ID работы: 2412068

Брак или жизнь

Слэш
NC-17
Завершён
12199
автор
Размер:
109 страниц, 16 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
12199 Нравится 553 Отзывы 3841 В сборник Скачать

Глава 9. О вреде и пользе нетерпения.

Настройки текста
Новым мастером оказался хмурый мужчина средних лет. Он чем-то напоминал Гарри профессора Бинса, потому что вывести его из себя было попросту невозможно. Он монотонно тщательно пояснял каждый этап и требовал безукоризненного повторения того, что он показывал. Поначалу у Гарри ничего не получалось: зелье сворачивалось в котле отвратительной массой, а причина этого по-прежнему была за гранью его понимания. Потрясенный мсье Данте, придя в ужас от результатов, дал новое задание и в этот раз решил отследить все стадии приготовления, стоя у Гарри за плечом. — Мон дьё! — флегматично воскликнул он уже через несколько мгновений. — Кто учить вас так держать нож? Мсье Поттер умеет читать? В учебнике написано — вдоль волокон! — непритворно ужасался он, от волнения делая смешные ошибки в произношении. — Это означать вдоль и никак иначе. Давайте начинать снова, мсье Поттер. Я делаю зелье вместе с вами. Гарри вздохнул и снова принялся за дело, стараясь не отвлекаться на посторонние мысли. Это было сложно, ведь мысли у него были совершенно определенной направленности — о Снейпе. Он злился на себя, очищал сознание, считал в уме, перемножал трехзначные числа, но ничего не помогало. Стоило ему увидеть Снейпа за завтраком или того хуже — столкнуться с ним в коридоре, как все попытки не думать о нем шли прахом, заставляя краснеть и заикаться. На отработках Снейп вел себя по-прежнему: делал вид, что Гарри не существует. Что это просто крупный домовой эльф чистит котлы и моет полы, а значит, обращать на него внимание не имеет смысла. Поначалу Гарри был этому даже рад. Он боялся, что Снейп, после того, как правда была раскрыта, изменит свое отношение к нему. Лежа ночами без сна, он представлял себе картины одна абсурднее другой. Вот во время отработки в темных гулких подземельях Снейп снова прижимает его к стене и целует. Жестко и зло. Вот он холодно отчитывает его, проезжаясь по самым больным местам, жестоко высмеивая его поведение, его податливость и готовность к сексу с ненавистным человеком вдвое старше него. Вот он неожиданно хватает его за волосы, желая наказать за разбитую пробирку или сломанный черпак и… Гарри боялся, что Снейп как-то поменяется, ждал от него какого-то знака, реакции на свое присутствие, но от супруга шел ровный, ничего не значащий фон легкой раздраженности, что для него было обычным делом. Снейп действительно остался прежним, и Гарри поначалу был этому очень рад. Но потом это равнодушие стало отчего-то задевать, особенно когда через неделю после той памятной субботней отработки жаркие сны вернулись, став еще откровеннее — сказывался, видимо, приобретенный в реальности опыт. Магия была стабильна, резкого падения потенциала не наблюдалось, но вот физическое влечение к Снейпу, жажда близости с ним, одобрения, желание быть особенным для него, становилось день ото дня сильнее. Гарри ловил себя на мысли, что ему хотелось, чтобы Снейп снова стал тем безумцем, что терзал его рот, чтобы… показал, как Гарри ему нужен, как он хочет его, дышит им. Ведь связь была обоюдной. Значит, Снейп тоже… думает о нем? «Мерлин, как ему это удается? — думал Гарри, нарезая корень имбиря под чутким руководством мастера Данте. — Я уже готов на стенку лезть от… от хрен его знает чего. Как это назвать? Жажда? Желание? Влечение? А ему хоть бы хны. Будто это не он чуть не сожрал меня в субботу. Черт!» — Внимательней, мсье Поттер. Сосредоточьтесь! Мастер коротким взмахом палочки залечил порезанный палец и строго взглянул на Гарри. — Да, мастер, простите, — виновато ответил Гарри. «Сосредоточишься тут, — хмуро подумал он. — С магией-то все в порядке. Не могу же я прийти к Снейпу и сказать: „Трахните меня, профессор, потому что я ни о чем другом думать не могу“. Не стоит наводить его на мысль о том, что вдовцом быть легко и приятно. Не знаю, что на него нашло в прошлый раз. Может, прав Сириус. Просто недотрах? Даже я сгодился, он просто воспользовался тем, что я нуждаюсь в его магии. Отчего же обидно так? Все у меня не как у нормальных людей. Звезды, что ли, не так сошлись при моем рождении?» — Внимательнее, мсье Поттер! Да что с вами такое сегодня? Вы же неглупый юноша, о чем вы думаете? Гарри не ответил, но смутился, делая ответ очевидным. — Ах, лямур-лямур, — вздохнул мастер. — Поэтому я не любить учить столь… юных магов, мсье Поттер. Они не умеют отсекать все лишний, мешающий работе. А это первый навык, который стоит освоить зельевару! Контроль мыслей и действий! К следующему занятью соблаговолите заучить на память таблицу на странице 156 учебника. Я дам вам контрольную. Это отучит вас думать о женский красота! Не на мой урок, мсье Поттер! Это вам следует запомнить! Гарри едва не рассмеялся. «Женские прелести, а как же. Вот уж что меня совсем не волнует, так это женская красота. Да если разобраться, красота вообще не представляет для меня интереса. Стоит только один раз увидеть Снейпа, чтобы убедиться в этом». Тут ему вспомнилось, какими безумными, жаркими, жадными были глаза Снейпа, когда он брал его, какими распухшими стали его губы от поцелуев. — Мон дьё! Хватит, мсье Поттер! Вам нужно успокоиться! — мастер, поджав губы, восстановил разбитую колбу и уничтожил остатки испорченного зелья. — Решите свой… небольшой проблема до среды, иначе от наших занятий не будет толку! Свободны, мсье. Я недоволен вами сегодня. Вы не сосредоточенный! Идите. Гарри, извинившись, помог мастеру навести порядок в лаборатории, попрощался и активировал портключ, перенесший его к воротам Хогвартса. — Хозяин себя не бережет, — завел привычную песню поджидавший его Кричер. — Хозяину стоит больше внимания уделять своему супругу. Хозяин может заболеть. Зачем он мучает и себя, и хозяина Северуса? Вот наследник Малфой все выходные провел в итальянском поместье своего супруга! У наследника Малфоя нет проблем ни со здоровьем, ни с магией! Бедный глупый хозяин Гарри! Ему нужно… — Ну хватит, — Гарри позволил Кричеру аппарировать его в небольшой закуток у гриффиндорской башни и устало прислонился к стене, пережидая головокружение — все-таки Хогвартс был хорошо защищен от подобного рода перемещений. — Отнесешь ему сегодня записку. Кричер обрадовано поклонился, поправил на Гарри мантию и исчез абсолютно бесшумно, оставив своего хозяина размышлять над тем, насколько же сильно он попал. *** «В семь. Эльф знает, куда вас переместить». Ответ от Снейпа пришел почти сразу, что немного утешило Гарри. Почему — он старался не задумываться. Взглянув на часы, он отправился в душ, тщетно пытаясь подавить мандраж, щедро разбавленный предвкушением. Кричер доставил его в подземелья ровно к семи часам. Гарри постучал в дверь и с удивлением обнаружил, что она открыта. Он вошел в уже знакомую гостиную, но никого в ней не обнаружил. Сердце стучало как бешеное, и никакие уговоры самого себя успокоиться не действовали. — Полагаю, — раздался от двери в дальней стене знакомый голос, — ваша пунктуальность напрямую зависит от личной заинтересованности. Идите сюда. Гарри, стараясь унять нервную дрожь, подошел к металлической двери, которую не заметил в свой первый визит, и с содроганием увидел, что за ней лаборатория. — Сэр? — тихо, удивленно выдавил он. Снейп изогнул бровь и ухмыльнулся. — Прошу, — сделал он широкий жест. — Продемонстрируете мне, чему научились у мсье Данте. Никогда не считал этого француза особо талантливым, так что, думаю, вы с ним нашли друг друга. Гарри почувствовал безотчетную злость и разочарование, поскольку успел себе нафантазировать совершенно иную плоскость общения с супругом. — А с чего вы взяли, что я собираюсь давать вам отчет о своих занятиях с мсье Данте? Или что мне интересно, что вы думаете о моих способностях в зельеварении? — чуть более агрессивно, чем следовало бы, сказал Гарри. — Вот как, — Снейп не выглядел ни удивленным, ни пораженным, Гарри даже почувствовал насмешку, едва заметную, но ощутимую. — Вы хотели видеть меня, Поттер. Это означает, что у вас возникли проблемы из-за нашей связи. Магический баланс можно восстановить, не прибегая к таким крайним мерам, как в прошлый раз. Вам вполне будет достаточно провести рядом со мной несколько часов. — А вам? Снейп резко развернулся и оказался с ним лицом к лицу. Руки при этом он заложил за спину, видимо, избегая прикосновений. — Так вот зачем вы пришли, — ухмыльнулся он. — За процессом, а не за результатами. Мне казалось, что вы будете избегать подобного рода контактов как можно дольше. — Гарри зарделся, стискивая кулаки, но не нашелся с ответом. — Вижу, что понял вас правильно, — Снейп смотрел на него в упор, будто прожигая взглядом. — В таком случае не следовало так формулировать просьбу о встрече, Поттер. Вам не видеть меня нужно, верно? Вам охота играть с огнем. Так вот написать нужно было всего два слова. Уверяю, я бы вам не отказал. Мне прекрасно известно, что такое болезненное любопытство и гиперсексуальность у подростков. Но позвольте вам напомнить, что я ничем не ограничиваю вашу свободу. В том числе и в выборе партнеров, способных удовлетворить ваши нужды. Гарри задохнулся от злости и обиды — все шло совсем не так. — Да как вы… как вы вообще… смеете? Вы же… вы же заботиться обо мне обещали. По лицу Снейпа прошла короткая судорога, но он быстро овладел собой. — Я и забочусь, — тихо, с угрозой прошипел он. — О тебе в первую очередь. — Толкая меня в постель к первому встречному?! За кого ты… я не… за кого ты меня принимаешь?! — За гормонально нестабильного подростка с тягой к опасным экспериментам. За девственника, которому только-только показали, что такое секс, и новые ощущения так поразили его, что он навоображал себе невесть чего! — Ублюдок! — Ничего нового, верно? Идите, Поттер, найдите себе… кого-нибудь столь же одержимого гормонами и жаждой исследований. Мисс Уизли… — Да при чем тут Джинни вообще?! — При том, что вам нужно научиться жить той жизнью, которая у вас была до этого всего. Согласитесь, еще три месяца назад вам бы и в голову не пришло явиться ко мне и требовать секса! — Мне и свои сомнительные навыки в приготовлении зелий не пришло бы в голову вам демонстрировать! Не наедине, во всяком случае! — выпалил Гарри. — Я не виноват в том, что… во всем в этом! Вернее, виноват, но не я один… Мерлин… Я не хотел, чтобы так получилось. — Так зачем же вы делаете все, чтобы было «так», Поттер? — Я… — Гарри с отчаянием смотрел на Снейпа, чувствуя, что разговаривает с инопланетянином. — Зачем вы все усложняете, зачем? Хотите, чтобы я это сказал, да? Вслух? Хорошо. Я не хочу вас хотеть. Не хотел хотеть, вернее. Но я ничего не могу с этим сделать. И не хочу, к слову. И вы… вы меня тоже. Я чувствую. Неужели нельзя просто… — Что, Поттер? Трахаться? Почему же, можно. Только вот вы со всеми своими сантиментами и верой в вечную любовь жизни мне не дадите. Вы как зараза, Поттер. Стоит только увязнуть в вас, как вы поглотите с головой. — Но я ведь… — Гарри облизал пересохшие губы, — я ведь тоже… Никаких глупостей. Мне нужно, чтобы вы… Я не буду мешать, приду только в назначенное время. Обещаю. Снейп жадно смотрел на его губы. Казалось, он ничего больше не видел. — Поцелуй меня, — Гарри гибко потянулся навстречу. Снейп рвано выдохнул и прижал его к себе, заставляя застонать и с готовностью разомкнуть губы, ответить на поцелуй, стать как можно ближе. В этот раз все было медленнее и нежнее. Снейп не спеша раздевал его, касаясь губами каждого открывающегося участка кожи, осторожно отводил его руки, не давая прикрыться, гладил, заставляя забыть о собственной неуклюжести, худобе и еще бог весть о чем. Гарри будто перестал существовать отдельно от мужа, отдаваясь ему так, будто собирался завтра умереть. Он жадно и нетерпеливо скользил ладонями по спине и плечам Снейпа, не отводя взгляда от его затуманившихся глаз, выгибаясь, подставляя шею под нетерпеливые поцелуи. Казалось, он был создан для этого — раскрываться навстречу, принимая, каждым дюймом кожи чувствовать его. Северуса. Ловить губами его стоны, обхватывать ногами, ощущая его в себе. Это было так хорошо, что Гарри казалось, миг — и он умрет от остроты ощущений. Что так просто не может быть, человеческое тело не приспособлено для такого наслаждения. Не могло быть, чтобы и магия, и тела двух таких разных людей были настолько созвучны, будто созданы из одного куска, заодно. Вместе. Мир постепенно переставал пульсировать в такт сердцу, принимая привычные очертания. Если бы можно было остановить жизнь, заставить ее замереть в единственной точке, Гарри сделал бы это. Чтобы вечно можно было лежать вот так, обнявшись, переплетаясь друг с другом, сросшись сердцами. У Снейпа, похоже, было свое мнение на этот счет. Он осторожно выскользнул из него и лег рядом. Гарри инстинктивно потянулся к нему, но, вспомнив свое собственное обещание обойтись без глупостей, остался лежать, отстраненно отмечая, что еще никогда не чувствовал себя таким открытым и беззащитным. Что захоти сейчас Снейп… да что угодно: оскорбить, ударить, даже убить — у него не хватит сил, чтобы защитить себя. — Поттер… Гарри вздрогнул и очень остро осознал вдруг, что лежит вот так: обнаженный, раскрытый, весь в поту и сперме рядом со Снейпом. В его постели. И то, что несколько минут назад казалось правильным и важным, вдруг невообразимо вывернулось, показав неприглядную изнанку — секс. Это был лишь секс со Снейпом. Тот секс, который без глупостей. Чтобы не затянуло. А потому этот человек, лежащий рядом, который еще мгновение назад, забывшись, выстанывал его имя, завтра может так же лечь с другим. Может, даже в эту же постель. Потому что без глупостей. Снейп вздохнул и потянулся за палочкой. Обдав их обоих очищающими, он призвал с пола одеяло и укрыл им Гарри. — Подземелья — не то место, где можно вот так лежать голым, да еще и после таких… активных нагрузок. — Я… сейчас. Уйду. Если… Снейп задумчиво посмотрел на него, хмыкнул и устроился удобнее, просунув руку под подушку Гарри. — Как хочешь, — спокойно ответил он. — Но я намерен позволить себе несколько часов сна, прежде чем вернусь в лабораторию. Не уверен, что смогу сейчас ясно мыслить. — Я могу остаться? — До отбоя ты должен быть в своей башне. И, Поттер? — Гарри, блаженно устроившийся рядом, вопросительно на него посмотрел. — Я всего лишь не рекомендую бросаться ко мне с объятиями в Большом зале. — То есть… — То есть не делать глупостей. Гарри никогда не понимал слизеринцев. И не поймет, наверное. Нерешительно поерзав, он все-таки подобрался к Снейпу ближе и залез к нему под руку, блаженно вдыхая его запах. Тот лишь приподнял уголки тонких губ, давая понять, что Гарри все правильно понял. В спальне, где их только двое, глупостей быть не может.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.