Глава 10. О том, какой разной бывает забота
8 ноября 2014 г. в 17:27
— Куда ты все время смотришь? — не выдержал Рон, когда Гарри в третий раз не смог выдать ничего конкретнее «угу» и «здорово» в ответ на его повествование в лицах о том, как команда Гриффиндора по квиддичу сцепилась со слизеринцами из-за времени для тренировок по субботам. Гарри последние несколько суббот провел драя полы, а последнюю — в спальне Снейпа, а потому в эпическом побоище участия не принимал.
— Здорово, — сказал он невпопад, наблюдая, как Снейп с отвращением пьет кофе. «Губы у него припухшие, все-таки мне не показалось. Интересно, а мой укус на плече он свел или нет? Возле тонкого светлого шрама. У него вообще много шрамов, но кожа гладкая, мягкая, как у…»
— Да ты меня вообще слушаешь?! — выкрикнул Рон, ударив кулаком по столу. Гермиона при этом подняла глаза от книги и осуждающе на него посмотрела.
— Рон, ты чуть не пролил сок!
— Гарри витает в облаках, когда я ему рассказываю о Малфое, тебе не кажется это подозрительным? Ты здоров, дружище? — Рон положил свою лапищу Гарри на плечо и заглянул в глаза.
— Здоровее некуда, — отозвался тот, стараясь больше не смотреть в сторону преподавательского стола. — Так что, говоришь, Малфой? — Гарри повернулся к Рону и попытался сосредоточиться на чем-то, что не имело отношения к Снейпу. К сексу со Снейпом. К браку со Снейпом. К портключу в дом Снейпа, который висел у него на шее. К мыслям о будущей субботе, которую Снейп обещал уделить ему одному и до которой оставалась еще целая неделя.
— Засранец он, этот Малфой, — буркнул Рон. — Заносчивый мудак, такой же, как его папаша.
Гарри невольно поморщился — чего-чего, а сравнений с отцом и ему хватало в жизни. Он оглянулся на невозмутимого Малфоя, которого теперь почему-то воспринимал иначе — как собрата по несчастью (ну или как соучастника) и вздохнул.
— Суббота — выходной день. Неужели десяти часов светового дня недостаточно всем четырем командам для тренировки? — спросила Гермиона, захлопнув книгу. — Вот если бы вы составили расписание…
Рон закатил глаза.
— Утром все хотят выспаться, — стал перечислять он очевидные, по его мнению, вещи, — после плотного обеда тяжело летать, а вечером Малфой забронировал все до самой темноты вместе со своим ублюдочным деканом!
Настала очередь Гермионы повышать голос.
— Так перенеси тренировку на воскресенье, а субботу посвяти тому, что действительно важно — учебе! Кстати об учебе, Гарри, у нас на следующей неделе контрольная по зельям, на которой ты должен присутствовать. Я дам тебе перечень вопросов и помогу подобрать материал. Ты просто не можешь завалить зелья! Этот предмет тебе просто необходим!
— Я знаю, — поспешно перебил ее Гарри. — От Сириуса наслушался о будущем, так что можешь не трудиться. Дай мне перечень вопросов, остальное я сделаю сам.
Гермиона посмотрела на него недоверчиво и чуть обиженно. Она любила быть полезной, составлять всевозможные планы и следить за их исполнением и расстраивалась, когда ее искренние предложения помощи не ценили.
Рон фыркнул.
— Да, дружище, от Снейпа никуда не деться, верно? Этот ублюдок умудрится испортить тебе жизнь, даже не имея возможности третировать тебя дважды в неделю.
— Ты даже не представляешь себе, насколько прав, Рон. Особенно если учесть, что мои отработки и не думают заканчиваться.
— И из-за них на учебу совсем не остается времени! — снова заострила их внимание Гермиона.
Гарри и Рон, переглянувшись, одновременно прыснули — кому что, а Гермионе учеба.
— Думаю заняться этим сегодня, — ответил ей Гарри, заставив тем самым Рона задохнуться от возмущения.
— Я думал, мы потренируемся! Ты и так вторую неделю пропускаешь тренировки!
— Не хочу давать Снейпу лишний повод вызвериться на меня, — ответил ему Гарри, отгоняя от себя воспоминания о том, как Снейп действительно может «вызвериться». Это было чревато эрекцией.
— Старый ублюдок все равно найдет, к чему придраться, — возмущенно заметил Рон. — Хотя ты не его студент!
— Но именно ему я буду сдавать предварительный экзамен на допуск к ТРИТОНу. Так что прости, друг, но квиддич в другой раз.
— Ты становишься похожим на Гермиону! — обвиняющее закончил прения Рон и поднялся. — Скоро тоже будешь спать с книгами.
Вспомнив, кто еще «спит с книгами», отчего они падают на голову в самый неподходящий момент, Гарри ухмыльнулся.
— Не думаю, что до этого дойдет. Увидимся за обедом. Это ужасно, но я прямо сейчас иду в библиотеку.
— Действительно, страшно подумать, какие опасности там поджидают столь низко развитое существо, как вы, Поттер, — раздался у них за спиной холодный голос.
Гарри резко обернулся и изо всех сил попытался сдержать улыбку.
— Доброе утро, сэр, — решил проявить вежливость он, хотя раньше за ним такого не замечалось.
— Сильно в этом сомневаюсь, — последовал ответ. — Однако, — Снейп достал из рукава мантии туго свернутый свиток и протянул его Гарри, — отрадно осознавать, что вы хотя бы предпринимаете попытки вбить что-либо в свою пустую голову. Вот расписание всех запланированных на год контрольных с датами и темами.
— Спасибо, сэр.
Снейп ехидно хмыкнул и оглядел его с ног до головы.
— Думаю, вы безнадежны, Поттер. Но попытаться стоит.
С этими словами он стремительно покинул Большой зал.
— Расписание контрольных! — воскликнула Гермиона, и прежде чем Гарри успел спрятать свиток (в котором, кстати, не только расписание могло быть!), выхватила его из рук.
У Гарри буквально остановилось сердце. Мало ли что там могло быть! Но Гермиона, развернув пергамент, залилась краской и тут же вернула его владельцу.
Дрожащими руками развернув тугую трубочку, Гарри еще успел прочесть медленно исчезающие строки:
«Беспокоясь о вашем здоровье, мисс Грейнджер, я защитил этот документ от вашей невыносимой привычки бежать впереди Хогвартс-экспресса. Кто меньше знает — крепче спит».
Когда слова исчезли совсем, Гарри увидел аккуратно вычерченную таблицу с расписанием. И ни единой строчки ему лично, зря он беспокоился.
— Десять контрольных. По одной в месяц, — сообщил он Гермионе.
Та, все еще красная, только кивнула.
— Что, Грейнджер, не достался тебе шанс выучить всю библиотеку?
— Заткнись, Хорек! — тут же взвился Рон.
— Тишина! — приказала подоспевшая МакГонагалл. — Мистер Уизли, вы вроде куда-то шли.
— Да, мадам.
— Идите. Мистер Поттер, вы закончили завтрак?
— Да, профессор. Уже ухожу.
Гарри поднялся из-за стола и, прихватив расписание, направился прямиком в библиотеку. Мысль о том, что ради него Снейп потрудился составить подобный документ, почему-то грела. Раньше — Гарри был уверен в этом — злыдень-профессор только обрадовался бы, если бы ненавистный Поттер провалился, и ни за что не стал бы помогать. А вот… вот оно, расписание! Северус заботится о нем как умеет.
Гарри соскучился. Видит Мерлин, неделя — это очень, очень долго, особенно если учесть, что в течение всех семи дней со Снейпом нельзя было даже нормально поговорить, не то что потрогать его или поцеловать. Он, конечно, перестал кричать на Гарри, что позволило последнему написать в контрольной гораздо больше, чем обычно, но все-таки особым добродушием не отличался. На отработках Снейп обычно давал задание и вообще уходил из класса, запечатав шкафы с ингредиентами, или так ожесточенно черкал в эссе, что романтические мысли пропадали сами собой. И вообще: Снейп домашний и Снейп преподаватель были так четко разграничены, что Гарри иногда казалось, что это вообще два разных человека.
«Я тебя игнорирую», — шло от Снейпа ровным фоном. Раздражения в нем больше не было, но и особой радости тоже.
Магическую слабость и глупую рассеянность будто рукой сняло, и мсье Данте был доволен Гарри, даже хвалил его Сириусу.
В пятницу вечером Гарри рано лег спать, отказавшись от игры в шахматы с Роном и проигнорировав попытки Джинни привлечь его внимание при помощи ревности. Забравшись под одеяло, Гарри уютно свернулся там калачиком и блаженно закрыл глаза. Завтра суббота, все пойдут в Хогсмид, а он улизнет, отговорившись поисками подарка Сириусу. Погладив портключ в Убежище, висевший у него на шее, Гарри уснул.
Утром он поднялся невообразимо рано, долго тщательно мылся и к завтраку уже был полон самых радужных надежд.
— Поттер, — раздалось шипение из одной из темных ниш коридора, ведущего в Большой зал. — П-с-с-с, Поттер! Да иди же ты сюда!
Гарри настороженно заглянул в нишу и обнаружил там Малфоя.
— Ты чего? — недоверчиво спросил он.
— Передай это Снейпу, — Малфой сунул Гарри в руки запечатанный магией свиток.
— Сам, что ли, не можешь?
— Вчера не успел, а сегодня его уже и след простыл. Умчался вить своему птенчику уютное гнездышко?
— Заткнись!
— Да мне-то что. А вот когда ты, Потти, краснеть разучишься? Все на лбу у тебя написано большими буквами. Никакущий из тебя получится министерский работник.
— Я и не собираюсь…
— Наивный, — усмехнулся Малфой. — Ты же наследник Блэк. Пусть Поттеры и не отличались ни богатством, ни амбициозностью, но вот у Блэков всего этого в избытке. Они, кстати, ни в чем не уступают Малфоям, — он смерил Гарри оценивающим взглядом. — Ни в чем, кроме наследника, конечно.
— Ну да, Хорек дрессированный, — ехидно ответил на эти грязные инсинуации Гарри, — куда уж мне. К твоему сведению, Сириус никогда не станет меня заставлять…
— Наивный, глупенький Поттер, — хмыкнул тот. — Ты очень плохо знаешь Блэков. Доктор Малфой рекомендовал бы тебе как можно быстрее избавиться от столь вредной в твоем возрасте слепоты. Так ты передашь письмо?
— Кому оно?
Малфой закатил глаза.
— Рабастану, конечно. Или о том, что все совы в Хогвартсе отслеживаются, тебе тоже не известно?
— Он беглый преступник, — заметил Гарри, мысленно поблагодарив Малфоя за информацию.
— Не хочешь — не передавай, — Малфой вырвал у него свиток и собирался уйти.
— Почему не хочу? — Гарри ухмыльнулся абсолютно не по-гриффиндорски. — Я не хочу этого делать за просто так.
Малфой, похоже, заинтересовался неожиданным поворотом их светской беседы и посмотрел на него через плечо, но поворачиваться окончательно не спешил.
— Баш на баш, — продолжил Гарри. — Я передаю записку для супруга, который, кстати, вне закона, и никому не скажу, что ты вообще знаешь, где он, а взамен мы кое-что обсудим.
Малфой сначала пренебрежительно, а потом и весело фыркнул.
— Ты и так никому не расскажешь, иначе придется заодно поведать, откуда тебе об этом известно. А что до записки, то не так она и важна.
— Не была бы она важна, ты бы меня не просил.
— Эх, Потти, Макиавелли начинающий. Учиться тебе еще и учиться.
— Да уж. Мне до тебя еще деградировать и деградировать.
— О, заткнись. Ты берешь письмо или нет?
— Обсудим или нет?
— Смотря что.
— Э… — Гарри замолчал и отвел взгляд, а Малфой снова фыркнул.
— Понятно. Завтра за час до отбоя там же. И оденься на этот раз теплее. Твои сопли выведут декана из себя, а он только-только успокоился. Мне даже показалось, что он мурлыкал что-то себе под нос, но поручиться, как ты понимаешь, не могу, — Малфой подмигнул Гарри, сунул ему в руки письмо и гордо удалился, задрав, по обыкновению, нос.
— Сволочь, — резюмировал Гарри, но бережно поместил письмо в карман мантии.
***
В убежище, как называл свой небольшой коттедж Снейп, было на удивление тихо и чисто. Порт-ключ перенес Гарри в гостиную. Там уютно потрескивал в камине огонь, на низком журнальном столике стояло блюдо с печеньем, а из кухни доносился божественный аромат жарящегося мяса.
Несмотря на то, что завтрак был не так давно, в животе у Гарри забурчало. Он пошел на запах, ухмыльнувшись той самой бронзовой сове на камине, которой жаловался на судьбу сразу после ритуала, и вскоре оказался на кухне.
Снейп стоял у разделочного стола и, задумчиво потирая переносицу, смотрел в толстую кулинарную книгу. Пока Гарри, едва не раскрыв рот, разглядывал тонкий кашемировый свитер и брюки, отлично сидевшие на Снейпе, тот соблаговолил его заметить.
— Поттер, — сказал он вместо приветствия, — нарежьте зелень.
Гарри молча достал из указанного шкафа доску и нож и принялся шинковать кинзу и сельдерей, ароматной горкой лежавшие на столе.
— Вижу, вы наконец научились держать в руках нож, — обратил внимание на его улучшившуюся технику Снейп. — Похвально. Только ручку так не сжимайте. Легче, легче, а то рука быстро устанет. Что ж, Данте не так уж и безнадежен. Как он вам?
— Он спокойный и терпеливый, — отозвался Гарри. — Похоже, это чуть ли не самое главное для меня в зельях.
Снейп хмыкнул.
— Учитесь намекать тоньше, Поттер.
— Я ничего такого в виду не имел. Я говорил о себе, о своем восприятии. Кто-то же и у вас получает «Выше ожидаемого». Малфой… кстати! — перебил сам себя Гарри и, очистив руки, достал письмо. — Он просил вам передать.
Снейп мельком взглянул на свиток и переложил его на подоконник.
— Так что, вы говорите, Малфой?
— Малфой — ваш любимчик, — с легким оттенком осуждения ответил Гарри.
Снейп искоса взглянул на него, по сводящей Гарри с ума привычке погладил губы кончиками пальцев, но все-таки ответил:
— Сложно, обучаясь зельям с пяти лет, оказаться не в состоянии сварить простейшие составы, включенные в школьный курс.
— С пяти лет?
— У Люциуса свои взгляды на воспитание наследника, — Снейп перевернул страницу все того же кулинарного тома и принялся стягивать волосы в низкий хвост. — Базилик, — приказал он уставившемуся на него Гарри и отошел к плите, принявшись помешивать что-то в утробно булькающей кастрюльке. — И подготовьте чеснок. Знаете, как?
— Раздавить плоской частью лезвия и мелко нарубить?
— Верно. Поразительный прогресс, Поттер.
— Это не Данте меня научил. Это Кричер, мой домовик.
Снейп попробовал соус.
— Перца маловато, как думаете? — он поднес ложку к губам Гарри и теперь ожидал его вердикта.
— А по мне так вполне достаточно, — облизав губы, ответил тот. — А почему вы не используете магию, сэр? Ведь, насколько мне известно, можно заколдовать лопатку…
Снейп взмахнул палочкой, и картошка, лежавшая на столе, очистилась от кожуры.
— Зачем лишать себя… соучастия в процессе? Почему вы, например, летаете на метле, ведь аппарировать быстрее? Или, скажем, можно воспользоваться портключом.
— Потому что мне это доставляет удовольствие, — Гарри кивнул, давая понять, что мысль он ухватил. — Но я никогда не мог подумать, что готовка может доставлять удовольствие.
Снейп изогнул бровь и снова подул на ложку с соусом.
— Не думали — это ключевой момент, Поттер. Попробуйте как-нибудь на досуге, вдруг вам понравится это развивающее занятие?
— Я и думаю, — усмехнулся Гарри. — Не то чтобы о каких-то глобальных вещах, но…
— Послушайте, — Снейп выключил огонь под кастрюлей и принялся разминать в ступке какие-то зернышки, — если уж об этом зашел разговор, я бы хотел прояснить некоторые моменты. Я не ставлю себе цели принижать ваши достоинства, Поттер. Вы — мой супруг, и мне это не выгодно, более того, наличие неполноценного, ущербного партнера прежде всего говорит обо мне самом. Поэтому, повторюсь, я не стремлюсь унизить вас.
Гарри скептически на него посмотрел.
— Уже не стремлюсь, — как ни в чем не бывало, поправился Снейп. — Я вижу и ваши сильные стороны. Например, сложно не оценить несомненный талант в частичной трансфигурации живых объектов, продемонстрированный вами в день ритуала. Даже Лорд ничего не заподозрил. Следует также отметить, что трансфигурация и зелья — предметы антагонисты. Как, например… математика и литература у магглов. Или даже живопись и математика. Так что глупо удивляться тому, что вы не достигли заметных успехов по моему предмету. Тут, помимо тонко выверенных формул, нужно еще и некое чутье, которое в вас, осмелюсь заметить, отсутствует напрочь. Ваш максимум — ремесленник средней руки, как бы над вами ни бился Данте. Мастером вам не стать.
— Я и не стремлюсь, — улыбнулся Гарри. — И по-моему, в зельях важна внимательность и аккуратность. Сложно сосредоточиться, когда тебя шпыняют при всех.
— Согласитесь, что вы не слишком-то и старались. За семь лет я не увидел ни одного эссе вашего авторства, — Гарри возмущенно на него взглянул, но Снейп это проигнорировал: — Поверьте — отличить работу мисс Грейнджер от вашей труда не составляет. Впрочем, не будем об этом. Соус готов, — он высыпал истолченные зернышки и нарубленную зелень в кастрюлю. — Будьте любезны нарезать картошку соломкой толщиной приблизительно в четверть дюйма.
— Четверть дюйма? — против ожидания, в голосе Гарри не было возмущения. Он примерился к горке очищенных корнеплодов и произнес длинное заклинание, подкрепляя его замысловатым движением палочкой. Картошка рассыпалась на идеальные ломтики.
— Сойдет, — милостиво решил Снейп, и ссыпал их в кипящее масло. — Готовьте посуду.
— Есть будем здесь?
— Имеете что-то против?
— Ни в коем случае. Терпеть не могу лишней официальности. Хотя Кричер говорит, что кухня — это место для слуг.
— У нас с вами слуг нет, и вряд ли они когда-нибудь появятся, Поттер. Так что очистите стол. Скатерть в нижнем ящике серванта.
Гарри, улыбаясь до ушей этому снейповскому «у нас с вами», принялся за сервировку стола.