ID работы: 2422912

Забота

Джен
G
Завершён
516
автор
Размер:
70 страниц, 12 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
516 Нравится 27 Отзывы 230 В сборник Скачать

О том как быстро идет Семестр, и как долог день перед Рождеством.

Настройки текста
— В волшебном мире ничего не происходит случайно, — на последнем предканикульном семинаре ОМТ вещала профессор Лабуле, — все, что вы делаете, пригодится вам в будущем, магия очень ревностно относится к выполнению обязательств. — Мадам Лабуле, — испанец Альфарес поднял руку, — то есть, мы не решаем, что делать? — Еще как решаем, Доминик, — покачала головой профессор, — только мы и решаем. Интуиция — самый лучший друг волшебника, и если она у вас ни к черту, то в волшебном мире вы проживете не долго. — Мадам Лабуле, а что такое «сквиб»? — Мэй Танако подняла руку. — Вообще, подробно эту тему мы рассмотрим позже. Сейчас могу сказать, что «сквибы» — это люди, родившиеся в семье волшебников, но не имеющие доступа к магии. — Как это возможно? — не унималась Танако. — Как и любое вырождение, госпожа Танако, именно поэтому идея о чистокровности волшебников обречена на провал. Мы все грязнокровки в идейном смысле, ведь собственной магии в нас ни грамм, только полученной нашими предками. — Но ведь кровь эльфов лучше, чем кровь гномов, — заявил Доминик Альфарес. — А вот это, синьор Альфарес, совершенно неверная точка зрения. Магия — это нечто неуловимое и в любом проявлении — волшебное. От этого разделения — чья кровь благороднее — недалеко до убеждения, что волшебники лучше людей. — Но ведь и в самом деле, чем люди лучше? — вскинулась Злата Павлик. — А вот об этом нам расскажет господин Киото. Расскажите про Хиросиму, Кантаро. — На наш город Хиросиму американцы сбросили атомную бомбу, — тихо сказал японец, — и на Нагасаки тоже. В общем, никто не выжил, и волшебники тоже. — Вот в этом люди равны нам, — мадам Лабуле посадила японца взмахом руки, — они не надеются на магию. Их научно-технический прогресс с момента изобретения электричества набирает обороты. — Но ведь тогда люди сильнее нас, — заметила Корита, отправив Драко журавлика с карикатурой на Обри, явно тоскующую на этом семинаре. — Мисс Джан, ну а как же обряды, ритуалы? Вы же сами знаете, что и волшебникам есть что противопоставить людям в плане массового поражения. Кто приведет пример, получит «отлично» за семестр. — Големы, — это Злата, — против них не работает атомное оружие. — Еще… — Дементоры… — Корита, видимо, тоже хотела хорошую оценку за семестр. — Верно, и ведь это не все. В каждом Министерстве Магии постоянно ведется работа над магической защитой. Кроме этого существует Статут Секретности. — А для чего он нужен? — Ну, мы с вами знаем, что маггловские президенты, короли, императоры, вожди знают о существовании волшебников. Знают, но так же боятся, как и мы боимся их. Но есть обычный народ, численность которого в тысячи превышает нашу. И если они узнают о существовании магии, реакция будет непредсказуема. Кто расскажет, какая она может быть? — Люди напугаются, — подняв руку, сказал Гарри, подумав про мистера Дурсля, — даже возненавидят. — Правильно. А это означает, что может снова наступить эпоха инквизиции. И, боюсь, что теперь у людей есть что нам противопоставить. Об эпохе инквизиции, пожалуйста, напишите сочинения на каникулах. Двадцать дюймов пергамента. И прозвенел звонок. — Не могла не задавать на каникулы? — недовольно пробурчала Корита, закидывая сумку на плечо. — Мисс Джан, двадцать три, — безмятежно сказала мадам Лабуле, делая пометку в журнале. Корита гневно запыхтела. Но жертвовать полученным «отлично» не стала. — Вы куда на каникулы? — спросил Драко. — Не знаю. Гер пока рано отправлять к родителям одну, — как оказалось, Корита была потенциальным целителем, и к Гермионе ее приставили для реабилитации маленькой баньши, переставшей говорить. Корита даже летом к подобному готовилась. — Может, вы к нам завалитесь? — с надеждой спросил Драко. — А то опять Паркинсон припрется, меня тошнит уже от нее. — Я спрошу мадам Ле Пен. У вас, если что, целитель есть? — А как же, — важно надулся Драко. Корита оказалась нормальной. Просто, как и Драко раньше, очень стеснялась. Гермиона же, хоть и не говорила ни слова, но проверяла сочинения мальчишек на ошибки и расставляла запятые. Вообще она была очень умной. Даже колдовала, не говоря ни слова. Левитацию махом освоила. Мистер Смит, преподаватель по Заклинаниям, даже ставил ее в пример. Правда, толку от этого не было. Гермиона по-прежнему ни с кем не разговаривала. Хотя Корита особо и не страдала по этому поводу. Она во всем слушалась целительницу мадам Ле Пен. Да и просто они с Гермионой были подруги. По вечерам Корита плела Гермионе косы и укладывала их в короны. А Гермиона, кажется, только в эти минуты не была насупленной настороженной колючкой. — Джей, а ты куда едешь на Рождество? — К маме, конечно, — фыркнул Гарри. Джеем он стал с того момента, как на перекличке на Полетах вместо «Гарри Джеймс Поттер» от волнения выкрикнул «Джейм Гаррис Поттер». С тех пор в малой гостиной №44 его звали исключительно Джеем, — меня по-царски взгреют, если я не приеду. Меня и так взгреют, что за четыре месяца пять писем написал. — Не рассказывай, — Драко скорчил мину. Ему из дома каждый день присылали посылки со сладостями, хотя сам он редко снисходил до марания пергамента. Вернувшись в комнату, мальчики начали собирать чемоданы. Сегодня вечером им предстояло уехать из Шармбатона, чтоб в Рождественское утро оказаться в Англии. — Дрей, мадам Ле Пен не разрешила, — Корита, не заходя, сунула голову в спальню мальчиков, — сказала, что рано. Так что мы здесь остаемся. Вы на каникулах книгу сказок пришлите, а то Герм со скуки помрет. Я же в шахматы не играю. — Ладно, — Драко был разочарован, — вам какую? — А чего-нибудь из человеческих сказок. Наши сказки пока не для Герм. — Окей. А папа твой против не будет? — Мой папа меня сюда отправил, — пожала плечами Корита, — уж наверное знал, куда и зачем. — Мы придем сейчас в Гостиную. — Ага, — Корите хватило такта исчезнуть. — Ну чего, пошли? — спросил Драко, захлопывая чемодан. — Пошли, — прихватив свой чемодан, Гарри потащился в общую гостиную. Там уже было не протолкнуться. Флер раздавала первокурсникам анкеты со словами: — Заполните очень тщательно. Перечислите все случаи проявления магии до школы. После каникул вы будете говорить с деканом первого курса о вашей специализации, это очень важно. — Если это так важно, почему мы не на уроке это делаем? — Драко раздражало писать на колене. — Да не ной ты, — Гарри попытался вступиться за Флер. — Сдаем анкеты, — через пятнадцать минут заявила Флер, взмахивая волшебной палочкой. Листы, словно самолеты, спланировали ей на руки, вылетев из рук первокурсников. — Строимся, — старосты начали строить подшефные курсы. Дальнейшие полтора часа были заняты толкотней с чемоданами, поездкой на вокзал, загрузкой в поезд, занятием купе и заталкиванием чертовых чемоданов на верхнюю полку. — И почему папа мне безразмерную сумку подарит только если я два семестра на нормальный балл сдам? — пропыхтел Драко, сваливаясь мешком на купейную полку. — И почему туда чемоданы доставляют, а обратно мы сами тащим?.. — даже есть особо не хотелось, хотелось только уснуть поскорей. В купе заглянула Флер и оставила подушки и тонкие одеяла, снова жутко картавя. — Вот я думаю, может французским заняться, — задумчиво проговорил Гарри. — Чтобы на французском сказать Флер «je t'aime, ma chérie*»? — Драко пакостно захихикал. Появилось нежное желание кинуть в него чашкой. Но чашки под рукой не нашлось, поэтому пришлось завалиться спать. — Подъем, подъем, через десять минут прибываем на станцию, — орал в коридоре Эрик Навье, заместитель старосты трех первых курсов, — сдаем одеяла, малышня. И не забудьте одеться потеплее. Вы в Англии, черт вас возьми! — А Эрик — наш? Англичанин? — Получается, да, не просто так же он сюда приехал. — Эрик, ты британец, что ли? — поинтересовался Гарри, отдавая подушку с одеялом заместителю старосты. — А вы не знали? — удивился тот. — У нас всегда так. На каждый поезд по заместителю в каждый отдаленный регион. — А сколько поездов всего до Шармбатона? — Отходят от исходных станций три: Британия-Франция, Европа, и Азия. Потом на обратном пути их сцепляют в один Экспресс. — Офигеть можно… — Давайте выметайтесь из поезда, малышня, — рыкнул Эрик, — мне тоже домой надо. Стоило Гарри выйти из вагона, как его тут же в охапку схватила мама. Драко тоже прихватили тонкие руки миссис Малфой. Мистер Малфой стоял в стороне. Они с Драко были очень похожи, и теперь было понятно, в кого Драко отращивает волосы и орет, как бешеный, когда девчонки со старших курсов предлагают ему волосы укоротить («только ровнять, я отрастить хочу»). — Гарри, милый, ты набрал пару фунтов, — заметила мама, — ну да тебе в пользу, а то тощий, как кочерга, во Францию отправлять нечего. Гарри отмахнулся от заявления мамы и за рукав подтянул к себе Малфоя: — Мам, это Драко, мы с ним дружим. — Приятно познакомиться, мистер Поттер, — слегка надменно улыбнулся подошедший мистер Малфой, — из редких писем Драко мы узнали о вас много хорошего. — А вот я этим похвастать не могу, — нахмурила брови мама, — мне кто-то обещал каждый день… — Это не я… — Ладно, пойдем, чудовище, нам еще твоего брата встречать, мистер… — Петуния вопрошающе взглянула на мужчину. — Малфой, — отец Драко любезно улыбнулся, сжимая протянутую мамой руку, — Люциус Малфой. Мне приятно познакомиться лично, мисс Эванс. Северус очень лестно отзывался о вас. Мама слегка покраснела и прощально кивнула Малфоям. — Малфой? — тихо переспросила она, когда они шли к путям, на которые прибывал Хогвартс-Экспересс. — Гарри, милый, это действительно твой друг? — Мам, Драко классный парень, — Гарри яро вступился на защиту друга. — Ну ладно, ладно, — мама замахала на него руками, — я старая женщина и в ваших молодых мужских делах ничего не понимаю. Дружите, сколько влезет. Стоило им только подойти к Хогвартс-экспрссу, как Дадли вывалился из вагона, раскрасневшийся и довольный. — Младшой, привет, — он добродушно пихнул Гарри в плечо, — мамуля, я так соскучился! — Именно поэтому писал еще реже, чем Гарри, — буркнула мама, — идемте быстрее, такси ждет. — Эрни в школе остался. Жаль, я бы вас познакомил, — шепнул Дадли по пути к машине. — А почему он домой не поехал? — У Эрни мама одна, — Дадли развел руками, — ее в командировку отправили за границу. Он, собственно, почему заносчивый — он маме с детства помогает, дом на себе тащит. Ее дома почти не бывает. Кстати, а бледный где? Я хотел ему передать привет. — Они уже домой уехали. — Жаль, жаль. Мам, а давай сумку, я донесу… Облегчение, пожалуй, настало только дома, когда, дотащив чемоданы до комнаты, мальчики кульками свалились на кровати. — Ну как там в Хогвартсе? — Гарри нетерпелось узнать все подробности. — Ну, как сказать… прикольно. Снейп три шкуры с меня драл, но я подозреваю, это чтоб не краснеть в будущем за пасынка. — Так он маме предложение сделал? — Нет пока, — проговорил Дадли с загадочным видом. — Ты что-то темнишь, братец. — Ты что, я ему слово дал. Иначе он сгноит меня над котлами. — Вы варили чего-нибудь на зельях? — Да нет. Писали в основном, резали, как-то варили Зелье Ясности, но у меня кисель какой-то вышел. Даже на сорок баллов не натянул. Слушай, Гарри, меня ведь о тебе спрашивают постоянно… Ты в Хогвартсе герой — Ага, герой, штаны с дырой. Читал я. Бред какой-то. Я победил великого волшебника… Да я кроме того, чтобы со змеями шипеть и волосы отращивать, не умею ничего. — Да я-то знаю. Но меня с тобой на вокзале видели. Все мозги мне проканали «А кто тебе Гарри Поттер?», «А познакомь», «А возьми автограф». — Ладно бы я был из Битлз, а так — зачем автограф? — А я знаю? Как по мне — ты лохматый придурок, который комнату занимает. — Да пошел ты, братец. «Завтра — завтра Рождество», — успел подумать Гарри, прежде чем его голова коснулась подушки. А потом была лишь темнота. * Я люблю тебя, моя милая (фр)
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.