Пять минут в компании знаменитости
27 октября 2014 г. в 11:48
— Гарри, немедленно убери оттуда нос, — мама стояла у конторки, за которой сидел гоблин, и просматривала банковские бумаги.
Гарри неохотно оторвался от чернильницы и вернул ее гоблину. Чернила в баночке были красного цвета. И Гарри пытался понять, кровь ли это или гоблины просто выпендриваются.
— Снимите тридцать галеонов со счета Поттеров, — тихо сказала мама гоблину, — и шестьдесят с моего личного.
— Конечно, миссис Снейп, — гоблин протянул маме бумагу для подписи. — Впишите суммы сами.
— Это идиотизм, по одному предмету у Дадли столько книг, — пожаловалась вышеупомянутая миссис мужу.
— Да я вообще не могу понять, какое отношение Гилдерой Локхарт имеет к Защите от Темных Искусств, — хмуро отозвался отчим. — Его книги — сплошная беллетристика. Там ни одного заклинания. Жаль, что Квиринус вернулся на пост преподавателя маггловедения. Все-таки Защиту он знал неплохо
— Гарри, пойдем, Дадли, поднимайся, — Дадли Эванс нехотя поднялся с уютного диванчика.
Гоблин Крюкохват, являющийся распорядителем счетов всего этого разнофамильного семейства, встал, дожидаясь, пока мама выйдет. Видимо, у этого народца были особые комплексы по поводу роста, потому что конторки у них были очень высокие.
Гарри первый раз в этом году увидел гоблинов, правда, радости особой по этому поводу не испытывал. Настроение и раздутое высокомерие банковских работников Гринготтса оставляли неприятный осадок. Да и Гарри помнил, кто расставил сети и сломал крыло маленькому драконенку в шармбатонских лесах и из-за кого Кориту чуть не сожрали.
— Не проходите мимо! — надрывался у «Флориш и Блоттс» рыжий мальчишка, его близнец рядом раздавал листовки с волшебником, лучезарно скалившимся в улыбке.
— Сегодня и завтра Гилдерой Локхарт, встречи с фанатами, автографы и конкурсы. Кто лучше знает великого героя, тот получит приз — незабываемый вечер в компании знаменитости.
Хотя гримасы рыжих близнецов выражали иное их отношение к этому мероприятию, Гарри их не осуждал — в битве за заработок все средства хороши.
Вокруг магазина толпились волшебницы всех возрастов.
— Я туда не пойду, — произнес отчим, оглядывая толпу. — Слишком шумно. Я за ингредиентами.
— Я с вами, сэр, — Дадли дезертировал, зная, что маме нужно будет помочь нести кипу книг.
— Предатель!
— Тормоз!
Дадли был в чем-то прав. Соображай Гарри быстрей, ему не пришлось пробиваться вслед за мамой сквозь толпу женщин, девочек, девушек, теток и даже бабушек.
Миссис Снейп с трудом пробралась к лестнице, ведущей на второй этаж. Там уже стояла мужская часть семьи Малфой, так же недовольно наблюдавшая за столпотворением, творящимся в магазине.
— А где продавец? — после краткого приветствия спросила мама у отца Драко.
— Он там, — мистер Малфой, очевидно, не любил зря терять время, — миссис Снейп, я могу оставить с вами Драко? Мне очень нужно отойти по делам.
— Конечно, сэр, — Люциус благодарно кивнул и ушел.
— Ты не поверишь, где я сегодня был, — шепотом поделился Драко, — отец ходил в Лютный переулок, продавал какие-то артефакты.
— Смотрите, там Гарри Поттер! — взвизгнула какая-то рыжая девчонка с первого этажа, указывая вверх пальчиком.
Локхарт услышал восклицание. Посмотрел в сторону Гарри. И вдруг вскочил с таким видом, как будто в магазине приземлилась летающая тарелка.
— Не может быть! Неужели это сам Гарри Поттер?! — возликовал он.
Фотограф, крутившийся около Локхарта — того самого павлинистого волшебника в ярко-голубом костюме, сразу же взлетел на второй этаж, растолкав всех толпившихся внизу женщин.
— Сэр, я не разреша… — но маме не дали договорить, бесцеремонно выдернув руку Гарри из ее руки.
Фотограф потащил Гарри к столу, за которым подписывал книги автор «беллетристики». И толпа разразилась бурными аплодисментами. Позируя перед фотографом, Локхарт с силой затряс руку вспыхнувшего до корней волос Гарри. Фотоаппарат щелкал как бешеный, пуская в сторону сбежавших вниз мамы и Драко густые клубы дыма.
— Гарри! Улыбнись шире! — Локхарт и сам ослепительно улыбнулся. — Мы с тобой украсим первую полосу!
Коротышка закончил снимать, и Локхарт выпустил руку мальчика. Разминая занемевшие пальцы, Гарри хотел было присоединиться к своим, но Локхарт, схватив его за плечо, не дал сделать и шагу. Притянув Гарри к себе и мановением руки потребовав тишины, он торжественно возвестил:
— Леди и джентльмены! Какие незабываемые минуты! Позвольте обратиться к вам с одним маленьким заявлением. Юный Гарри пришел сегодня во «Флориш и Блоттс» купить мою книгу с автографом, но ему не придется тратить деньги. Я дарю ему все мои книги.
Зрители снова зааплодировали.
— Это еще не все, — Локхарт слегка тряхнул Гарри, отчего очки у мальчика сползли на кончик носа. — Знай, Гарри, ты получишь гораздо больше, нежели просто мою книгу «Я — волшебник». Отныне ты и твои друзья получат в свое распоряжение живого меня — волшебника. Да, леди и джентльмены. Я с превеликим удовольствием и гордостью сообщаю вам, что с первого сентября я приглашен занять пост профессора Защиты от Темных Искусств в Школе чародейства и волшебства «Хогвартс»!
Зрители устроили Локхарту бурную овацию, а сам Локхарт подарил Гарри все свои семь книг, и Гарри наконец обрел свободу.
— Слава богу, что я буду учиться не в Хогвартсе, — выдавил Гарри, возвращаясь к маме. — Надутый индюк.
— Экая наглость, — возмущалась мама. — Я всеми силами защищаю своего сына от этой напасти, и вот на тебе, фотографируют без разрешения родителей.
— Но вы ведь не мать Гарри Поттеру, — встряла в мамин монолог рыжая полная женщина, державшая за руку ту самую противную рыжую девчонку. — И вообще, это возмутительно, что сам Гарри Поттер, Избранный, живет и воспитывается в маггловской среде. Чего с вас взять?
— Что вы имеете в виду? — возмутилась мама, крепче сжимая за плечи мальчишек.
— Я имею в виду, что мальчика должны были отдать в волшебную семью, которая могла бы дать ему подобающее воспитание
— И уж не вы ли были бы этой семьей? — миссис Снейп достаточно презрительно окинула взглядом оппонентку
— А может и мы, Уизли — старый род, со своими традициями, — подбоченилась женщина.
— Пожалуй, единственная ваша нынешняя традиция — жить в хлеву, — слава Мерлину, мистер Малфой подоспел и встал на стороне Гарри и его мамы. — И я имею в виду вовсе не здание, уважаемая Молли, а чистоту вашего, так сказать, дома. Вот, посмотрите, — он вытащил из котла рыжей девочки пару истрепанных вконец книг. — Не уверен, что по изодранным страницам она сможет нормально учиться. Ну что ж, девочка, — книги вернулись в котел рыжей, — учись так хорошо, как только смогут себе позволить твои родители.
Толстуха, а Гарри от злости прозвал ее именно так, покраснела. Наверное, она была неплохим человеком, но своя мама была для Поттера гораздо дороже этой чужой «поборницы правды и справедливости».
Где-то сбоку заревела девчонка — Драко пихнул ее плечом, и она рассыпала растрепанные книжонки по полу. Под взглядом отца Драко засуетился, собирая книги с пола и закидывая их обратно в темный и подплавленный с одного края котел.
— Возмутительно, — мистер Малфой увел маму в кафе Фортескью, и она возмущалась, глотая шоколадное мороженое со взрывающимися во рту шариками из печенья. — Как они смеют лезть в дела других людей?
— Это печальная реальность, миссис Снейп, — улыбнулся отец Драко, успокаивающе сжав ее за локоть, — Гарри Поттер — фигура весомая в нашем мире.
— Чудовищно, она же мать, как можно устраивать такое при детях?
— О, я думаю, дело даже не в вас. Уизли в свое время пытались оспорить решение Визенгамота по праву опеки над мистером Поттером. Подозреваю, они рассчитывали на пособие, назначавшееся министерством опекунам Героя.
— Это не для опекунов, а для ребенка, — мама сощурилась, ничего не понимая. — Я оплачиваю из пособия родительские взносы в Шармбатон, я оплачивала детский сад и школу. Остальное отправлялось на счета Поттеров, чтобы Гарри не остался на бобах после школы.
— Вы очень рациональны, миссис Снейп, и все-таки вы уверены, что стоит заедать шоколадное мороженое лимонным?
Мама опустила глаза на вазочку, которую придвинула к себе:
— Ой, а ведь вкусно.
— У моей супруги один раз такое было, — мистер Малфой кивнул на Драко. — А Северус уже знает?
— Да как? Это даже еще не проверено, — мама подскочила. — Мистер Малфой, я отлучусь, я видела аптеку неподалеку от Дырявого котла.
— Конечно.
И мама убежала.
— Спасибо, что защитили маму, сэр, — Гарри не любил встревать в разговоры взрослых, поэтому только сейчас подал голос.
— О, мистер Поттер, у меня с Уизли старые счеты, — улыбнулся мистер Малфой. — Лучше расскажите, не передумали ли вы провести каникулы вместе с Драко? Признаться, с детьми моих друзей ему уже скучновато. Я его не виню, разумеется.
— А вы правда отведете нас на игру «Торнадос»?
— А это повлияет на ваше решение?
— Конечно нет, сэр, — как можно думать, что каникулы в гостях у лучшего друга могут проводиться только ради выгоды?
— Да, я уже купил билеты, — улыбнулся мистер Малфой. — Матч «Торнадос» — «Осы».
— Ты мне не говорил, папа, — пробурчал Драко, пуская пузыри в стакан с соком.
— Прекрати вести себя, будто ты Уизли, — похоже, фамилия рыжего семейства была ругательством в семье Малфой.
Драко неохотно отложил трубочку.
— Это подстава, — Дадли сгрузил на стол кучу пакетов из лавки ингредиентов. — Я не знал, что придется покупать не только на нас, но еще и на главного зельевара всей Англии.
— Возражения, мистер Эванс? — хладнокровно поинтересовался мистер Снейп. — Здравствуй, Люциус. Куда исчезла моя жена?
— Она отошла по делу, — уклончиво отозвался отец Драко, отвечая на рукопожатие. — Просила подождать. Северус, я оставлю с тобой Драко? Теперь и мне надо отлучиться.
— Конечно. Джентльмены, я отойду за заказом.
Как только мистер Снейп отошел, Драко вытащил из-под рубашки тонкую книжицу в твердой черной обложке.
— Это что?
— Это то, от чего пытался избавиться мой отец, — Драко раскрыл книжку и полистал абсолютно пустые страницы. — И от этой штуки дерьмовые фоновые импульсы.
— Не выражайся, будто ты Уизли, — подражая мистеру Малфою, заявил Гарри и прыснул, заметив выражение лица Драко. — И что за импульсы?
— Я вижу, как от нее исходят черные волны, — тоном «объясняю для идиотов» отозвался Драко. — И я разберусь, что в этой штуке не так.
— То есть как видишь?
— Джей, я не спрашиваю тебя, как ты волосы растишь, вот и ты не спрашивай. Я всегда это видел, — заметив, что мистер Снейп возвращается, Драко поспешно сунул книжку в сумку с покупками Гарри. — Джей, подержи ее у себя до конца каникул, к нам не бери. Я все потом объясню.
— Пойдемте в Дырявый Котел, — завидев входящую в кафе маму, предложил мистер Снейп. — Там хоть кормят несладкой едой.
Долгий день, связанный с кучей покупок, кончился нескоро. Ноги Гарри к вечеру можно было снять и выкинуть на помойку.
Мама весь оставшийся день пребывала в некоторой растерянности и после ужина попросила мальчишек, не задерживаясь, отправиться в детскую и лечь спать.
Впрочем, желающих возражать не было — ни один предмет в доме не был сейчас настолько желанен для обоих мальчишек, нежели их кровати и одеяла.