Самонадеянность
17 ноября 2014 г. в 10:54
— Гарри, милый, тебе не нравится пирог? — за Рождественским обедом спросила мама.
— Да нет, нравится, ты прекрасно готовишь, мам, — Гарри понял, что слишком углубился в переживания насчет Малфоя.
В дверь позвонили.
— Ты кого-то ждешь, Пет? — осторожно спросил отчим.
— Нет.
— Тогда я открою.
Из прихожей долго не доносилось ни звука. Гарри и Дадли выглянули туда.
— Офигеть!
И вправду было от чего — отчим прижимал к стене Сириуса Блэка, вжимая ему в висок волшебную палочку. Правда, подстриженного, побритого и в чистом отглаженном костюме, но факт оставался фактом — Блэк, о котором столько писал Пророк, находился у них в прихожей.
— Потише, Снейп, ты газет вообще не читаешь? — полузадушено прохрипел Блэк.
— Гарри, газету, а ты Петрификус Тоталус, — пока Блэк сваливался на пол, мистер Снейп принял из рук Гарри газету и развернул ее на первой полосе.
— Твою ж мать, — дальше изо рта отчима полилась такая отборная брань, что Гарри и Дадли сделали вид, что не слышат. Отчим отшвырнул газету, в которую тут же влезли два любопытных носа.
«Сириус Блэк оправдан. Эксклюзивное интервью от человека, просидевшего одиннадцать лет в Азкабане по чужому обвинению».
— Финита, — пробормотал отчим, направляя волшебную палочку на Блэка.
— Пришел, как человек, с цветами, с подарками, и все равно нарвался на радушную встречу, — пробормотал Блэк, вставая с пола.
— Имей в виду, у меня жена беременная, если хоть на секунду потревожишь ее, забуду про твое оправдание и пришибу на месте, — отчим тяжело вздохнул. — Гарри, знакомься, это твой крестный. Так, я пойду, подготовлю вашу мать к встрече с Ужасным.
В прихожей воцарилось молчание.
— Мы можем поговорить? — неловко спросил Блэк. — Наедине.
— Пойдемте в нашу комнату, сэр, — обменявшись взглядом с Дадли, предложил Гарри.
— Я, правда, не знаю, как начать разговор, — признался Блэк, стоило им остаться одним. — Ты вообще что-нибудь обо мне знаешь?
— Ну, знаю, что вы сбежали из Азкабана, обвинялись в службе Волан-де-Морту, а теперь знаю, что вы оправданы, и вот сейчас дядя Северус сказал, что вы мой крестный, пожалуй, все.
— Действительно, мало, — улыбнулся Блэк. — Хотя я о тебе знаю и того меньше. Где ты учишься, что любишь, есть ли друзья?
— А вы хотите это знать, сэр?
— Очень.
— Почему?
— Твой отец был для меня лучшим другом, — произнес Блэк. — Я знаю, ты его не помнишь, но если бы не он, в моей жизни было бы мало светлых воспоминаний. Я получил оправдание, я свободен, как птица, и я до безумия хочу познакомиться с крестным сыном, сыном людей, у которых был свидетелем на свадьбе, которые были для меня семьей.
— Вы знали маму и папу?
— А ты хочешь о них узнать?
— Шутите, сэр? Конечно, хочу.
— Тогда я не прогадал с подарком, — Блэк улыбнулся, доставая из сумки, которая все это время болталась за спиной, фотоальбом в плотной коричневой обложке. Гарри с осторожностью принял альбом из его рук и раскрыл на первой странице.
— У мамы тоже есть такая фотка. Только она не движется, — сказал он, разглядывая свадебную фотографию родителей.
— Она ведь тоже была на свадьбе, — Блэк присел на кровать Гарри. — Но там еще и школьные фото, это уж точно только мои.
— Спасибо, сэр, — Гарри закрыл альбом и аккуратно положил его на стол — посмотрит перед сном.
— Для начала, может, ты будешь называть меня Сириус?
— Возможно, но вряд ли сразу получится, я отчима до сих пор мистером называю.
— Это Снейпа-то? — Блэк криво усмехнулся. — Он тебя не обижает?
— Нет, они с мамой любят друг друга, а мы почти все время в школе. А когда приезжаем, мистер Снейп запирается в подвале и не выходит оттуда до конца августа, — Гарри хихикнул.
— Это самая наглая ложь, что я слышал из ваших уст, мистер Поттер, — отчеканил отчим, заходя в комнату.
— Упс.
— Блэк, в гостиную, и не заставляй Петунью ждать, ей нельзя волноваться.
— Хорошо, — Блэк тяжело вздохнул, как всегда делают взрослые перед непростыми разговорами, и, подняв опущенный на кровать букет, вышел из детской.
— Простите, сэр, я вовсе не имел в виду…
— …что я провожу с вами мало времени? Возможно, это и правда, и я обязательно об этом подумаю. Но скажи-ка мне честно, Гарри, хотел бы ты тратить свои летние каникулы на общение со мной?
— Вы же член нашей семьи, сэр!
— Но я не могу заменить вам отца.
— Мы этого и не просим. Вы и так достаточно великодушны, что позволяете нам жить по своим правилам.
— Просто вы не нарушаете моих, — Гарри готов был поклясться, что рука отчима дернулась взъерошить ему волосы, но не прошла и четверти пути. — Пойдем вниз, там твоя мама объясняет твоему крестному границы вашего с ним общения.
— Нет, нет и нет, — решительно возражала мама. — Гарри хотя бы месяц лета должен быть дома. А потом его друзья его часто приглашают.
— Да хоть всем табором пусть приезжают, у меня огромный дом, — не унимался Сириус.
— Блэк, ты еще не в курсе главного условия, — спокойно произнес мистер Снейп. — Ты провел одиннадцать лет в теплой компании дементоров. Многие на твоем месте сошли бы с ума, поэтому, если хочешь общаться с крестником, ты должен пройти реабилитацию и целитель-менталист должен подтвердить твою адекватность.
— Я принимаю эти условия, — тяжело вздохнул Сириус. — За вами закон и право опекунства.
— Ты, надеюсь, не думаешь оспорить это право? — встревожено спросила мама. Видимо, основания для опасений были.
— За кого ты меня принимаешь, Петунья? — возмутился Блэк. — Если бы Гарри жил в чулане и питался объедками, я бы забрал его, даже не спросив, но он зовет тебя мамой и даже Снейпа за родню считает, я очень сомневаюсь, что он будет мне благодарен, если я вырву его из семьи.
— Блэк, ты точно в Азкабане сидел? Ты какой-то мирный.
— Рождество же, — улыбка Сириуса словно освещала его осунувшееся и не очень здорового вида лицо. — И это мое первое Рождество за одиннадцать лет.
— Хочешь, присоединяйся к нам за ужином, — предложила мама. Отчим слегка поменялся в лице. Идея ему явно не понравилась
— О да, я был бы очень благодарен!
— Откуда ты узнал наш адрес? — сухо спросил мистер Снейп, когда Сириуса усадили за стол в гостиной и принесли ему комплект столовых приборов.
— Ты забыл, кто сейчас председатель Визенгамота? — хмыкнул Сириус. — Ты сам Дамблдора на вашу свадьбу приглашал. Он мне, кстати, и посоветовал не носиться с опекунством, так как Гарри счастлив, а Петуния отличная мать.
— Он-то откуда знает? — ревниво поинтересовался отчим.
— Я сказал, — миролюбиво вклинился Гарри. — В день свадьбы он спрашивал.
— Спасибо, милый, — мама аж прослезилась, она вообще беременная постоянно порывалась плакать. Кстати, вопреки ожидаемому, поправилась она не сильно. Но мама успокоила отчима, что с Дадли все было так же. Ходила-ходила, по триста грамм прибавляла, а потом на седьмом месяце за месяц набрала десятку и два с половиной месяца ходила и мучилась.
— Между прочим, нам до сих пор не дали распечатать подарки, — возмущенно заметил Дадли.
Гарри открывал подарки без особого удовольствия. Поблагодарил маму за свитер, отчима за комплект запасных пробирок, распечатал подарки друзей, состоящие преимущественно из сладостей и сувенирной продукции Торнадос.
Корита, как всегда, заморочилась и в этом году прислала вязаную шапку в цвет прошлогоднего шарфа. И когда она все успевает? Никогда Гарри ее со спицами не видел. Хотя, может, она их держит в спальне и вяжет там же.
— Спасибо, Дэ, — распаковав упаковку взрывающихся карт, сдержанно сказал Гарри. Он беспокоился за одну белобрысую скот… эм-м. Не очень хорошую личность, сунувшую свой нос туда, где ей было не по силам справиться.
— Мам, можно я навещу девчонок? — спросил Гарри. — Поздравлю их.
— Хорошо, но только домой через два часа, — кивнула мама.
— Я скоро приду, — успокоил Гарри встрепенувшегося крестного. Сириус понимающе качнул головой. Вообще, судя по всему, он был хорошим человеком.
— Дом Джан, — Гарри шагнул в изумрудное пламя Летучего Пороха.
— Сметай золу, — зевнула Корита.
У нее дома было темно и тихо.
— А где твой отец?
— Где, где, в Америке, — сумрачно отозвалась Корита. — Это Рождество я встречаю в компании домовиков.
— А почему не сказала?
— Забыла, да и напрашиваться не люблю, — в мозгах у этой девчонки полно драконьего навоза, иначе она бы так не тупила порой.
— Пошли к Малфоям.
— Погоди, я сейчас позову Гермиону, — Корита поднесла к глазам Сквозное Зеркальце. — Гермиона.
— Да? — раздался голос баньши.
— Приходи, пойдем к отцу Дрея.
Зеленое пламя в камине вновь полыхнуло. Из него, стряхивая пепел с нарядного платья, вышла Гермиона.
— Как там говорить? Дворец падишаха Малфоя? — за дурачеством Джан стояло явно дурное настроение.
— Малфой-мэнор.
Каминный зал был пуст.
Дождавшись девчонок, Гарри позвал Добби.
— Гарри Поттер, — рядом появился лопоухий мазохист с перевязанной головой.
Корита скривилась. Да пускай потом с ним разбирается.
— Твой хозяин дома?
— Хозяин Люциус дома, он сейчас в кабинете.
— Отведи нас к нему.
Малфои не любили мелочиться. Именно поэтому во всех коридорах горели свечи в канделябрах, а все полы были устланы темно-зелеными ковровыми дорожками.
— Хозяин, к вам Гарри Поттер, — первым пройдя в кабинет, доложил Добби.
— Если Драко не с вами, то с кем он проводит это Рождество? — отрываясь от бумаг, спросил отец Драко, как только все вошли.
— Сэр, мы не можем вам об этом сказать, — Люциус Малфой продолжал вопросительно глядеть на ребят, и Гарри закончил: — Он не общается с нами уже несколько месяцев.
— Странно, в его письмах об этом ни слова. Но тем не менее. Зачем вы здесь? Я доверяю сыну в вопросах дружбы. Если он не желает с вами дружить, на то его воля. Я ничего изменить не в силах.
— Да не очень-то и хотелось, — прорвало Кориту. — Да только этот ваш придурок связался с артефактом, который имеет свойства ментального контроля.
— Мисс Джан, вы всегда казались мне более воспитанной девочкой.
— Я сама себе такой казалась, но я знаю, что он нуждается в помощи, его суть, его душа просит об этом, а сам он огрызается и орет на меня.
Корита выглядела неважно. Слишком раздраженной для целителя-менталиста, которому важно сохранять самообладание.
— А теперь поконкретней, господа, — поторопил Малфой-старший. — Из всего ныне сказанного я понял, что Драко во что-то вляпался.
— Та книга, которую вы хотели подбросить младшей Уизли, — Гарри пришлось выложить все, что ему сказал Драко еще до ссоры. — Дрей ее свистнул, хотел разобраться, что это. Мы пытались ее у него стащить, но он вернул ее обратно.
— Мерлин Великий, — судя по побледневшему лицу отца Драко, до него дошло. — Все это время это был Драко.
— Где был? — поинтересовалась Гермиона.
— Неважно, — Люциус Малфой резко встал. — Я сейчас же должен принять меры.
— Вы заберете у Драко эту штуку?
— Я не думаю, что мой сын такой дурак, что просто возьмет и отдаст. Я не артефактор, он может подсунуть мне наколдованную копию. Я приму меры, не волнуйтесь. Спасибо. Идите по домам.
— Пойдем ко мне, — шепнула Корита.
— В общем, если мистер Малфой что-то и сделает, то я сомневаюсь, что он это сделает сегодня. Мы должны забрать эту книгу у Драко, иначе он совсем свихнется,— устроившись у елки, произнесла Корита.
— Предлагаю действовать сегодня вечером, — в голове у Гарри начал потихоньку созревать план.
— И как?
— Сегодня в восемь мы будем у тебя. Гера, ты сможешь добраться до камина?
Грейнджер кивнула головой:
— Я скажу, что переночую у Кориты.
— Кстати, отличная мысль. Дальше доберемся до Шармбатона через камин. В восемь у них заканчивается праздничный ужин, и в кабинете директора никого не будет. Ну, а дальше дело техники. Усыпить Малфоя, найти книжку, унести ее и зубом дракона по ней.
— Тогда до вечера, — кивнула Гермиона и ушла через камин.
— До вечера, — пасмурно улыбнулась Корита, прощаясь с Гарри.