Океан

G
Завершён
83
автор
Фэндом:
Размер:
18 страниц, 6 315 слов, 4 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
83 Нравится 20 Отзывы 14 В сборник

Глава 1

Настройки
      Темно-пурпурное солнце опускалось за горизонт. Дул пронизывающий холодный ветер, а небо было почти сплошь затянуто нехарактерными для этих широт и времени года серо-бурыми облаками. Бушевавший несколько дней подряд шторм постепенно утихал, а яркая закатная полоса над поверхностью океана предвещала долгожданное улучшение погоды. Шерлок Холмс никогда не был романтиком, предпочитая извлекать из природы её физические, биологические и иные характеристики, а не отвлечённые красоты, но тут даже он не мог оторваться от впечатляющего зрелища. Огненное зарево создавало впечатление, будто океан пылает в последнем неистовом всплеске, готовый погибнуть сам и забрать с собой всё живое.       Их океанографическое судно уже пятый месяц находилось в плавании, поэтому команда перевидала множество погодных вариаций, кроме, разве что, тропического урагана. Современное оборудование позволяло производить исследования в любую погоду, но простого понятия о человеческом комфорте всё равно никто не отменял. И если сами физические неудобства никогда не причиняли Шерлоку особых страданий, то жалобы и недовольство окружающих гораздо сильнее нарушали спокойное состояние его духа. Будь такая возможность, он бы вообще отправился в экспедицию один, в молчаливой компании справочников, планшетов, пробирок и графиков, без докучливого сопровождения иногда не совсем профессиональных и практически всегда навязчивых коллег. Но, к сожалению, индивидуальных туров для учёных-одиночек по Центральной Атлантике не организовывали, из-за чего и этой возможности ему пришлось ждать около года, пока все бюрократические препоны были преодолены, штат подобран, и команда под руководством профессора Лестрейда смогла покинуть английские берега. На борту «Бейкера» Шерлок собирался завершить своё исследование по донным отложениям глубоководных равнин и собрать материалы для некоторых других планируемых статей.       Родившийся на берегу океана, Холмс с детства знал, что именно ему он и посвятит свою жизнь. Вечная совершенная стихия. Мириады тайн и загадок, скрытые под толщей воды. Неиссякаемый источник жизни и такой же неумолимой смерти. Океан был бесконечным и непознаваемым. Но именно это и притягивало Шерлока. Ему удалось найти единственную достойную цель для приложения своего незаурядного интеллекта. С каждым решенным вопросом или законченным экспериментом он приближался к познанию его глубин лишь на доли дюйма, но даже эта недостижимость не могла заставить его свернуть с намеченного пути.       Из-за вынужденного нахождения в трюме в обществе своих коллег все последние несколько дней, Шерлок с особым рвением ждал возможности приступить к работе. Как только сшибающий с ног ветер немного утих, а волны перестали захлёстывать корму, он забрался на верхнюю палубу, чтобы проверить акустическую антенну. С ней всё было в порядке, корректирующих настроек не требовалось, но возвращаться обратно в скучное замкнутое помещение не хотелось. А здесь, наверху, всегда было безлюдно, и даже вездесущая Сара Сойер, их врач и, по совместительству, психолог, не добиралась сюда с благой целью подробно выяснить изменения в настроении и поведении своих коллег.       Холмс укрылся от холодных брызг между спасательными шлюпками и с наслаждением следил за движением волн. Высокие пенистые гребни преображались у него в голове в стройные графики, иллюстрирующие выведенные им самим формулы. Неожиданно, что-то инородное вклинилось в ход наблюдения. На горизонте показалось небольшое тёмное пятно, мелькавшее между упорядоченными валами. Вглядевшись внимательнее, Шерлок определил, что оно походило на лодку или катер. Но кто мог оказаться в открытом океане так далеко от берега? Захваченный штормом рыбак или потерпевший крушение корабль? Однако никаких сообщений о недавних катастрофах не поступало, в этом Холмс был уверен. Если бы им удалось поймать сигнал бедствия, об этом уже знал бы весь экипаж: Филипп Андерсон, их связист, целые сутки проводил в рубке, пытаясь поймать хоть какую-нибудь новость, могущую разнообразить спокойное течение жизни исследовательского судна.       А пока неизвестный объект дрейфовал в направлении «Бейкера». Холмс моментально спустился вниз и проинформировал капитана о своем открытии. Том Эдвардс, пожилой дружелюбный весельчак, не раздумывая сменил курс. Даже если всё это окажется ошибкой, миражом, он не мог отступить от морского кодекса и оставить возможных пострадавших в беде. Уже через несколько минут они вплотную приблизились к предмету. Новость облетела команду молниеносно, и большинство уже столпилось по правому борту, стараясь разглядеть что-нибудь в быстро сгущающихся сумерках. Суматоха, поднявшаяся в процессе пришвартовывания, скорее мешала процессу, чем ускоряла его, но всё же им удалось поднять лодку. В ней сидел мужчина, завернутый в какое-то подобие плаща или накидки. Два молодых матроса аккуратно помогли ему выбраться на палубу.       Шерлок стоял в стороне, оттеснённый более бесцеремонными коллегами. Возможно, благодаря ему этот человек оказался спасён, но он не испытывал особой гордости, скорее невнятное раздражение. Теперь спокойной жизни точно придёт конец, ведь пришелец на борту уже всколыхнул их маленькое общество. И каким бы заурядным в действительности не оказалось это событие, за неимением другого и из него сделают слона.       Когда же, наконец, гомонящее большинство немного удовлетворило первоначальное любопытство, то и Холмсу удалось взглянуть на виновника всего этого оживления. Незнакомец выглядел вполне сносно для неизвестно сколько времени находившегося в открытом океане. Он был в длинном сером плаще, который почти полностью скрывал его фигуру, и почему-то босиком. – Как вы, сэр? – протолкался вперёд капитан, перебивая поток восклицаний и вопросов, обрушивавшихся на мужчину. – Я – Том Эдвардс. Приветствую вас на борту «Бейкера». Здесь вы можете чувствовать себя в безопасности.       Как руководитель всей операции, а также просто сердечный человек, капитан ощущал личную ответственность за спасённого.       Мужчина повернулся в сторону говорившего, но ничего не ответил. Он спокойно осматривал корабль, многочисленное оборудование, стоявших вокруг людей, не задерживаясь ни на чём конкретном. Казалось, он просто впитывал новую информацию, не проявляя ни интереса, ни безразличия. На мгновение взгляд незнакомца скользнул и по Шерлоку, и тот заметил необычайный цвет его радужки. Холмс обладал широчайшим лексическим диапазоном, но даже он не мог подобрать подходящего определения этому оттенку: серый, стальной, пепельный – все эти прилагательные не были достаточно точны для его описания. – Сэр! Вы можете говорить? Кто вы, и что произошло? – капитан снова постарался привлечь внимание их нового пассажира.       Но тот по-прежнему молчал. Он не производил впечатление чудом спасшегося от неминуемой смерти: ни радостного оживления, ни нервной истерики. Спокойный светловолосый мужчина, среднего роста, около тридцати пяти лет, гладкая чистая кожа без всяких признаков обезвоживания, и только странный бездонный взгляд. – Может быть, у него шок? – забеспокоилась Сара. – Сколько времени он там провёл? – Не менее трех дней, если считать, что до ближайшей суши почти четыреста миль, – пояснил вынырнувший неизвестно откуда-то Ричард Блэк, их штурман. – Тут же недалеко Бермудский треугольник, вдруг его вообще из прошлого к нам забросило? – Андерсон, как всегда готов был высказывать самые невероятные предположения, лишь бы привлечь к себе внимание. – Вот и одет он как-то странно… – Может быть, он с какого-нибудь потерпевшего крушение трансатлантического лайнера? Кубинский эмигрант, пытавшийся нелегально добраться до Америки?       Версии сыпались одна за другой, с каждой последующей становясь всё несуразнее.       Шерлок поморщился, но вмешиваться не стал. Если кто-нибудь мог представить, что океанские суда используют в качестве спасательных шлюпок такие лодки, или что мужчина похож на кубинца – то такому скудоумию, на его взгляд, уже не могли помочь никакие разъяснения. – Давайте отведём его в медотсек, я осмотрю его, – попыталась вмешаться в разыгравшуюся вакханалию мисс Сойер.       Сара отличалась неумеренным энтузиазмом в стремлении к оздоровлению и развлечению экипажа. Слишком энергичный характер не позволял ей и минуты находиться без дела, из-за чего депрессия от одиночества не грозила никому из окружающих, а вот утомление от общения настигало многих. Она была в разводе, и не осталось ни одного выражавшего интерес или полностью отрицавшего его, человека, который был бы не в курсе злополучных подробностей её брака. Бывший муж, запойный игрок, проиграл всё, что было, а потом ещё и заложил их дом. И теперь ей пришлось отправиться в длительное плавание в надежде поправить своё материальное положение. Но эта обстановка совсем не подходила нраву мисс Сойер. Мужчин, да и вообще людей на корабле было слишком мало для того, чтобы удовлетворить её желание по налаживанию личной жизни. Однако, чему следовало отдать должное, она не проявляла чрезмерной настойчивости. Шерлок, с трудом переносивший чужое пристальное внимание, и сразу же ясно выразивший свою незаинтересованность, был оперативно исключён из списка потенциальных претендентов и переведён в разряд друзей. – Хорошо, проводите его вниз, – распорядился Эдвардс, и вся группа, гонимая больше любопытством, чем состраданием, двинулась следом.       Шерлок же незаметно прошёл в другую сторону, внимательнее осматривая поднятую лодку. Явно не фабричного производства, она напоминала скорее плоскодонную лодку-каноэ, используемую местными рыбаками. Причём, выглядела совершенно новой, и ничто не свидетельствовало о том, что она пережила сильнейший шторм. Внутри не валялось ни одной вещи, обломка, пищи, даже просто мусора: она была пустой и чистой. Если человек и находился в ней в течение нескольких дней, то не оставил никаких отметин. Или же волны полностью вымыли эти следы. Холмс аккуратно провёл пальцами по внутренней поверхности досок, но там не оказалось и слоя соли, характерного для морской воды.       Что-то беспокоило его в этом происшествии, какая-то ускользающая от первого взгляда нестыковка. И Шерлок решил, что завтра обязательно разберётся со всем подробнее.
83 Нравится 20 Отзывы 14 В сборник
Отзывы (9)