Морозное прикосновение

PG-13
Завершён
23
автор
Фэндом:
Размер:
142 страницы, 38 169 слов, 43 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
23 Нравится 35 Отзывы 14 В сборник

Глава 8 - Игра началась

Настройки
Завтрак прошёл обычно: Джон сделал бутерброды, но Шерлок отказался есть. Ронивека, достав свою шоколадную пасту, уже умяла 3 куска хлеба, измазанные в ней. Часов в 7 все уже занимались своими делами — девушка смотрела телевизор вместе с Ватсоном, Холмс думал, а миссис Хадсон, всего на минутку поднявшись, ушла к подруге. Так прошло полчаса. Внезапно компьютер детектива оповестил всех о приходе сообщения на него. Шерлок не сдвинулся. — Ты не хочешь посмотреть? — поинтересовался его друг. Тот промолчал. Видимо, далековато ушёл в чертоги. Отложив пульт, Джон встал и подошёл к монитору. Глянув на него, отставной военврач замер: — Шерлок. — М? — Это Мориарти. Ронивека сразу подскочила к Джону. Холмс, усмехнувшись, подошёл к ним: — Наконец-то. Вот что увидели друзья и девушка: Везде не смотри на D. 1) R2 L2 U D' B2 F2 U D' Не смотри на B: 2) U2 D2 3) U2 D2 R2 L2 Не расшифруешь — прольётся кровь. Времени в обрез. — Что это значит? — недоумевал Ватсон. Шерлок посмотрел в расширившиеся глаза девушки. — Я знаю! — воскликнула она и помчалась наверх. Очень скоро Ронивека прибежала обратно, держа в руках кубик Рубика. — Ты его собираешь? — удивился Джон. — Да, на скорость. — Ясно, — немного ошеломлённо произнёс он. Холмс с интересом наблюдал за её манипуляциями: смотря в монитор, волшебница крутила определённые стороны. Собрав первую комбинацию, она скомандовала: — Быстро, Шерлок, что это означает? — Сокол показала гению куб. Он весь оставался собран, разве что серединки правой, левой, задней и передней сторон были заменены местами: на красной — оранжевая, на синей — зелёная и наоборот. Верхняя и нижние стороны были не тронуты. — Четыре точки… — пробормотал Холмс, — Это же буква Х! — догадался он. — Отлично… — Ронивека спешно собрала вторую формулу, а Джон записал букву. — Вот. На заднюю сторону не смотри. На этот раз на всех, кроме верхней и нижней сторон красовались полосы разных цветов. — Три тире… Буква О. — произнёс детектив. Последняя комбинация… Три полосы, две серединки. — Три тире, две точки… Это явно число, нужно только правильно расставить знаки. — Почему число? — не понял Ватсон. — Адрес, Джон! Две буквы — начало названия улицы, а число — номер дома! — пояснил Шерлок, смотря на друга, — Это 2! Цифра 2! Джон записал двойку. Холмс же начал думать вслух: — Хо… Хоумпел? … Может, Хонаймо?.. Нет, Хоркур-стрит, 2! * — детектив, моментально накинув пальто, набирал Скотленд-Ярд. Ронивека, довольная собой, помчалась наверх надевать джинсы, а Джон поспешил за своими ботинками. — На Хоркур-стрит 2! Быстро, от этого зависят жизни людей! Берите самых лучших полицейских! — и гений завершил вызов, не дав Лестрейду и слова сказать, — Где вы там? — нетерпеливо крикнул он своим соседям. Ватсон и Рони тут же спустились. Вызвав кэб, они поспешили на нужную улицу… Приехав раньше полиции, друзья помчались в кафе, помеченное цифрой 2. Зайдя в помещение, они ничего подозрительного не обнаружили. Внезапно Сокол воскликнула: — Там! — и указала в самый дальний угол. Посетители недоумённо посмотрели на неё. Шерлок подскочил к чёрной коробке. — Надо дождаться полиции! — крикнул Джон. — Мы уже здесь! — Лестрейд вбежал в кафе вместе с командой. Увидев Рони, он удивился: — А вы что здесь делаете?! —, но быстро собрался, — Именем закона, вы арестованы за установку бомбы! — Что?! — возмутилась девушка, — я, вообще-то, помогла вам её найти! — Это правда, — отрезал детектив. Через некоторое время, пока люди в форме деактивировали бомбу, а команда эвакуировала посетителей кафе, Грэг возмущался: — Вы понимаете, что я обязан вас арестовать за то, что вы приютили сбежавшую из тюрьмы девушку? — говорил он Шерлоку и его другу. — Но она вам помогла! Это разве не снимает с неё обвинения? — противоречил Джон. — Нет, так как она на свободе, как и Мориарти! — Я вам уже столько раз говорила, — вздохнула Рони, — что я не преступница, но вы не слушаете! — Потому что я вам не доверяю! — повысил голос инспектор. — Прекратите! Вы так и будете бесцельно перекрикиваться? Может, займётесь делом? — прикрикнул на них Холмс. — Я своё дело сделала. — Я не был бы так уверен… — произнёс гений, доставая из потайного ящичка бомбы лист бумаги. Тщательно пронюхав и изучив, Шерлок сказал: — Ты сможешь догадаться, что надо делать с этим, — и протянул листок Ронивеке. Та осмотрела его. — Но он чист! — воскликнул Джон. — Не совсем… Мне кажется, тут что-то написано… — пробормотала волшебница. Детектив довольно пояснил: — Именно. Если принюхаться, то можно уловить тонкий запах смешанных веществ. Так пахнут чернила стирающейся ручки. При нагревании бумаги, надпись, написанная такой ручкой, исчезает, но её можно восстановить с помощью морозилки. Ронивека всё поняла: — Хорошо… тогда я иду его восстанавливать на Бейкер-стрит, — и девушка побежала на улицу. — Иди с ней, если что, ты сможешь защитить её, — сказал Шерлок Джону. — Хорошо, — и Ватсон тут же помчался за Рони. — Защитить от чего? — не понял Лестрейд. — От назойливости твоих людей! — сказал Холмс, и добавил, — если получите подозрительные сообщения на почту, пишите смс, — и гений вышел из помещения. *полностью выдуманная улица.
Примечания:
23 Нравится 35 Отзывы 14 В сборник
Отзывы (2)