ID работы: 2445533

Run Boy Run

Гет
NC-17
В процессе
215
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 208 страниц, 18 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
215 Нравится 103 Отзывы 74 В сборник Скачать

Глава 11. Последние вздохи

Настройки текста
Примечания:

You don't have to do this on your own Like there's no one that cares about you You don't have to act like you're alone Like the walls are closing in around you You don't have to pretend no one knows Like there's no one that understands you I'm not just some face you used to know I know all about you And you should know that someone cares about you

      Крайне редко. Это случалось крайне редко, практически раз в столетие, когда Деметра просыпалась с какой-то другой мыслью, кроме «опять надо выживать». Этим утром она мало того, что выспалась, так ещё и улыбнулась. То, что это было само по себе подозрительно и готовиться надо к худшему, её мысли посетило намного позже. А прямо сейчас всё, что эти самые мысли занимало, было умиротворённое и абсолютно безмятежное лицо Ньюта, сопевшего рядом.       После посиделок у костра они ушли вместе, схлопотав кучу свиста и смешков в спину. Пока Деметра мучительно краснела, хмурилась от их внимания и такого рода шуток, Ньют усмехался и любовался её пунцовым лицом. Хотя, конечно, тоже смутился и практически незаметно покраснел. Но, очевидно, шутки были беспочвенны: он проводил её до крыши, а потом деликатно и вежливо спросил, может ли он остаться. Своей просьбой он опередил её предложение лишь на несколько секунд. Они уснули практически сразу же, в обнимку, сильно утомлённые минувшим днём.       Деметра была безмерно счастлива, вспоминая тот случай после душа, словно это было целую вечность назад, когда она вот так вот лежала перед Ньютом на траве и наблюдала за ним. Сейчас она, наконец, может прикоснуться к его лицу. Однако как бы сильно этого ни хотелось, тревожить его сон не стоило. Только изредка хоть какому-то живому существу удаётся узреть лицо заместителя главаря без его извечного хмурого лба.       Стоило этой мысли появится в её голове, как Ньют зашевелился и, не успев толком проснуться, нахмурился. А когда всё же открыл глаза, увидел Деметру. Ей на секунду показалось, что он искренне удивился.       — Не приснилось...       А нет, не показалось.       — Я?       — Ты.       — Не приснилось.       Он ничего не ответил. Втянул носом воздух, прикоснулся губами к её лбу и прижал к себе. Деметра чувствовала себя в полнейшей безопасности, чувствовала себя нужной, чувствовала тепло другого тела, любимого, родного. Ей оставалось уткнуться носом в его шею, чтобы прерывисто вздохнуть от счастья и пытаться не задохнуться в чувствах. Это поглощало, обволакивало, словно погружение в воду. И целовало в лоб. Счастье. Спокойствие. Чистая радость.       — Как тебе было на посту вожака стаи? — тихо выдохнула ему в шею Деметра, а затем подняла взгляд к лицу, чтобы похихикать над реакцией.       — И вот надо тебе портить такой момент, — пробубнил Ньют и посмотрел на неё, нахмурившись.       Интересно, сколько у него степеней нахмуренности лба.       — Я просто хотела сказать, что очень горжусь тобой, учитывая абсурдность вчерашнего дня. А ещё сделать вот так, — Деметра вытащила обе руки из объятий, поднесла к его лицу и большими пальцами разгладила брови, чтобы убрать морщины его фирменной нахмуренности.       Ньют улыбнулся и смотрел в её глаза очень долго, пока не подался вперёд и не прислонился к её лбу своим. Они оба прикрыли глаза и наслаждались умиротворённым моментом единения. Спустя какое-то время Деметра отстранилась, обняла его щёку ладонью и негромко сказала:       — Спасибо. — Ньют приподнял бровь. Ди пояснила: — За то, что пошёл поперёк моего слова, потому что увидел правду, доказал действием. Был смелым за нас двоих, когда смелости не хватило мне.       — А с тобой по-другому никак, — усмехнулся Ньют, убрал её руку от своего лица и невесомо поцеловал костяшки пальцев. — Ты иногда бываешь такая упрямая — похуже Алби.       — Ну прям уж похуже! Нашёл, с кем сравнить, — забубнила Деметра, отняла руку и спрятала под шеей. — Просто прими благодарность! Я вообще-то серьёзно!       — И я серьёзно, — улыбнулся Ньют. Его ладонь плавно скользила вдоль девичьей талии и обратно, периодически притягивая её ближе. — Тебя пока не пнёшь — не решишься ни на что. Я это знал, поэтому вчера сначала решил поиграть в хорошего копа, — хмыкнул он. Деметра недовольно вскинулась, привстав на локти:       — Доигрался, видимо.       Она вскочила, перекинула ногу через парня, оседлав его, а затем припала к губам. Ньют немедленно ей ответил, словно знал, что она это сделает, а потом почувствовал, как его губу неожиданно прокусили. Он зашипел от боли, чувствуя привкус крови:       — Ди!       Деметра слегка отстранилась и прищурила глаза:       — Ещё одна манипуляция, и я тебе язык откушу. Понял?       Ньют любовался её рассерженным лицом, а потом улыбнулся:       — Повезло же мне с тобой.       — Понял или нет? — понизила голос она. Он слегка прищурил глаза, но кивнул. — И чтобы без собственничества и показательных выступлений. Вчерашний засос был последним эпизодом твоего эго.       — Ну... Считай его сегодняшним тоже. И завтрашним. И послезавтрашним. — Деметра больно щёлкнула его по носу. — Ай! Да прекрати!       — Не переживай. Я заглажу свою вину, — она улыбнулась и снова прижалась к нему губами. Ньют мгновенно перевернул её на спину и навис сверху, расположив правую ногу между её ног и опёршись на левый локоть. Особо не церемонясь, тут же углубил поцелуй, выбивая из её лёгких весь воздух.       Никто из них не ожидал, что всё будет происходить так смело, безоглядно, безоговорочно. Так легко. Они просто делали так, как чувствовали. Для прелюдий отношений место было неподходящее, да и времени у них, судя по всему, осталось немного. К тому же они уже давно достаточно сблизились эмоционально, чтобы точно знать границы и желания друг друга.       Ньют порывисто сминал чужие губы, левой ладонью гладил её щеку, правой рукой вёл по талии, сжимал, медленно скользил ниже и обратно вверх, задирая майку. Ладонь Деметры лежала на его шее, прижимала к себе сильнее, зарывалась в волосы, а вторая водила по спине.       Прикосновение нетерпеливых дрожащих горячих рук к оголённой коже вызывало волну мурашек по всему телу и заставляло задыхаться почти так же сильно, как поцелуи. Пальцы, которые изредка оттягивали затылок за короткие пряди, а другие — царапали спину сквозь рубашку, заставляли дрожать сильнее, прижиматься сильнее. Сходить с ума сильнее. Разум полностью отключился за ненадобностью.       От нехватки кислорода голова начала кружиться. Губы Ньюта смазано повели мокрую дорожку поцелуев к мочке. Они оба тяжёло дышали. Деметра прикрыла глаза, чуть откинула голову и хватала ртом воздух в попытках прийти в сознание, но тут же упала обратно в забытьё, когда её мочку лизнули и прикусили.       Ньют целовал её висок, щёку, скулу, челюсть, — провёл по ней языком, за что получил рваный вздох, и его сердце пропустило удар. Ладонь постепенно опустилась ниже и обхватила её бедро, сжимала, гладила.       Губы обхватили ключицу, язык прошёлся вдоль, зубы слегка прикусили косточку, рука поднялась наверх и чуть задрала топ.       Тело пронзило током. Деметра зашипела, но не от боли. Пальцы, запутанные в пшеничных волосах, резко сжали их в кулак, пальцы другой руки впились в спину и царапнули сквозь хлопок одежды. Затем, проникнув под майку, трепетно провели по обнажённой коже спины от поясницы до лопаток, поглаживая.       Ньют порывисто вздохнул и на секунду зажмурился от поглотившего его удовольствия. Рука аккуратно подцепила низ топа. Он поднял на неё затуманенный взгляд и прошептал:       — Можно?       Сердце Деметры забилось ещё сильнее от восхищения, признательности и покровительственно смотрящих на неё сияющих голубых глаз. Она приподняла его рубашку, помогла снять через голову, затем притянула его к лицу и со всей нежностью выдохнула в губы:       — Можно.       Ньют резко втянул носом воздух, торопливо стянул с неё майку, сразу впился поцелуем, правой рукой быстро прошёлся по талии вниз, обхватил ягодицу, сжал, заскользил рукой дальше вдоль ноги, согнул её колено и прижал к своему боку, чтобы сильнее прижаться самому и чуть податься вперёд. Его колено упёрлось в промежность — Деметра тихо застонала в поцелуй.       Волна жара поглотила тело Ньюта. Он почти что задержал дыхание, чтобы поймать любые её звуки и не пропустить ни один. Его ладонь поднялась обратно вверх, когда он удостоверился, что её бедро всё ещё тесно прижато к нему, а затем слегка присел на её правую ногу, чтобы прижаться теснее. Пальцы поддели ткань топа и медленно проникли под него, обхватывая грудь. Он наблюдал, как Деметра разорвала поцелуй, откинула голову назад, зажмурила глаза и сильно прикусила губу, сдерживая стон.       У Ньюта перехватило дыхание, время остановилось. Он как будто вдруг смотрел на всё со стороны: два человека, доверившие друг другу своё тело и самих себя полностью, раскрылись и не побоялись показать себя уязвимыми. Они ловят маленькие крохи счастья в этой беспросветной тьме безнадёжной неизвестности. А Деметра... Казалось, она сделана из света, созданного быть маяком.       Её искренность и доверенная возможность видеть её беззащитной и настоящей — всё, о чём он, оказывается, мечтал. И вряд ли заслуживает.       Деметра заметила его завороженный взгляд и моментально вспыхнула от смущения, на что он очаровательно улыбнулся и потянулся за поцелуем. Ньют осторожно сжал её грудь, снова поймал глухой стон губами и непроизвольно подался вперёд бедрами, проехавшись по её ноге, на которую присел. Общий стон растворился в поцелуе.       Приставная лестница внезапно стукнула о крышу, привлекая внимание. Деметра вздрогнула, бросила тихое «блять» и тут же засуетилась, скидывая с себя Ньюта. Тот цокнул и злобно зыркнул в сторону лестницы. Ди поправила топ, накинула майку и поспешила перехватить нарушителя спокойствия. Ну, ладно, до спокойствия было далековато.       Ньют лёг на матрас, поймал кое-что взглядом, выругался и прикрылся одеялом. Затем услышал:       — Чак, ёбаный ты ж в рот, сколько раз я просила не будить меня?       — Я подумал, ты проспала. Уже почти завтрак! — послышалось снизу.       — Хуявтрак! Фрай мне выходные дал, я же говорила тебе уже, ради всего святого!       Деметра была дико раздражена. Снизу Чаку открывался устрашающий вид: нависшее красное лицо, раздувающиеся ноздри и нахмуренные брови. Пискнув «извини», он ускакал восвояси. Когда она повернулась обратно к Ньюту, то увидела, как он беззвучно хохочет.       — Даю тебе возможность озвучить одну шутку из двадцати, которые ты уже придумал, — буркнула она, тяжело вздохнула, пригладила волосы и прилегла ему под бок. Ньют взлохматил ей волосы обратно.       — Шуток нет, — доверительно попытался заверить он, но Ди насмешливо фыркнула. — Меня всего лишь посетила мысль в течение всей твоей пламенной речи — кто же из нас двоих расстроился из-за вмешательства больше.       Деметра злобно усмехнулась и кинула взгляд вниз:       — Я думаю, тот, кому придётся сейчас разбираться со своей небольшой проблемой.       Ньют смутился, но изобразил оскорблённый вздох и наигранно надул губы, а затем не без надежды спросил:       — Самому?       — Самому. У меня весь настрой пропал, — сердито пробубнила Деметра и сморщила нос. Они оба сильно покраснели, но сохраняли невозмутимость.       — Чёртов Чак, — буркнул в ответ Ньют.       Он всё же притянул её к себе и поцеловал. Деметра долго смотрела ему в глаза и гладила большим пальцем щёку. Затем потёрлась носом о его нос и прошептала:       — Было замечательно. Спасибо.       Ньют ласково улыбнулся и поцеловал её в лоб. Они ещё так полежали, а потом начали собираться к завтраку.       Удобно расположившись на траве, Деметра ждала, когда Ньют уступит ей душ. Разум разрывали сотни мыслей, а выражение лица сменялось каждые пять секунд: счастье, смущение, счастье, страх, переживание, счастье, смущение, снова смущение и снова счастье. А сердце просто разрывалось само по себе — молча и без лишних мыслей. В конце концов она решила пока что выкинуть всё из головы и просто сосредоточиться на дыхании, иначе точно взорвётся. Либо превратится в лужу — как повезёт.       Она услышала сзади шаги, обернулась и с лукавой улыбкой спросила:       — Наконец-то! Вы, парни, всегда так долго моетесь?       Ньют сначала растерялся и хотел было смутиться, подумав про намёк, а потом вспомнил их диалог в первый день и подыграл:       — Что тебе ещё рассказать про мужскую гигиену?       — Умоляю, не надо ничего рассказывать, — замахала руками Деметра, и Ньют рассмеялся.       Он подошёл и помог её подняться. Ди грустно улыбнулась:       — Кажется, с того дня прошла целая вечность.       — Если бы мне рассказали обо всём, что мне придётся испытать за это время, я всё равно прожил бы ещё одну вечность ради этого момента, — Ньют в который раз поцеловал её лоб. Деметра отстранилась и немного шокировано на него посмотрела:       — Хрена ты романтик.       Ньют захохотал, а потом заявил:       — Не помню ни одной девушки, которых когда-либо встречал, но я уверен, что таких, как ты, нет нигде.       — Даже спрашивать не стану, комплимент это или нет, — закатила глаза Деметра, а затем почувствовала шлепок по попе и лёгкий толчок в сторону душа.       — Да хорош уже так делать! — прикрикнула она.       Ньют улыбнулся и поторопил её.       После душа Деметра выпросила у него свежую светлую рубашку — ту самую. По какой-то причине у него таких было две.       — Что, даже за руку не возьмёшь? — усмехнулся Ньют на полпути к кухне.       — Я буду лишать тебя любой возможности проявить собственничество, — обворожительно улыбнулась Деметра и поскакала вперёд.       Глэйдеры, как обычно, раскинулись по кучкам — каждый со своими братьями по призванию. Некоторые обернули головы к прибывшей парочке, поухмылялись, заулыбались и проводили взглядом до кухни. Деметру пронзила внезапная мысль:       — Ньют... Они ведь не слышали?.. — испуганно пробормотала она, ведь Хомстед был буквально за углом. Парень довольно улыбнулся, но всё-таки пожал плечами.       — Даже если так, пусть. Максимум, на что они способны, — завидовать и ухмыляться. А завидовать есть чему, — он ласково посмотрел на Деметру и заправил локон за ухо. Она покраснела, но тоже заулыбалась.       Кухня встретила их блеснувшими глазами Минхо, который мгновенно начал сканировать обоих в поисках любой мелочи, за которую можно подстебнуть. Последнее, на чём он остановил взгляд, были их лица. Минхо поморщился и крикнул влево:       — Фрай, забирай сахар обратно. У меня уже есть, чем подсластить чай.       — И тебе доброе утро, Минхо, — ещё шире улыбнулась Деметра и щёлкнула его по носу. Он отмахнулся и надул губы.       Ньют засмеялся и присел рядом с бегуном, пока девушка исчезла в недрах кухни, чтобы предложить помощь повару. Минхо ухмыльнулся и бросил:       — Ну как первая брачная ночь?       — Прекращай, чувак, — улыбнулся Ньют и стукнул его в плечо. — Я уже договорился, что после моей смерти я могу доверить её только тебе.       Минхо улыбнулся и доверительно сообщил:       — Это я могу устроить намного раньше, чем ты планировал.       Деметра вышла с тремя тарелками, спокойно положила их на стол и треснула им крепкие подзатыльники. Раздалось дружное: «блять!».       — Я, конечно, понимаю, что вы шутите, клоуны недоделанные, но ваш трофей убьёт вас обоих намного раньше, чем вы успеете сказать ещё хоть слово на эту тему. Петушиные бои запрещены, а теперь жуйте и пиздуйте.       Они захохотали, но потянулись за тарелками.       — У вас там в Доме матерные поэтессы проживали? Научи парочке фраз, а я тебя драться научу, как договаривались, — подмигнул ей Минхо. Деметра, всё ещё сердитая, ткнула в его сторону вилкой и загундела:       — А ещё там проживали психованные истерички, которые теперь кажутся мне интеллектуальными прилежными девицами. У вас не Глэйд, а сборище животных. Практически зоопарк. Или цирк — как пожелаете.       — Хотел бы я поспорить, но не с чем, — согласился Ньют. Минхо согласно кивнул головой.       Фрай вышел к ним и подсел за стол, устало вздохнув. Они начали болтать, а Деметра, нахмурившись, обдумывала их минувший диалог и размышляла, как решить эту проблему. Она не знала, насколько Ньют близок с Минхо, чтобы последний воспринял их отношения намного легче и отошёл от соперничества быстрее. К тому же Деметра не совсем уверена в том, что Минхо в ней заинтересован настолько, чтобы быть эмоционально вовлечённым. Казалось, что будь это так, то она точно бы заметила, да и с его характером он был бы намного смелее.       «Кланк какой-то» — фыркнула Деметра и решила разобраться с этим потом.       — ...я сейчас как раз собираюсь забрать Шнурка в Кутузку, — влился в её отключенное сознание голос Ньюта. — Пусть остынет, а мы отдохнём от его любопытной жопы хотя бы на день.       Деметра тут же заинтересовалась разговором.       — Можешь дать мне десять минут с ним? — обратилась она к Ньюту. Тот немногозначительно выгнул бровь. Ди закатила глаза: — Да не собираюсь я его убивать, господи боже! Наоборот — поболтаю, успокою. У него и так глубокое эмоциональное потрясение, а среди вас чутких и эмпатичных я особо не вижу.       — Валяй, — легко пожал плечами Ньют. Минхо вставил:       — Ты прям как настоящая Мать Тереза. Веночка только не хватает.       Деметра, вставая из-за стола, резко замерла, уставишись перед собой, а спустя три секунды растянула настолько хитрую самодовольную улыбочку, что у Минхо от такой жути мурашки по спине побежали. Он пробормотал:       — Ты чего?       — Увидимся, «котёнок», — подмигнула она ему и, мерзко хихикая, поспешно вышла.       На поляне прибавилось народа, поэтому Деметра не сразу сумела найти две нужные фигуры: где-то в стороне, сгорбившись, Томас ковырял еду вилкой, а рядом сидел Чак и что-то ему рассказывал. Когда Ди почти до них дошла, мальчишка заметил её издалека и с широкой улыбкой помахал рукой. Томас растерянно обернулся и вздрогнул, когда неожиданно увидел девушку прямо перед собой. Она улыбнулась:       — Привет, Томми.       Он сглотнул, но кивнул и пробормотал:       — Привет.       Деметра удивилась тому, насколько некомфортно он чувствует себя рядом с ней, поэтому решила растопить атмосферу с помощью Чака.       — Привет, солнце. Прости, что давно не болтали. Ты как? — она присела рядом с ним и потрепала его по волосам. Он смутился, но потом решил похвастаться тем, насколько у него близкие отношения с той, которая пугает «самого» Томаса.       — Нормально! Вот, рассказал Томасу про то, что Галли свинтил в Лабиринт.       — А?! — издала непонятный звук Деметра и шокированно на него посмотрела.       — Ты не знала? — удивлённо поинтересовался Чак. — Вроде видели, как он к тебе на крышу поднялся и потом ускакал в Лабиринт.       Томас весь напрягся, скосив взгляд на стушевавшуюся Деметру. Растопила атмосферу, ага. Она осторожно начала:       — Да, поднялся. Растормошил, разбудив, наговорил какой-то бред и смылся. Я спросонья вообще ничего не поняла, — спокойно соврала Деметра и убедительно растерянно нахмурилась.       — Но я не думаю, что он на самом деле там остался. Наверняка прячется у своих дружков, — пожал плечами Чак и засунул в рот кусок яичницы. Томас всё ещё непрерывно следил за движениями девушки.       — Пусть прячется, плевать, — отмахнулась Деметра и заботливо взглянула на Томаса. Ей показалось, что он слегка вздрогнул. — Ты как, всё в порядке? Представляю твои впечатления после вчерашнего. Я побывала на твоём месте дважды, — понимающе улыбнулась она. Парень расслабленно опустил плечи.       — Ну, я стал... стану бегуном, так что можно сказать хорошо, — неуверенно произнёс Томас, а потом слегка улыбнулся: — Если не считать того, что я сутки проведу в Кутузке.       — И там я тоже дважды была! — махнула рукой Деметра и весело хмыкнула. — Не парься, будет довольно приятно: тихо, спокойно, много пищи для размышлений. Стул там, правда, какой-то издевательский, но на песке сидеть и спать даже приятно.       Теперь Томас по-настоящему искренне улыбнулся и кивнул.       — Это хорошо, — вздохнул он. — Всё, чего мне сейчас хочется, — пожить нормально хотя бы один день, ни о чём не думать и полностью расслабиться.       — Твое желание будет исполнено! — отозвался кто-то у них за спиной. Они повернули головы и увидели довольно улыбающегося Ньюта. — Пойдем, чёртов уголовник.       Томас поднялся со скамейки и направился к глэйдеру. Деметра взлохматила Чаку волосы, улыбнулась и поспешила за Томасом. Ньют вопросительно на неё посмотрел, когда она зашагала рядом.       — Что? — пожала плечами Ди. — У меня променад. Просто направления совпадают.       — Да ладно? — скептично хмыкнул Ньют.       — Я не вру! Мне нужно в лес.       — Он в другой стороне, Ди, — склонил голову Ньют, усмехнувшись.       — Так я ж говорю — променад! Кругаля слегка наверну, вот и всё, — подмигнула она и довольно зашагала вперёд. Томас молча шёл рядом и слегка на них косился, смущённо улыбаясь.       — Зачем тебе в лес? — поинтересовался Ньют, изогнув бровь. — Ещё приключений захотела?       — А я за цветочками, — беззаботно заявила Деметра. Они оба на неё удивлённо посмотрели.       — Серьёзно? — скептично буркнул Ньют, слегка закатив глаза. — За цветочками?       — За цветочками, — подтвердила Ди, даже не повернув головы.       — Боюсь спросить — зачем? Свежих могилок пока нет, чтобы цветочки туда носить.       — Оооо! Тебе понравится, — захихикала Деметра и чуть ли не подпрыгивала от нескрываемого удовольствия. — Обязательно будь на кухне через пятнадцать минут. Скажи кураторам, что я очень попросила их не расходиться и кое-что подготовила. Так жаль, что ты это пропустишь, Томми! — раздасованно воскликнула Ди.       — Ты сейчас выглядишь дико пугающе, — выдавил Ньют, но согласился.       Прежде, чем они подошли к огромному колючему кустарнику, в котором зарылось небольшое бетонное здание, Деметра резко остановилась и вцепилась в руку Ньюта.       — Подожди... А как же?..       — Мы перевели их в другое место, не переживай, — сразу понял Ньют, накрыл её руку ладонью и доверительно добавил: — В надёжное место.       Деметра кивнула и поджала губы. Томас всё ещё молча с интересом на них поглядывал и с улыбкой смотрел, как девушка на всякий случай боязливо вцепилась в чужую руку. Она нехотя отпустила её только тогда, когда Ньют начал доставать ключ, чтобы отпереть замок и отодвинуть тяжёлый засов деревянной двери. Томас прошмыгнул внутрь и растерянно оглянулся.       — Табуретка зачёт, да? — усмехнулась Деметра, наблюдая, как Томас рассматривал стул, а затем заметил укороченную ножку и скривился.       — Ну что, Шнурок, вот тебе безграничные возможности для безделья. Наслаждайся, — напутствовал Ньют, запирая дверь. — За нарушение правил это мягкое наказание, Томми, — добавил он. — Хоть ты и спас жизнь этим двум придуркам, но должен уяснить…       — Да помню я, помню. Порядок!       Ньют улыбнулся и махнул рукой на прощание. Деметра задержалась и подошла к маленькому окошку.       — Том, у меня к тебе вопрос, — доверительным, спокойным тоном негромко произнесла Ди, а затем крикнула через плечо, не оборачиваясь: — Иди на кухню! Дай пошептаться, у нас тут заговоры и тайные планы!       Раздалось фырканье. Ди подождала целых десять секунд его раздумий, а затем послышались удаляющиеся шаги. Она выдохнула и мягко посмотрела на паренька сквозь решётки.       — Послушай, Томми. Мне нужно, чтобы ты ответил честно. Я знаю, что ты со мной осторожничаешь, но я ни в коем случае не наврежу ни тебе, ни кому-либо другому. Ты доверяешь Ньюту, а он доверяет мне, — тогда и ты можешь, верно?       Он нахмурился, посмотрел на удаляющуюся спину глэйдера и о чём-то задумался, а затем его взгляд немного смягчился, и Томас кивнул.       — Славно, — улыбнулась Деметра в ответ, а затем пристально следила за его реакцией: — Скажи, пожалуйста, имя Тереза тебе о чём-нибудь говорит?       Томас невольно вздрогнул, практически незаметно расширил глаза и слегка поджал губы. Цепкий взгляд Деметры поймал все движения, и она кивнула сама себе.       — Я тоже слышала её. Вчера.       Теперь Томас не пытался скрыть свою реакцию: приоткрыл рот, заёрзал, подался вперёд. Сначала нахмурился, потом приподнял брови и, наконец, заговорил:       — Откуда ты знаешь? Ты что-то вспомнила про неё? Что именно? Кто она? — вопросы сыпались градом, и Деметра быстро его перебила:       — Цыц, господи боже! Умерь свою прыткость. Ничего я не вспомнила. Услышала вчера, как она с тобой беседовала, но только я попыталась сказать что-то сама, как всё оборвалось, — покачала головой Ди. — Как будто она может это контролировать. В любом случае, я поговорю с тобой позже, обещаю. Я сама не понимаю, что произошло, поэтому ничего нового сказать не могу. Наведаюсь к ней, посмотрю, может, она бормочет что-нибудь новое.       Деметра развернулась и поспешила уйти. Томас заволновался:       — Подожди! Что всё это значит? Как ты могла её услышать? Деметра!       — Что? — на ходу обернулась она. — Я ж говорю, что знаю не больше твоего. Почти. Кстати, Ньют знает?       — Да, — не сразу ответил Томас. — Он был тогда со мной.       — Отлично, — выдохнула Ди. — Поговорю с ним сегодня об этом. Приятного отдыха, горе-спасатель!       Она развернулась и ускакала в сторону леса, безжалостно оставив Томаса в замешательстве наедине с миллионами вопросов без ответа. А теперь к этим вопросам добавился ещё миллион.

***

      Деметра прямо с ноги выбила дверь, ударившуюся о шкаф с той стороны. С удовольствием узрев почти всех кураторов, доедавших остатки завтрака, она сразу направилась к куратору бегунов, который с опаской смотрел на неё и на её убранные за спину руки. Ди наклонилась к сидевшему с края парню и сладко протянула:       — Минхо, солнце моё, помнишь наше крохотное соревнование и проронённую тобой фразу о призе за победу?       — Нееет!.. Только не это! — обречённо протянул он и скорчил страдающую гримасу. — Веришь или нет — совсем не припоминаю, котёночек. Так, может, ну его нахрен? Кого заботят прошлые...       — Ну, так вот, — проигнорировав его паникующий взгляд, продолжила Деметра. — Знаешь ли, ты сам невольно подал мне сегодня прекрасную идею для моего желания. Итак, я хочу, чтобы ты носил этот прекрасный веночек. — Деметра медленно достала из-за спины венок из луговых и лесных цветочков, а затем торжественно водрузила его на голову бегуна.       Цветы, создавшие композицию для венка, выглядели уж совсем по-девчачьи: маленькие и чуть большие бутончики от нежно-розового до небесно-голубого и кое-где проскальзывающего ярко-жёлтого цвета игриво вплетались в основу и кокетливо легли на лоб, щекоча маленькими лепесточками. На голове высокого накаченного брюнета с сердитым взглядом это выглядело ещё более нелепо, чем если бы надеть этот венок на гривера.       В комнате всего на короткое мгновение наступила мертвейшая тишина, а затем воздух сотряс громкий дружный ржач собравшихся глэйдеров. Лицо Минхо стало цвета одного из красных бутонов его новой «короны».       — Деметра, — проговорил он сквозь зубы то ли угрожающе, то ли моля.       — Слушай, всё ведь честно. Да, Фрай?       Ди в поисках поддержки взглянула на друга, выполнявшего тогда роль судьи, а тот лишь загадочно ухмыльнулся, но кивнул.       Деметра начала втирать бедняге длинную речь про честь, достоинство и умение проигрывать, а также про необходимость хоть как-то пробудить народ от суицидального состояния. Наконец, с угрозами отомщения, в которые девушка без труда поверила, Минхо согласился, однако очень нехотя и громко фыркая.       — Условия просты, — радостно начала объяснять Деметра. — Тебе нужно просто ходить в венке целый день до заката солнца. И ни в коем случае не снимать! Всё должно быть честно!       — Посмотрите, кто тут заговорил о честности, — проворчал бегун, но коротко кивнул и поджал губы. — Ладно, буду ходить весь день в этом грёбанном венке. Довольна, обнаглевшая жопа?       — Я горжусь тобой, Минхо!       Сразу после того, как все вышли, Фрайпан наклонился к Ди и негромко сообщил:       — На самом деле, технически, выиграла не ты.       Деметра в недоумении уставилась на повара.       — В... смысле, технически?       — Ну, Минхо пересёк финишную черту чуть раньше, чем ты, но я решил, что не помешает пропихнуть тебя в народ таким способом, — хмыкнул Фрай и подмигнул подруге.       Деметра прикрыла ладонью раскрывшийся от шока рот, а затем громко, почти злобно расхохоталась.       — Ты, оказывается, тот ещё затейник и манипулятор.       — А сама-то! — тоже засмеялся Фрай.       — Спасибо, — искренне поблагодарила Ди и приобняла друга, который в ответ заботливо погладил её по голове. Внутри разлилось тепло и глубокая признательность ко всем, кто доверял и верил в неё от начала и до конца.       Стоит ли говорить, что целый день с разных уголков Глэйда то и дело раздавался смех, по которому Деметра давно соскучилась.

***

Birdy — All About You

Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.