Другая история

R
Заморожен
10
Размер:
18 страниц, 6 878 слов, 4 части
Метки:
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
10 Нравится 7 Отзывы 8 В сборник

Глава 1

Настройки
—Поднимайся! Тебе предстоит много работы!-раздался из-за двери женский голос. Гарри открыл глаза, но ничего не ответил. А тётя Петунья начала барабанить в дверь. Притворяться уже не имело смысла, и Гарри крикнул: -Иду, тётя Петунья! -Жду!-раздалось в ответ. Гарри оделся и прошёл на кухню. Стоявшая у плиты тётя что-то помешивала в большой кастрюле, напевая себе под нос. -Вот, держи,-тётя отлеветировала на кухонный стол овощи, нож и разделочную доску.-Нарежь, пожалуйста, салат. А я пока займусь соусом. -Хорошо, тётя,-зевнул Гарри и принялся за дело. -Да, и потом подмети, пожалуйста. -Ладно. А когда придут эти Мейсоны? -В пять. Надеюсь, мы успеем всё подготовить. -Не волнуйтесь, тётя. Я вам помогу. -Спасибо, Гарри,-улыбнулась тётя.- Жаль Дадлик не такой, как ты. Сидит у себя в комнате и не хочет ничего делать. Гарри только улыбнулся в ответ. Дверь в кухню открылась, и вошёл Вернон Дурсль. -А вот и я. Как тут у вас дела?-спросил он, потрепав Гарри по голове и поцеловав в щёку Петунью. -У нас всё хорошо. Почти всё приготовили. Осталось только приготовить торт и немного прибраться. -Какие же вы молодцы!-похвалил Вернон. Тремя часами позже к приходу Мейсонов всё уже было готово. Довольный Вернон ходил по дому, предвкушая выгодный контракт. Благодаря Мейсонам он должен получить большой доход. К пяти часам вечера в чистенькой гостиной собрались: тётя Петунья в вечернем платье цвета лосося, Дадли и Гарри в новеньких смокингах и дядя Вернон в парадном костюме. В кухне на холодильнике высился праздничный пудинг: гора взбитых сливок, украшенная засахаренными фиалками. А в духовке аппетитно шкварчал в ожидании гостей свиной окорок. Ужин прошёл замечательно. Кулинарные шедевры исчезали с тарелок с невероятной скоростью, а дядя Вернон рассказывал различные истории и анекдоты и, не уставая, подкладывал мистеру и миссис Мейсон еду на тарелки. Потом перешли на диван в гостиной. Петунья подала кофе с эклерами. Мистер Мейсон и мистер Дурсль принялись обсуждать контракт, а дамы увлеклись женскими разговорами. Гарри и Дадли поднялись на второй этаж и играли в новую видео игру. Ушли Мейсоны, сердечно благодаря Гарри и семейство Дурслей за прекрасно проведённый вечер и обещая завтра же подписать контракт с фирмой Вернона Дурсля.

***

На следующий день Гарри пришло письмо. На конверте было написано: "Мистеру Г. Поттеру, графство Суррей, город Литтл Уингинг, улица Тисовая, дом четыре" Гарри радостно побежал на кухню. -Тётя, тётя, я его получил!!!-что есть мочи орал Поттер. -Поздравляю, Гарри!-улыбнулась тётя.-Теперь ты тоже будешь учиться в Хогвартсе. -Дааа...-блаженно улыбнулся Гарри.-Пойду Дадли расскажу. -Хорошо. А потом спускайтесь завтракать. Кивнув, Гарри понесся в комнату брата. -Дад, смотри, что у меня есть!-закричал Поттер, врываясь в комнату кузена. -Что там у тебя?-сонно спросил Дадли, мирно спавший до вторжения двоюродного брата. -Мне пришло письмо из Хогвартса! -О, поздравляю вас мистер Поттер!-провозгласил Дадли. -Спасибо, брат,-ухмыльнулся Гарри.-Давай вставай, тётя завтракать зовёт. -Сейчас приду. Гарри снова спустился на кухню и, усевшись за стол, вытащил письмо и прочитал: ШКОЛА ЧАРОДЕЙСТВА И ВОЛШЕБСТВА «ХОГВАРТС» Директор: Альбус Дамблдор (Кавалер ордена Мерлина I степени, Великий волшебник, Верховный чародей, Президент Международной конфедерации магов) Дорогой мистер Поттер! Мы рады проинформировать Вас, что Вам предоставлено место в Школе чародейства и волшебства «Хогвартс». Пожалуйста, ознакомьтесь с приложенным к данному письму списком необходимых книг и предметов. Занятия начинаются 1 сентября. Ждем вашу сову не позднее 31 июля. Искренне Ваша, Минерва МакГонагалл, заместитель директора! Гарри развернул второй листок бумаги, который также обнаружил в конверте. ШКОЛА ЧАРОДЕЙСТВА И ВОЛШЕБСТВА «Хогвартс» Форма Студентам-первокурсникам требуется: Три простых рабочих мантии (черных). Одна простая остроконечная шляпа (черная) на каждый день. Одна пара защитных перчаток (из кожи дракона или аналогичного по свойствам материала). Один зимний плащ (черный, застежки серебряные). Пожалуйста, не забудьте, что на одежду должны быть нашиты бирки с именем и фамилией студента. Книги Каждому студенту полагается иметь следующие книги: «Курсическая книга заговоров и заклинаний» (первый курс). Миранда Гуссокл «История магии». Батильда Бэгшот «Теория магии». Адальберт Уоффлинг «Пособие по трансфигурации для начинающих». Эмерик Свитч «Тысяча магических растений и грибов». Филли-да Спора «Магические отвары и зелья». Жиг Мышъякофф «Фантастические звери: места обитания». Ньют Саламандер «Темные силы: пособие по самозащите». Квентин Тримбл Также полагается иметь: 1 волшебную палочку, 1 котел (оловянный, стандартный размер № 2), 1 комплект стеклянных или хрустальных флаконов, 1 телескоп, 1 медные весы. Студенты также могут привезти с собой сову, или кошку, или жабу. НАПОМИНАЕМ РОДИТЕЛЯМ, ЧТО ПЕРВОКУРСНИКАМ НЕ ПОЛОЖЕНО ИМЕТЬ СОБСТВЕННЫЕ МЕТЛЫ. Гарри был счастлив. У него наконец-то будет собственная палочка, как у тёти и двоюродного брата! Он уже гадал на какой факультет поступит. Поттер хотел на Гриффиндор (как родители), на Пуффендуй (как брат) или на Когтевран (как тётя).

***

-Что будем покупать первым? - улыбаясь, спросила тётя, когда они вышли из Гринготтса. -Палочку! - тут же ответил Гарри, подпрыгивавший от нетерпения. -Хорошо, хорошо, - засмеялась тётя. Гарри, Дадли и Петунья направились в сторону магазина Олливандера. Когда они вошли внутрь, где-то в глубине магазина зазвенел колокольчик. Помещение было крошечным и абсолютно пустым, если не считать одного длинного тонконогого стула и тысяч узеньких коробочек, выстроившихся вдоль стен от пола до потолка. Гарри чувствовал себя очень странно — словно он попал в библиотеку, в которой были очень строгие правила. Гарри почувствовал, как по коже побежали мурашки. Здешние пыль и тишина были полны волшебных секретов и казалось, издавали почти неслышный звон. — Добрый день, — послышался тихий голос. Гарри подскочил от неожиданности. Перед ними стоял пожилой человек, от его больших, почти бесцветных глаз исходило странное, прямо лунное свечение, прорезавшее магазинный мрак. — Здравствуйте, — выдавил из себя Гарри. — О, да. — Старичок покивал головой. — Да, я так и думал, что скоро увижу вас, Гарри Поттер. — Это был не вопрос, а утверждение. — У вас глаза, как у вашей матери. Кажется, только вчера она была у меня, покупала свою первую палочку. Десять дюймов с четвертью, элегантная, гибкая, сделанная из ивы. Прекрасная палочка для волшебницы. Мистер Олливандер приблизился к Гарри почти вплотную. Гарри ужасно захотелось отвернуться или просто моргнуть. От взгляда этих серебристых глаз ему стало не по себе. — А вот твой отец предпочел палочку из красного дерева. Одиннадцать дюймов. Тоже очень гибкая. Чуть более мощная, чем у твоей матери, и великолепно подходящая для превращений. Да, я сказал, что твой отец предпочел эту палочку, но это не совсем так. Разумеется, не волшебник выбирает палочку, а палочка волшебника. Мистер Олливандер стоял так близко к Гарри, что их носы почти соприкасались. Гарри даже видел свое отражение в затуманенных глазах старика. — А, вот куда… Мистер Олливандер вытянул длинный белый палец и коснулся шрама на лбу Гарри. — Мне неприятно об этом говорить, но именно я продал палочку, которая это сделала, — мягко произнес он. — Тринадцать с половиной дюймов. Тис. Это была мощная палочка, очень мощная, и в плохих руках… Что ж, если бы я знал, что натворит эта палочка, я бы… Он потряс головой, и вдруг, к облегчению Гарри, который больше не мог выдерживать этот взгляд, заметил Петунью. -Миссис Дурсль! Добрый день! Вишнёвое дерево, волос единорога, не так ли? Петунья кивнула. -А у вас, мистер Дурсль, ольха и сердечная жила дракона, если не ошибаюсь? -Всё верно, мистер Олливандер,-подтвердил Дадли. Ладно, а теперь вы, мистер Поттер. Дайте мне подумать. — Он вытащил из кармана длинную линейку с серебряными делениями. — Какой рукой вы берёте палочку? — Я?.. — замялся Гарри, наконец спохватившись. — А, я правша! — Вытяните руку. Вот так. Старичок начал измерять правую руку Гарри. Сначала расстояние от плеча до пальцев, затем расстояние от запястья до локтя, затем от плеча до пола, колена до подмышки, и еще зачем-то измерил окружность головы. -Что ж, мистер Поттер, для начала попробуем эту. Бук и сердце дракона. Девять дюймов. Очень красивая и удобная. Возьмите ее и взмахните. Гарри взял палочку в правую руку и немного помахал ей перед своим носом, но мистер Олливандер практически тут же вырвал ее из его руки. — Эта не подходит, возьмем следующую. Клен и перо феникса. Семь дюймов. Очень хлесткая. Пробуйте. Гарри попробовал, хотя едва он успел поднять палочку, как она оказалась в руках мистера Олливандера. — Нет, нет, берите эту — эбонит и шерсть единорога, восемь с половиной дюймов, очень пружинистая. Давайте, давайте, попробуйте ее. Гарри пробовал. И снова пробовал. И еще раз попробовал. Гора опробованных палочек, складываемых мистером Олливандером на стул, становилась все выше и выше. Но мистера Олливандера это почему-то вовсе не утомляло, а, наоборот, ужасно радовало. Чем больше коробочек он снимал с полок, тем счастливее выглядел. — А вы необычный клиент, мистер Поттер, не так ли? Не волнуйтесь, где-то здесь у меня лежит то, что вам нужно… а кстати… действительно, почему бы и нет? Конечно, сочетание очень необычное — остролист и перо феникса, одиннадцать дюймов, очень гибкая прекрасная палочка. Гарри взял палочку, которую протягивал ему мистер Олливандер. И внезапно пальцы его потеплели. Он поднял палочку над головой, со свистом опустил ее вниз, разрезая пыльный воздух, и из палочки вырвались красные и золотые искры, яркие, как фейерверк, и их отсветы заплясали на стенах. — О, браво! Да, это действительно то, что надо, это просто прекрасно. Так, так, так… очень любопытно… чрезвычайно любопытно… Мистер Олливандер уложил палочку обратно в коробку и начал упаковывать ее в коричневую бумагу, продолжая бормотать: — Любопытно… очень любопытно… — Извините, — спросил Гарри, — что именно кажется вам любопытным? Мистер Олливандер уставился на Гарри своими выцветшими глазами. — Видите ли, мистер Поттер, я помню каждую палочку, которую продал. Все до единой. Внутри вашей палочки — перо феникса, я вам уже сказал. Так вот, обычно феникс отдает только одно перо из своего хвоста, но в вашем случае он отдал два. Поэтому мне представляется весьма любопытным, что эта палочка выбрала вас, потому что ее сестра, которой досталось второе перо того феникса… Что ж, зачем от вас скрывать — ее сестра оставила на вашем лбу этот шрам. Гарри судорожно вздохнул. — Да, тринадцать с половиной дюймов, тис. Странная вещь — судьба. Я ведь вам говорил, что палочка выбирает волшебника, а не наоборот? Так что думаю, что мы должны ждать от вас больших свершений, мистер Поттер. Тот-Чье-Имя-Нельзя-Называть сотворил много великих дел — да, ужасных, но все же великих. Гарри поежился. Он не был уверен, что ему нравится мистер Олливандер. Тётя Петунья заплатила за палочку семь золотых галлеонов, и мистер Олливандер с поклонами проводил покупателей до двери.

***

-Странный он,-изрек Гарри, когда они вышли на улицу. -Да, есть немного,-согласилась тётя Петунья. После этого они купили учебники, мантии, перья с чернилами, а также котёл, очень красивые и точные весы, а еще приобрели складной медный телескоп. Затем они посетили аптеку, в которой все было так волшебно, что Гарри даже не обратил внимания на ужасный запах — там пахло тухлыми яйцами и гнилыми кабачками. На полу стояли бочки с какой-то слизью, вдоль стен выстроились стеклянные банки с засушенными растениями, толчеными корнями и разноцветными порошками, а с потолка свисали связки перьев, клыков и загнутых когтей. После того, как они вышли из аптеки, тётя Петунья отвела Гарри в «Торговый центр „Совы“», где купила Поттеру в подарок красивую полярную сову. Затем очень довольный Гарри вместе с братом и тётей зашли в кафе Флориана Фортескью, где Поттер до отвала наелся вкуснейшего мороженого.

***

Первого сентября Гарри, Дадли, а также тётя Петунья и дядя Вернон отправились на вокзал "Кингс Кросс". Ровно в десять тридцать они уже были на месте. Пройдя через барьер между платформами девять и десять, семейство оказалось на платформе девять и три четверти. Разместившись в купе, Гарри и Дадли вышли попрощаться с Петуньей и Верноном. -Ведите себя хорошо,-наставляла мальчиков Петунья. Прозвучал громкий свисток. -Давайте, залезайте быстрее в поезд,-начала торопить мальчиков миссис Дурсль, обняв каждого из них. Поезд двинулся с места. Гарри увидел как тётя с дядей машут им с братом и помахал в ответ. Поезд чуть вильнул вправо, и платформа пропала из вида. За окном замелькали дома. Гарри ощутил прилив возбуждения. Он еще не знал, что ждет его в Хогвартсе, но был уверен, что ему там понравится.
Примечания:
10 Нравится 7 Отзывы 8 В сборник
Отзывы (2)