ID работы: 2478028

Поцелуй жизни

Джен
R
Завершён
56
автор
Размер:
49 страниц, 18 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
56 Нравится 16 Отзывы 12 В сборник Скачать

ДЖОН II

Настройки текста
ДЖОН *** Одичалые умели передвигаться по глубокому снегу. Знали, как использовать его себе на пользу, катаясь в сугробах, чтобы оставаться незамеченными. Они умели добывать еду: выслеживать дичь, даже самую пугливую, находить летние запасы белок, выкапывать из-под снега съедобные корни и клубни. Они могли двигаться бесшумно, даже передвигаясь относительно большой группой. Здесь, к югу от Стены, они больше не боялись ночи и пронизывающего холода, который несла темнота. Они были привычны к холоду. Чего они не умели, так это грамотно воевать. И у Джона не было времени их учить - все светлое время суток они проводили на марше. Но для того рода нападения, которое он задумал, это не имело значения. Стояла глубокая ночь, когда неожиданное воинство появилось из-под деревьев, окружающих замок. Одичалые несли с собой приставные лестницы, но обходились без факелов, и в небе не было луны, чтобы помочь осажденным. Безмолвная волна людей в покрытых снегом одеждах хлынула вверх, на стены, растеклась в обе стороны, круша, ломая, оглушая. Протрубил одинокий рог, потом замолк. Он спохватился слишком поздно. Вот так, быстро, тихо и почти бескровно, был захвачен Дредфорт. *** - Твои альянсы грозят распасться, Русе, - сказала леди Дастин. - Говорят, сюда идет Джон Старк. - У Эддарда Старка не было законорожденных сыновей с таким именем, - ровным тоном отозвался лорд Болтон. - Так зовут его люди. Хотя некоторым он все еще известен как лорд Сноу. Сам он, по слухам, предпочитает свое новое прозвище. Дикий Волк. - Прозвище подходящее, - тихим голосом ответил лорд Болтон. - Его армия состоит в основном из одичалых, верно? Большинство из них и в глаза-то замка никогда не видали. Остается только удивляться, как они смогли взять таковой. - Их ведет брат Молодого Волка. Робб Старк выиграл все битвы, в которые вступал. - И проиграл войну, - заметил Русе. - Что до бастарда... я не уверен, до какой степени он понимает, что делает. Пока что его дикие метания полностью соответствуют его прозвищу. И эти слухи про смерть - я не знаю, что с ним случилось, но совершенно уверен, что с головой у него с тех пор не в порядке. - Что ты собираешься делать? - гнула свое женщина. - Я подожду. И пока я жду, я позабочусь, чтобы слухи стали достоянием общественности. Пусть все лорды, которые здесь со мной, услышат о Джоне Сноу, предателе и перебежчике, нарушившем свои клятвы Ночному Дозору и нападающем на собратьев-северян. Ах да, и безумце впридачу. - Каким бы ни были его теперешнее имя, репутация или состояние рассудка, в нем течет кровь Старков. И он знает этот замок. Что ты собираешься делать, если окажется, что мальчишка все-таки представляет угрозу? Тонкие губы Русе Болтона дрогнули, изогнувшись в едва заметной улыбке. - Я позову его на переговоры. *** - Это не Арья, - бесстрастно сказал Джон. Девушка у него ног взвыла, как раненый зверь. - Это дочь винтерфелльского кастеляна. Его звали Вайон Пуль. Станнис кивнул. Вокруг них суетились люди, сворачивая палатки, седлая лошадей, пакуя сумки. Армия короля, получив наконец помощь и провиант, снова собиралась выступать. - Я так и думал, - сказал Станнис. - Она слишком неказиста, чтобы быть благородных кровей. Уведите ее, - приказал он солдатам. - И вырвите ей язык. Она солгала королю. - Нет! - отчаянно закричала Джейне. - Джон! Джон, пожалуйста! - Разумеется, она солгала, - согласился Джон Сноу. - Мало кто не солгал бы, когда на кону жизнь. Отпустите ее, светлейший. Калечить женщин - не лучший способ завоевать преданность своего народа. - У меня есть более срочные дела, чем обсуждать нытье слабой девчонки, - недовольно проворчал Станнис. - Уведите ее... и отпустите. Пусть идет на все четыре стороны. Джейне ушла, сопровождаемая двумя солдатами, все еще всхлипывая. - У Русе Болтона больше нет никаких прав на Винтерфелл, - продолжал король, едва девушка исчезла из виду. - Теперь, когда ты не связан более клятвой, я повторяю свое предложение. Преклони колено, женись на одичалой принцессе, и я передам Винтерфелл тебе. - Станнис, похоже, был единственным человеком во всем лагере, кто ни на мгновение не усомнился в истории о смерти и воскрешении Джона Сноу. "Леди Мелисандра весьма искусна в своем деле," - вот и все, что король счел нужным сказать по этому поводу. Теперь Станнис торопился воспользоваться возможностью заключить новый альянс. - И я, как и раньше, благодарю вас за честь, светлейший, - ответил Джон. - Но мой ответ остается прежним. Станнис стиснул зубы. - И чему я обязан столь открытым проявлением непокорности и неуважения? - На данный момент я не склонен связывать себя клятвами верности, - ответил Джон. - Ни вам, ни кому-либо другому. Но я согласен, что Северу нужен сильный предводитель. И я собираюсь предпринять шаги, чтобы это место занял достойный человек. - Достаточно, Сноу, - холодно перебил Станнис. - Я готов был предоставить тебе некоторую свободу действий, но ты переходишь все границы. Ты слишком много о себе возомнил, если думаешь, что можешь себе позволить швырять мои дары мне в лицо. - Вопрос вот в чем, светлейший, - тихо ответил Джон Сноу. - Что вы можете со мной сделать в случае отказа? Убьете меня? Замараете мое имя? Объявите предателем? Что вы можете со мной сделать такого, что уже не было сделано раньше? Повисла долгая, мучительная пауза. Потом король скрипнул зубами. - Ты пожалеешь о своем решении, Джон Сноу. Попомни мои слова. - Это уже не ваша забота, светлейший. Нам предстоит штурм. Кто знает, как изменится положение дел, когда он наконец закончится. *** - На два слова, паренек, - послышался голос из тени ближайшей палатки, каким-то чудом еще не разобранной. Джон повернул голову к источнику звука. Призрак забежал в палатку, шумно кого-то обнюхал, потом уселся на пол у входа и широко зевнул. Джон пожал плечами и зашел внутрь. - Спасибо, что принял мое приглашение, - сказал пожилой мужчина. Хозяин палатки выглядел почти квадратным из-за мехов, в которые был закутан. Его косматый плащ был скреплен у горла золотисто-бронзовой пряжкой в виде сосновой шишки. - И прошу прощения за "паренька". Проблема всех стариков - забываешь добавлять к именам красивые титулы. - Я не слишком-то охоч до красивых титулов, лорд Лиддл, - отозвался Джон. - Вы хотели со мной поговорить? - Я слышал, о чем ты беседовал с королем, паренек, - продолжал старик.- Он предложил тебе Винтерфелл и ты отказался. Ты, наполовину Старк. Ты, брат Молодого Волка. Мне любопытно. Почему? - У меня есть причины, - проронил Джон. - Но я не уверен, что хочу ими с вами делиться. Лиддл издал смешок. - Вполне понятно, вполне понятно, юноша. Однако давай ненадолго представим, что я спрашиваю не просто из любопытства. Как насчет такого уговора: ты объясняешь мне свои причины, а я тебе - свои? Джон вгляделся в темные глаза старика - пронзительные, мудрые глаза. - Винтерфелл не может быть моим, - наконец сказал он. - Он по праву принадлежит законорожденным детям моего отца. Сансе и Арье. Я пришел сюда, чтобы освободить сестру. И хотя девушка оказалась самозванкой, я верю, что Арья еще жива. Я намереваюсь разыскать ее. Привезти ее домой. - А. - Но я не собираюсь оставлять Винтерфелл на волю ветров. Я назначу доверенного человека охранять замок до моего возвращения. Глаза Лиддла сверкнули. - Благодарю за честный ответ, паренек. И позволь мне добавить немного мудрости в твой отчаянный план. Будешь выбирать хранителя - выбирай хорошо. Леди Арья - не единственная, кого потребуется вернуть домой. Джон сощурился. - Что это значит? Говорите яснее, милорд. Лорд Лиддл заговорил.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.