Глава 16.
14 ноября 2014 г., 19:36
Наступил день торжества, которое обещало быть поистине пышным и незабываемым. Отовсюду слышались музыка и громкие голоса. Одолеваемый скукой, Торин умело скрывал свои истинные чувства под маской вежливой учтивости. Натянув на лицо заученную улыбку, он встречал прибывавших гостей и улыбался соседям, которые еще недавно воротили от него носы. Все эти лицемеры полагали, что приехав на торжество, они оказали ему честь.
Запасясь терпением, Торин стоял рядом с сестрой возле входа в огромный зал, наполняющийся гостями и весь вечер только и делал, что кивал вновь прибывшим. Он никогда не любил подобные общественные мероприятия. По правде говоря, в этот момент он бы хотел находиться совершенно в другом месте, в одной маленькой уютной хижине, с кудрявым, и очень упрямым сероглазым хоббитом. Торин с трудом подавлял в себе разочарование. Столько времени прошло, а Бильбо не ответил ни на одно из его писем. Он не приехал. Так и не решился. Если бы только Бильбо сейчас вошел в этот зал...
"Или он забыл обо мне, - мрачно размышлял Торин, - или не хочет вспоминать".
В любом случае, он собирался подождать немного, хотя бы еще пару месяцев, а потом снова навестить Бильбо и лично убедить его покинуть Бри. В том унылом городке Торин не собирался его оставлять. В этой битве он не признает поражения.
- Ты все время смотришь на вход, дорогой, - заметила Дис с мягкой улыбкой. - Думаю, ты все еще ждешь его.
Торин не удивился ее словам. Его сестра всегда была очень мудрой и проницательной. Не имело смысла скрывать от нее свои чувства и переживания, поэтому он нехотя кивнул.
- Не слишком разумно с моей стороны, ведь здесь его быть точно не может. Бильбо сейчас в Бри, за много тысяч миль отсюда. Не понимаю, почему я, как дурак, жду, что он вот-вот появится в дверях и снова улыбнется мне своей загадочной улыбкой.
Осознав, что слишком разоткровенничался, Торин умолк и нахмурился:
- Прости мне мою излишнюю сентиментальность, - буркнул он, заметив в глазах сестры смешинки.
Дис улыбнулась и взяла его под руку:
- Хотела бы я увидеть этого мистера Бэггинса, которому удалось сделать из моего брата-буки такого милого романтика.
- Я не романтик, - вздохнул Торин. - И никогда им не был.
- Не отпирайся, Торин. Меня не проведешь, - возразила Дис с ехидной гримаской. Потом мечтательно вздохнула: - Вот бы и мне встретить такую любовь! Мне даже обидно, что ты влюбился раньше меня.
Разговаривая, они медленно гуляли вдоль зала, придерживаясь стены, и посматривая на танцующие пары в середине огромной залы.
- Скажи, - продолжила Дис с любопытством, - когда ты смотрел в его глаза, - ты терял счет времени? А когда ваши руки соприкасались, - у тебя перехватывало дыхание?
- Так, негодница, иди лучше поговори с гостями, - пробормотал Торин с легкой досадой, - пожалей своего старшего брата и прекрати свои расспросы.
- Надо же, ты покраснел! - воскликнула Дис со смехом. - Стало быть, я попала в точку. Никогда не видела тебя смущенным, это поистине великий день!
- Если ты не замолчишь, сестренка, то я воспользуюсь кляпом, - шутливо пригрозил Торин.
Оставшись один, он продолжил прогуливаться среди гостей, старательно избегая общества молодых женщин, дававших ему понять, что свободны, и отказывался танцевать с ними, к глубокому разочарованию последних.
Быстрая музыка, звучавшая до этого, смолкла, и музыканты сделали небольшую паузу, чтобы настроить инструмент. Через минуту зал наполнился красивой чарующей мелодией для медленного танца. Пары выстроились в три длинных ряда. Дамы встали напротив своих кавалеров и погрузились в замысловатый танец, наполненный тайным смыслом и завораживающей стороннего наблюдателя слаженностью движений партнеров.
Задумчиво хмурясь, Торин наблюдал за парами. Заложив руки за спину, он стоял в дальнем конце ярко освещенного зала. Помимо танцев приглашенную публику развлекали факиры и фокусники, а также укротители огня, находившиеся на специальной трибуне. Торин осмотрелся по сторонам, увидев, что сестра разговаривает недалеко с пожилой четой его арендаторов. Дис настояла на этом вечере, потому что хотела, чтобы этот праздник наладил его отношения с соседями, но Торин был настроен скептически по этому поводу и считал, что все ее старания пропадут зря. Дис всегда твердила ему, что не все окружающие считали его виновным в том давнем случае, что большинство из них Торин сам отпугнул, окружив себя невидимой ледяной стеной и сегодня он вдруг задумался над ее словами, размышляя о том, может ли это быть правдой.
Неожиданно его рассеянный взгляд зацепился за что-то в толпе. Ощутив, как неистово забилось сердце, Торин напряг зрение, вглядываясь в другой конец зала, где был вход.
Что же это было? Неужели ему показалось?
В этот момент танцующие пары словно нарочно расступились, и Торин увидел его.
Бильбо стоял у входа в зал.
На нем была черная маска, закрывавшая половину лица, но это был Бильбо, это был он.
Может быть, это плод его воображения?
С бешено бьющимся сердцем Торин быстро двинулся ему навстречу. В этот момент обзор ему снова перекрыли кружащиеся пары. Когда же он снова посмотрел на то место, где видел хоббита, - того уже не было.
Торин ускорил шаг и стал пробираться дальше среди рядов гостей, все время оглядываясь в поисках своего волшебного видения.
Через секунду он ощутил странное покалывание в затылке. Резко обернувшись, Торин увидел его прямо перед собой.
Теперь он убедился, что это и правда был Бильбо. Но совсем не тот, каким Торин запомнил его. Сегодня на нем был элегантный костюм, выдержанный в сдержанных серо-голубых тонах, подчеркивающих его русые волосы и серые глаза. Под жилетом виднелась белоснежная сорочка, поверх жилета на Бильбо был одет жемчужно-серый кафтан с серебряными пуговицами и такой же изящной вышивкой, а на шее хоббита был повязан шелковый галстук. Можно было смело сказать, что выглядел он неотразимо. Его безукоризненному тонкому вкусу в одежде мог бы позавидовать любой заморский принц.
- Милорд, - тихо пробормотал Бильбо, почтительно склонив перед ним голову, и остался стоять в таком положении.
Все звуки этого вечера отступили на второй план. Торин смотрел на него несколько секунд, потом схватил за локоть и стал пробираться к выходу, пока не вышел в коридор. Там он нашел первую попавшуюся дверь и затащил Бильбо внутрь небольшой пустой залы.
Закрыв дверь, он медленно обернулся к Бильбо, стоявшему на середине комнаты. Его светлый костюм резко выделялся в рассеянном полумраке.
Торин шагнул к нему и медленно подошел вплотную. Оба они хранили молчание, не сводя глаз друг с друга. Протянув руку, Торин коснулся черной маски, скрывавшей лицо Бильбо. Потом, помедлив, резко сдернул ее и бросил на пол.
Бильбо резко вздохнул и неуверенно улыбнулся, когда Торин обхватил его голову, вглядываясь в его глаза.
- Я силюсь понять, - прошептал Торин, - сон это, или ты на самом деле здесь?
- Я боялся, что опоздал... Что ты забыл обо мне, - прошептал Бильбо, внутренне сжавшись, от волнения и страха. - Если это так, если... я... Я могу уйти, если ты не хочешь, чтобы я находился здесь.
- Ангел мой, ты не представляешь, сколько раз я мечтал за этот вечер увидеть, как ты входишь в этот зал, - простонал Торин, прижав его к себе и заключив в объятия.
- Правда? - с робкой надеждой спросил Бильбо. Он уткнулся лицом его сильное плечо и крепко обхватил руками. Пальцы его запутались в густых волосах Торина. - Я так боялся идти на этот вечер... боялся, что ты не захочешь меня видеть...Подняв голову, Бильбо заглянул в его лицо, отчаянно желая поцеловать его. Он осторожно коснулся губами его губ, и услышал, как дыхание Торина участилось. В следующий миг их губы слились в жарком поцелуе.
- Ты все-таки приехал, - шепнул Торин с мягкой улыбкой, не в силах отвести от него глаз.
- Я много думал, после твоего отъезда, - выдохнул Бильбо, обхватив ладонями его лицо, - думал о тебе каждый Божий день, и понял, что с твоим уходом моя жизнь лишилась смысла. Я жалею, что остался в Бри, Торин. Прошу, скажи, что твои чувства не исчезли, что ты тоже думал обо мне?
Вместо ответа Торин снова прильнул к его губам, зарывшись пальцами в его короткие волосы.
- Я хочу представить тебя своей сестре, - шепнул он немного погодя, заглянув в глаза Бильбо.
- Я не уверен, разумно ли это...
- Она будет рада познакомиться с тобой, поверь мне.
Бильбо снова ощутил прежнюю неуверенность но, взглянув на Торина, он прочел в его глазах нежность. Эти синие глаза вселяли силу и уверенность, столь необходимые Бильбо, они звали к себе, приглашали в новую жизнь.
- Хорошо, - он кивнул и неуверенно улыбнулся, посмотрев на Торина исподлобья.
Они вернулись в шумный зал. Бильбо чувствовал себя неуютно среди стольких незнакомцев, но решительно шел вслед за Торином, пока тот пробирался сквозь толпу.
Где-то здесь был Морлан, и Бильбо с тревогой оглядывался по сторонам. Он очень надеялся, что тот не подведет его и выполнит свое обещание.
- Познакомься, Бильбо, это Дис, моя сестра, - представил ему Торин молодую и очень красивую гномку. С первого взгляда на их темные волосы и одинаковые глаза становилось ясно, что это брат и сестра.
Бильбо отвесил гномке низкий поклон, пробормотав прилежащие подобному случаю вежливые слова приветствия.
- А это Бильбо Бэггинс, - произнес Торин, с улыбкой обращаясь к гномке. - Тот, о котором я тебе рассказывал.
- Очень рада знакомству, я столько о вас слышала! И клянусь, только хорошее! - сказала Дис, послав Бильбо теплую улыбку. Она шагнула к нему и на миг сжала его руки, взяв в свои. - Спасибо, что спасли жизнь моему непутевому брату, мистер Бэггинс, - добавила она с жаром.
Ее веселые глаза и искреннее радушие смутили Бильбо, повергнув его в некоторую растерянность.
В этот момент музыка смолкла и на помосте перед музыкантами Бильбо увидел Морлана.
Торин тоже его заметил и нахмурился:
- А он что здесь делает? - пробормотал он вслух.
- Это я его привел, - признался Бильбо, нервно сглотнув.
Торин удивленно приподнял брови, но ответить не успел, потому что в эту минуту Морлан заговорил. Его громкий четкий голос прокатился по всему залу и взгляды присутствующих обратились к нему.
- Леди и джентльмены! Прошу прощения, что прерываю этот праздничный вечер, но мне необходимо сказать всем вам кое-что важное! Меня зовут Морлан Хиггинс, и много месяцев назад я состоял на военной службе. Я был солдатом под командованием Торина Дубощита и я единственный выживший после битвы при Ущелье смерти. Той самой битвы, где пали мои товарищи.
По залу прокатился ропот. Бильбо заметил, как лицо Торина окаменело.
- Я пришел сюда, - продолжил Морлан, - чтобы сказать то, что давно хотел, но не мог. Мне удалось спастись только благодаря тому, что Торин Дубощит нашел меня почти мертвым среди тел моих друзей и принес на себе в деревню, где меня выходили. Мой командир не трус - он герой, сражавшийся наравне со своими солдатами! Все, кто обвинял его в трусости - не правы! Он самый достойный командир из всех живущих на этой земле и, клянусь, он не мог бы сделать больше, чем сделал в тот день, чтобы спасти своих людей от гибели. Он сражался до последней капли крови и сам чудом выжил, я видел это своими глазами, но он не мог спасти моих товарищей - никто не мог. Торин помогал моей семье и другим семьям погибших, он любил и уважал своих подчиненных, и солдаты уважали его в ответ. Никто из них не обвинил бы его, потому что та засада была чистой случайностью и никто не мог предвидеть ее. Я считаю своего командира, спасшего меня от гибели, настоящим героем и буду считать так до конца своей жизни!
На лицах присутствующих отразилось удивление и теперь все взгляды обратились на Торина.
- Торин? Это правда? - спросила Дис растерянно. - Почему ты не сказал мне, что это ты спас мистера Хиггинса?
Чувствуя на себе взгляды гостей, Торин молчал. Посмотрев на понимающее лицо Бильбо, он немного успокоился, хмуро ожидая реакции толпы на слова Морлана и вдруг услышал, как зал разразился громкими аплодисментами.
Вновь заиграла оживленная музыка и Торин с удивлением стал замечать на лицах окружающих улыбки, а в глазах одобрение.
Ничего не понимая, он посмотрел на Бильбо:
- Бильбо, они... они поверили ему... - пробормотал он недоверчиво.
Бильбо тепло улыбнулся и ободряюще сжал его ладонь:
- Разумеется, поверили, ведь ты герой, и все, что он сказал о тебе - чистая правда.
Они обменялись взглядами, значение которых было понятно только им двоим. В глазах Торина читалась благодарность, его переполняли смешанные эмоции.
Остаток вечера он провел, как в тумане, бесконечно пожимая чьи-то руки и принимая слова восхищения и поддержки от тех, кого еще недавно считал своими врагами и понимая, что заблуждался насчет многих из присутствующих здесь. Возможно, Дис была права. Торин долго винил себя в том, что произошло и считал, что все остальные тоже винят его до сих пор, но теперь он понимал, что это не так.
Весь вечер Бильбо был рядом с ним, и Торин постоянно чувствовал его поддержку.
Через час он отвел хоббита в тихий закуток, чтобы поговорить наедине.
- Ты стал чаще улыбаться, - заметил Бильбо мягко. - Все смотрят на тебя, как на героя. Мне кажется, что после этого вечера сплетни об ущелье больше не будут причинять тебе боль.
- Это все благодаря тебе, - прошептал Торин с нежностью, коснувшись его лица.
- Я здесь не причем. Ты всегда был героем. И таким останешься в моем сердце, Торин, - шепнул Бильбо и ласково провел пальцами по шраму у него на лбу.
И это было правдой.