В твоём сердце я буду жить вечно ...

PG-13
Заморожен
15
автор
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
94 страницы, 38 248 слов, 33 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
15 Нравится 13 Отзывы 3 В сборник

Тёмные времена

Настройки
      Оскар проснулся от шума воды, льющейся в ванной комнате. А ведь ему снился такой сладкий сон. И тут он вспомнил, сколько дел им предстоит сделать. Впереди нелёгкий рабочий день, поэтому, хоть и лениво, но все же встал, как следует протянулся и глянул в окно. Вид на конюшню, красивых коней и кобылиц. Джубель стоял с краю левой стороны, а Альтиво по середине, рядом с дымчатой кобылицей. — О, уже проснулся — из-за спины послышался голос Эда. Оскар ответил кивком и направился к умывальнику, оставив дверь открытой. — Эй, Оскар, я тут распорядился, завтрак принесут сюда. — Угу, — в ответ согласно промычал он. — А потом мы отправимся в тихое место, где будешь мной обучаться, ты же теперь контрактор как никак. Вот, кстати, прости, что забыл вернуть сразу. Безариус, ополоснув водой лицо, обратил внимание на стоящего в дверях Эдгара, который держал в руках те самые карманные золотые часы. " Точно. Во время церемонии совершеннолетия они лежали у меня в кармане." На нём были надеты штаны, а верхняя часть тела обнажена, поэтому мужчина пришёлся по ней мокрыми руками. Затем подошёл взять полотенце, а в дверь их небольшой квартирки кто-то осторожно постучал. После короткого стука вошла симпатичная девушка, ростом, как Оскар. В руках она несла поднос с блюдами. Сами блюда девушка оставила на столе, и когда, обернувшись, увидела господина Ардо, сразу засмущалась и вышла из комнаты, держа взгляд опущенным. — Чего это она? — удивляясь, спросил Оскар. — Она то ничего, просто поменьше сверкай обнажённым телом. — после чего Эд подошёл к столу полюбопытствовать - Так, так, так, посмотрим, посмотрим… На тарелках красовались оладьи с необычайно аппетитным видом. С этим сытным завтраком они управились минут за десять, и, доедая остатки, продолжили обдумывать планы на день. — Итак, тихое место? Отлично! Только, где мы его возьмём? — Господин Ричард, вы весьма неосмотрительны, — насмешливо отвечал Эд — во время наших странствий, общаясь с людьми, я выяснил, что за городом река, а на том берегу её поляна да бескрайний лес. Там то мы и будем хозяйствовать своей магией. Наконец окончив с завтраком, парни собрали кое-каких вещей в дорогу, оделись и с поднятым настроением вышли из полусонного трактирчика. Эдгар оседлал Джубеля, а Альтиво не желал расставаться с полюбившейся ему дымчатой кобылицей, но после недолгих упорств Оскар все же сел на своего коня. Во время конной прогулки по городу они наслаждались утренней свежестью, а облака радовали глаз, было чем полюбоваться. Лорды проходили мимо тех же зданий, заброшенных и обычных. Особенной мрачнотой исходило от заброшенного театра, но это не помешало им добраться до реки, что лежала перед входом города. По мосту приятно простучали копыта и вот они уже на поляне, простирающейся близ леса. — Эдгар. — А? — Я тут подумал, — неуверенно начал Оскар, слезая с Альтиво -, а что всё-таки означали слова Воли Бездны? Теперь и Туз задумался об этом. — Все мертвы, покуда тайны не раскрыты… Не знаю. Ты до сих пор думаешь об этом? — улыбнулся ему Эд — А как насчёт того, чтобы начать, а? Безариус согласно кивнул на идею друга, побросал все вещи, что были на нём, и всем видом показал свою готовность. — С чего начнём? Господин Эдуард Ардэлл только покачал головой: — С фехтования, лорд Ардо — и кинул Оскару шпагу, оставив вторую у себя. После чего дуэлянты приступили к тренировкам. Спустя некоторое время в поместье Безариусов... — Госпожа, позвольте мне снова отобрать людей, и мы опять… — И вы снова погубите их? — строго глянула Шерон — Довольно напрасных жертв, у вас ничего не выйдет. — Но, госпожа… — Ты свободна, можешь передать господину Найтрею, что я очень ему благодарна за помощь и в любой момент исполню его просьбы. Мне уже больше нечего терять. Черноволосая девушка с поклоном удалилась. Из-за того случая, произошедшего несколько лет назад, Шерон теперь всегда снятся кошмары. Она потеряла всё: мужа, друзей, сына. Её попытки отправить людей в Бездну до сих пор так и не увенчались успехом, а ей самой Алиса не позволяла туда отправляться.       Госпожа Безариус вышла на балкон, взгляд потускневших глаз устремился в темноту ночи. Верно, жизнь никогда не станет прежней. От этой мысли у неё ручьём полились слёзы на клумбы роз под балконом, посаженные по приказу Оза специально для жены.

everytime you kissed me — Emily Bindiger

Потом она вдруг услышала знакомую мелодию, из копии, сделанной по оригиналу. Достав их, Шерон перестала плакать и, снова устремившись взором в даль, вспоминала о муже.

Everytime you kissed me I trembled like a child Gathering the roses We sang for the hope Your very voice is in my heartbeat Sweeter than my dream We were there, in everlasting bloom Roses die, The secret is inside the pain Winds are high upon the hill I cannot hear you Come and hold me close I'm shivering cold in the heart of rain Darkness falls, I'm calling for the dawn

При этих воспоминаниях нахлынула новая волна чувств, и из-за боли переживаний ей пришлось закрыть копию часов. Ноги сами направили в картинную галерею, где останавливали около каждого портрета, на котором изображён тот или иной дорогой госпоже человек, а потом и возле портрета двух величественных лордов, её мужа и лучшего друга семьи.

Silver dishes for the memories For the days gone by Singing for the promises Tomorrow may bring I harbour all the old affection Roses of the past Darkness falls, and summer will be gone Joys of the daylight Shadows of the starlight Everything was sweet by your side, my love Ruby tears have come to me, for your last words I'm here just singing my song of woe waiting for you, my love

Перед глазами в парах танцевали все те, кого она знала. Была полноценная жизнь, в которой никто не знал горя. Вот Брейк прошёл мимо, крадясь, чтоб напугать Гила, вот он убегает от него, в надежде избежать кулаков. И лишь пианино, стоявшее посреди зала, не умолкало. На Шерон с улыбкой оглядывались её друзья и знакомые. Где они теперь? Точно. Ищут покоя в мире ином. А вот нерешительной походкой подошёл сам господин Оз Безариус, и, самую малость нервничая, протянул любимой руку, пытаясь куда-то позвать. Госпожа только поклонилась, и, со слезами на глазах, подала ему руку.

Now let my happiness sing inside my dream…

Как только закружила пара, тут же все исчезло, растворилось. В дверях галереи показалась Алиса, живая и настоящая, с лицом, выражающим горечь.

Everytime you kissed me My heart was in such pain Gathering the roses We sang of the grief Your very voice is in my heartbeat Sweeter than despair We were there, in everlasting bloom Underneath the stars Shaded by the flowers Kiss me in the summer day gloom, my love You are all my pleasure My hope and my song I will be here dreaming in the past Until you come Until we close our eyes…

Красноволосая девушка полностью разделяла участь своей подруги. Лишившись сил стоять, госпожа Безариус медленно села в кресло, и вновь посмотрела в окно, дав волю последним слезинкам.       Уже и вечерело, даже стемнело. Оскар давно утомился, а по виду Эдгара совершенно точно можно определить, что он ничуть не напрягся. — Всё, что вы делаете, молодой господин Безариус, это лишь неосторожные детские промахи в движениях, выпадах и защите. — Эд, это, конечно, всё очень здорово, но по моему мы собирались учиться связям между контрактором и его цепью, так зачем, объясни мне, мы потратили целый день на фехтование?! — Не царское это дело, приступать к таким учениям с непросвещенным новичком, ха! — улыбаясь, отвечала цепь — В конце концов, цепи действуют сами по себе, их хозяева тоже сами по себе, и ты думаешь, что будешь стоять как пень всё сражение? Размечтался! — он направил остриё шпаги на Оскара — У тебя в голове должны быть только мысли о том, чтоб защищать, понимаешь, о чем я? Что ж, и на этот раз «господин Эдуард Ардэлл» оказался прав, хуже всего бывает только от бездействия. И снова лорды на конях проходят по той же дороге. Ричарду, то есть Оскару, захотелось узнать о последних событиях, произошедших за время его отсутствия, потому и купил в одной из лавок газету. Добрались они обратно без приключений. Альтиво обрадовался встрече с дымчатой кобылицей, и оба товарища, пристроив лошадей, преспокойно возвратились в Риберту

Labyrinth of Time — Yasuharu Takanashi

      Сквозь стеклянный шар были видны все их передвижения. Мужчина сидел в своём фургончике, и все равно в капюшоне. — Надеюсь, мы скоро увидимся, потому как я не могу простить вам того, что вы с ней сделали.
15 Нравится 13 Отзывы 3 В сборник