Light In The Dark

PG-13
Заморожен
6
1
автор
Blair Tomson соавтор
Фэндом:
Размер:
35 страниц, 16 281 слово, 7 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
6 Нравится 17 Отзывы 2 В сборник

Глава 2 (часть 1)

Настройки

***

Спустя пару лет

      В один из тёплых летних дней, чайки кружили над местным портом Флоренции. На берегу играли дети, а неподалёку стояла толпа молодых людей, бурно обсуждающая что-то.       К одному из причалов подходил неизвестный корабль с надписью «Volpe» на корме. Корабль был в ужасном состоянии: царапины по всему корпусу, дырки от пуль, небрежно залатанная пробоина от тяжёлого ядра. Тёмно-серые грязные паруса были изорваны, а сверху виднелся чёрный флаг с каким-то странным символом, внутри которого заключён череп с двумя пистолетами. Всем своим видом это судно напоминало корабль-призрак, но таковым не являлось.       Подходя к одной из пристаней, корабль замедлил ход, и стало видно что происходило на нем. Дружная команда быстро шныряла туда-сюда, выполняя приказы капитана. На корабле была абсолютная чистота, матросы были одеты в потрёпанные, но чистые одежды, в отличие от парусов. «Volpe» создавал впечатление пиратского судна, но внешний вид команды говорил совершенно о другом.       Как только якорь упал в воду, на берег сошёл капитан. Это был парень в чёрном одеянии. Его красный плащ, свисающий где-то сбоку на спине, был потрёпан боями и ветрами. На голове, по его же традиции, накинут чёрный капюшон, скрывающий глаза парня. Красная ткань с длинными свисающими справа краями была широко завязана в виде пояса на талии парня, как и подобало пирату. Там же, справа, виднелась единственная рапира, что могло удивить любого солдата, так как, обычно, меч носили строго слева, чтобы быстро выхватить его правой рукой и ринуться в бой. На груди капитана виднелся кожаный доспех, который был перетянут ремнями, удерживающими наплечник с плащом. По бокам на поясе виднелось два пистолета, хотя это было не все его вооружение – сзади за пояс заткнуты ещё два дополнительных пистолета для дальних атак.       - Benvenuti*, мой брат! - в дворянской одежде стоял старший брат капитана, широко раскинув руки в дружелюбном жесте.       - Ренцо! Боже, как я скучал по семье! – обняв брата, Маурицио снял капюшон. Уставшие, но безумно радостные тёмно-синие глаза капитана сияли чем-то вроде счастья.       - Чертовски плохо выглядишь, Ри, - Маурицио чуть посмеялся, проведя рукой по только начинавшей появляться щетине на щеке, - впрочем, как и твоя посудина, - положив руку на плечо брату, Ренцо повёл Рицио дальше в город. *Benvenuti (итал.) - "С возвращением".

***

Где-то в городе

      Маленькие мальчишки играли на улице в «морские приключения», как они сами называли эту странную игру, и очередь была меняться ролями.       - Теперь я буду капитаном Маурицио!       - Нет! Моя очередь!       - Эй! Вы уже три дня подряд играете за него, а я был жалким испанцем! Очередь моя!       Хикари, гулявшая рядом со своими подругами, то и дело болтающими о мальчиках, в том числе и о военачальнике Антонио, услышала знакомое имя и все её чувства, забытые парой лет назад, вновь вспыхнули с новой силой.       - Али, да ты даже не знаешь кто такой Маурицио!       - Ещё как знаю! Я его видел! Сегодня! Он вернулся!       - Что? Что ты сказал? – Кари подскочила к троице, и на полном серьёзе спросила у Али об увиденном. Её совершенно не интересовали разговоры подруг.       - Да! Я видел, как он со своим братом куда-то пошёл! Это точно был он!

***

Через неделю

      Всю неделю Хикари пыталась выяснить где можно встретить Маурицио, и, наконец, кто-то из моряков дал ей наводку – каждый день, по ночам, он зависает в одной из более-менее приличной таверне американца под названием «Адмирал Бенбоу».       В этот вечер в таверне было множество моряков, в основном пираты с корабля «Volpe». Открылись двери, и Маурицио только-только ступил за порог, как тут же все голоса утихли, а один из чернокожих крепких парней встал со своего места и громко прокричал, подняв свою кружку в честь парня:       - Капитан на корабле! – после этих слов заведение сотряслось от радостного вопля пиратов, которые повторили жест мужчины и вскинули кружки вверх.       Кивнув с дружелюбной улыбкой и жестом приказав продолжить разговоры на тон тише, Рицио подошёл к стойке бара, где стоял и протирал какие-то тарелки хозяин заведения.       - Здравствуй, Билли… я до сих пор не могу понять, что привело американца в этот маленький и… странный городок, – капитан провёл взглядом по морякам, в том числе, там была и его команда вместе с чернокожим квартирмейстером.       - Мне нравится это место, Маурицио, всегда мечтал о Флоренции, - наклонившись на стойку бара, владелец стал говорить чуть тише, - извини, парень, но я не смог отказать вон той даме, - владелец кивнул в сторону стола в углу, где обычно в одиночестве тихо сидел Маурицио. Сейчас же на том самом месте сидела некая девушка в большом сером капюшоне и плаще.       - Обычно, одно упоминание твоего имени - и людей оттуда как ветром сдуло, а эта упрямая, я просто… - но тут капитан перебил парня, чтобы он зря не волновался.       - Ладно, Билли, всё в порядке, я сам с этим разберусь.       Маурицио пошёл к тому столу, где уже давно сидела незнакомка. Усевшись напротив, Рицио величественно вскинул голову и произнёс гордым тоном:       - Ты сидишь на моём месте, не думаю, что теперь сможешь просто так уйти от меня.       - Я и не собиралась, - на этих словах, девушка сняла капюшон.       - Не может быть, - всматриваясь, Маурицио не мог поверить своим глазам, хотя, на самом деле, удивляться было нечему, вряд ли семья главного судьи уехала бы из этого города. Он узнал эти рыжие локоны, эти яркие зелёные глаза, эти алые губы, - Хикари. Что же привело тебя в… такое место?       - Ты привёл меня сюда, - его тёмно-синие глаза она видела впервые, а читавшееся в них восхищение, о котором она думала той ночью, приводило Кари в неловкое положение, от чего девушка опустила глаза, - мне нужна твоя помощь.       - Вот как… Сразу к делу, - откинувшись, Рицио не отрывал взгляда от Кари, - и что же тебе нужно?       - То письмо… Зачем ты отдал мне его? – Кари убрала дрожащие руки со стола к себе на колени. Она снова вернулась в то состояние, в котором пребывала у шерифа – она боялась слышать ответ, но он был необходим.       - По-моему, было бы крайне нечестно держать от тебя в секрете то, что напрямую принадлежит тебе. Там указано твоё имя, и я абсолютно уверен, что говорится о тебе.       После, Рицио прервал свою речь, так как к нему подошёл Билли, протягивая стакан с неизвестным для девушки содержимым. Затем, когда владелец ушёл, Маурицио вернул взгляд на Хикари, которая обдумывала слова парня, хотя ничего нового он и не сказал.       - Полагаю, человек, который написал это письмо, твой настоящий отец, - Рицио выдвинул версию, которую больше всего Кари боялась услышать. Сейчас она была на грани, и одно слово могло изменить всё, но не знать правды девушка не могла.       - Я отправлялся в путешествие, чтобы найти остальные письма твоего отца…       - Мой отец – Лачетти Морцан, если ты не забыл, - перебила его Кари.       - Я бы не был уверен в этом на твоём месте.       - Ты не можешь просто появляться и рушить всю мою жизнь! – подняв голос, Кари привлекла внимание практически всех посетителей этого заведения. Множество любопытных глаз повернулись к паре, а некоторые из них даже начали хохотать, что-то говоря о слишком смелой девчонке.       - Ну, парни, хватит! – грубо прокричал Маурицио, - возвращайтесь к выпивке!       Снова склонив голову и поняв, что глупо себя ведёт, Кари тихо извинилась.       - Послушай, моё дело донести до тебя то, что тебе же и принадлежит, а уж что с этим делать дальше, решать явно не мне. Это полностью твои проблемы, не мои, ясно? – Маурицио проговаривал каждое слово чётко, словно отдавая приказ, но это звучало странно, будто бы он сожалеет о том, что ему приходится говорить с ней так грубо. Это снова ввело Кари в смятение.       - Помоги мне, - чуть всхлипывая, девушка не решалась поднять взгляд на него. У Кари не было варианта - лишь один человек согласился бы ей помочь.       - А если я откажусь? – немного улыбнувшись, Рицио не отказывался, ему просто было интересно как отреагирует девушка.       Понимая, что все это бесполезно, девушка резко встала и уже отправилась к выходу, но вдруг Рицио перехватил её руку по пути и, с некой нежностью дёрнув на себя, усадил Кари к себе на колени, от чего ту сковал ни то гнев, ни то возмущение.       - Я ведь ещё не отказался, куда же ты? – Маурицио легко обхватил правой рукой талию Кари. Она возмущённо смотрела в его глаза, словно придумывала как бы погрубее его послать. Но вспомнив, что он, возможно, её единственная надежда, решила просто не делать лишних движений и смирно сидела у пирата на коленях.       - Помоги мне выяснить что тут происходит. Я дам тебе столько золота, сколько ты захочешь.       - А если мне не нужно золото? – ещё шире улыбнувшись, Рицио поднял левую руку, потянувшись за стаканом, на которой Кари увидела тот самый свой медальон, который парень, вероятно, намотал себе на руку недалеко от клинка.       - У тебя будет всё, что ты попросишь, но после того как найдёшь… отца, - последнее слово Кари произнесла немного неохотно, все внутри неё отказывалось верить в то, что Лачетти ей не родной, но если Маурицио был прав…       - С этого и нужно было начинать, красавица. Завтра я жду тебя утром возле рынка. А сейчас, предлагаю тебе остаться тут и составить мне компанию, если ты не совсем смущена, - улыбка капитана стала чуть хитрее, но Кари уже было не до смущения, её занимали мысли о предстоящих путешествиях.

***

В ту же ночь

      Наступила ночь, и во всем доме свет стал более тусклым. Кажется, что все уже легли спать, но по коридору шли Алтиссия и явно чем-то недовольный Ферреро.       На удивление Ферро и замирание сердца Алтиссии, им по дороге встретился Антонио - высокий, светловолосый военачальник с красивым, но холодным взглядом. Он был явно в каких-то раздумьях и даже, поначалу, не заметил стоящих как столбы соседей. Лишь когда он пошёл дальше, подняв на них глаза, он смог заметить блестящий взгляд Алтиссии. Тогда он выпрямился и, немного нахмурив брови, посмотрел на девушку.       - Почему в столь поздний час вы ещё не в покоях? - устремлённый взгляд будто пронзил девушку.       - Ферро... опять сбегал, и мне пришлось его искать, поэтому... вот... - её голос совсем скатился на «нет», смотря в задумчивые глаза Антонио.       Отведя стальной и даже холодный взгляд от девушки, он посмотрел на юного беглеца:       - Куда же ты бегал?       - Я был в библиотеке, - немного нахмурившись, Ферреро все ещё не прощал недавний подзатыльник своей старшей сестре.       - Это… похвально, - Антонио сел перед юношей на одно колено, чтобы быть с ним на одном уровне, и посмотрел в его ярко-голубые глаза, которые будто горели. Они, с виду, так же смотрелись какими-то холодными, но за ними скрывался тот огонёк души и балагурства.       - Что же ты там вычитал?       - Я читал про Филиппа Де-Фире, а так же про Тевтонский орден. Я хочу стать как они, - с некой гордостью произнёс юноша, что повергло в шок Алтиссию. От этого девушке стало не по себе, её щеки залились красным цветом. Де-Фире – один из врагов тамплиеров, а сейчас её брат прямым текстом заявлял, что хочет стать одним из соперников великого, по мнению Алтиссии, военачальника – Антонио. А ещё это явно могло разрушить их отношения... дружественные... к сожалению для неё. Она явно хотела чего-то больше, но теперь он точно разозлится...       - Ферро, о чем ты говоришь, глупое дитя?! - вскрикнув, Алтиссия уже вскинула руку для нового подзатыльника, но Антонио остановил её. Хитро ухмыляясь, военачальник снова посмотрел на мальчика.       - А знаешь ли ты, кто они такие? - пристально смотря в ярко горящие глаза Ферро, он будто сам не понимал, что такое происходит с этим ребёнком, хотя он явно заинтересовал мужчину.       - Знаю, мессер, - не отводя и даже не моргая своими черными пушистыми ресницами, Ферро гордо кивнул и продолжал смотреть на Антонио. Было ощущение, что ребенок специально это делает, дабы показать, что он независим от них и сам выберет свой путь, а не пойдет по настоянию старших.       Между ними была пауза в несколько секунд, которая длилась для Алтиссии словно вечность. Затем, Антонио положил свою тяжёлую руку на плечо мальчика, что тот аж покосился, и все так же глядя ему в глаза рассмеялся с тем же пронзающим все тело холодом, - а из тебя будет прекрасный тамплиер, - встав, он немного отошёл назад. Алтиссия приказала брату немедленно отправляться домой, на что он фыркнув, все же отправился.       - Не слушай его, он всего лишь ребенок, он не знает, о чем говорит, - Алтиссия пыталась исправить положение. Ее глаза бегали по полу, она боялась поднимать их на военачальника.       - Порой, дети знают больше, чем может быть на самом деле, - Антонио отвернулся от неё, смотря куда-то на звезды, видневшиеся из окна приоткрытой комнаты, и собираясь уйти в свои покои, - спокойной ночи, миледи... и не бродите одни в позднее время, - на этом Антонио ушёл в чёрную пустоту.       Вернувшись домой, Алтиссия обнаружила, что Ферро ещё не спит, а даже наоборот крутится по дому.       - Почему ты ещё не спишь? Изменник народа... - она протянула последнее предложение чуть устало, предварительно зевнув.       - О, Антонио, - Ферро спустился на колени, - Антонио, как мне жить? - юноша приложил руку тыльной стороной ко лбу, изображая сестру.       - Антонио, почему ты так поступаешь? Разве ты не видишь, что я ношусь с тобой, как яйцо с курицей, - на секунду юноша задумался, прислонив руку к подбородку, а затем снова принял ту же позу, - или как курица с яйцом… о, Антонио, - схватившись за сердце, Ферреро окончательно лёг на пол. Юноша действительно был одарен в актерском мастерстве, даже через-чур.       - Антонио, почему ты предпочёл не меня, моё сердце... оно... оно... разбито, - мальчик закрыл свои голубые глаза, сделав вид, что умер.       Алтиссия несколько минут простояла в ударе, а потом, схватив первое, что попалось под руку, кинула в брата, но промахнулась.       - Ах ты негодник! - заметив, что сестра сильно разозлилась, он, быстро подскочив, побежал прочь, Алтиссия же кинулась за ним.
6 Нравится 17 Отзывы 2 В сборник
Отзывы (2)