***
— ЧТО?! — Ли чуть не упала с дерева. — Ты на мне женишься, — терпеливо повторила герцогетта. — То есть не ты как ты — как тебя зовут-то хоть, чудо?.. А ты — как баронет Алар де Сезари. — Ли меня зовут. Вообще-то Лита, но мне больше нравится просто "Ли". Так что там с женитьбой?! — Ох, да проще простого, — пожала плечами Ирина. — Тебе нужно попасть к епископу Дарейну? Нужно. Мне нужно оставить в дураках милейшего графа Сигила? Нужно. Брак — это решение обеих проблем. Мы сделаем вид, что я была так потрясена геройством юного Алара, что воспылала к нему чувством и согласилась тайно обвенчаться. Нам останется подкупить какого-нибудь священника и заключить брак до того, как сюда нагрянет эмиссар Предстоятеля. Будет скандал, конечно. Но поделать они ничего не смогут. Пока воля Предстоятеля не объявлена, она силы не имеет. Теперь дальше. Мы поженимся, и я захочу заручиться поддержкой епископа Дарейна, старого друга моего отца. Мы с молодым супругом отправимся к нему в гости. Дочь герцога Корантена он обязательно примет. Дальше уж дело за тобой, ведьмочка. Только не обижай пожалуйста епископа, он старик вредный, но не злобный. И это еще не все. Я попробую добраться до друзей и союзников отца. Если они верны его памяти, то помогут освободить твоих друзей или хотя бы облегчить их участь. Дальше останется только одно: найти подходящего мужчину, который за деньги или еще как согласится сделать мне ребенка и исчезнуть. С этим, думаю, проблем не будет. — Хрена у вас планы, юная леди! — ошалело заметила Ли. — Какая жизнь, такие и планы, — пожала плечами Ирина. — Ну так что, подруга, соглашаешься? Это — те условия, на которых я согласна помочь тебе в спасении епископа Эттара. Мне нужен законный сын от законного мужа, тогда я могу послать к черту всех на свете Сигилов и править герцогством сама. А тебе ведь не нужно жить в шкуре Алара всю жизнь, верно? Ты сделаешь, что должна, поможешь мне, а потом мы объявим о несчастном случае на охоте, в результате которого новоиспеченный супруг герцогетты отойдет в лучший мир. Алар отойдет, а девушка Ли продолжит жить. Вот так. — Ири, — Ли захотелось как-то менее официально назвать новоявленную подругу. — Ты сама понимаешь, что предлагаешь? Если все это раскроется — меня ждет казнь, а тебя — ужасный позор. И еще есть обеты. Ты в церкви будешь клясться перед Господом в любви и верности фальшивому мужу. Ирина вздохнула. — Я давно об этом думаю, и… кажется, все решила. Господь далеко, и он не утер ни одной из тех слез, что я пролила. А Сигил и родственнички, травящие меня собаками — здесь, близко. Или я совладаю с ними, или позволю разрушить мою жизнь до основания. Ли покрутила головой, потом вздохнула и спрыгнула с дерева. — И как я только во все это влипла! Ну хорошо. Милая леди, баронет де Сезари говорит вам "Да!".Акт IV
6 ноября 2014 г., 21:34
Эпизод I
Авер полнился слухами о скором приезде эмиссара Предстоятеля, а Ли то и дело ловила себя на мысли, что хочет поговорить с Ириной, предупредить ее. Впрочем, едва ли герцогетта не знала о том, что грядет. Пожалуй, Ли просто не стоило думать об этом; брак графа Сигила и девицы Корантен должен был стать не первым и не последним несчастным браком на этой земле, а одной юной ведьмочке вообще надо было сосредоточиться на своей миссии.
Она уже готова была открыться Барми. Мнимый дядя, кажется, был единственным другом, который у нее остался. Но рискнул бы он поддержать опасное мероприятие? Ли колебалась и не могла решиться.
На третий день после злополучного бала аверская знать выбралась на прогулку в большой парк, почти лес, прилегавший к поместью барона Гленна. Светило солнце, его блики весело плясали на воде петлявшей по парку речушки. Барон ругался с кучером своей кузины — тот зачем-то заехал на карете в парк, и та завязла в грязи подле моста через речку, перегородив проход. Молодые дворяне, смеясь, предлагали оттащить карету, не дожидаясь вызванных из поместья слуг. Дамы гуляли по окрестностям, переговариваясь и собирая цветы. Несколько человек, в их числе герцогетта Ирина со служанкой, смирно стояли на том берегу, ожидая, пока помеху в виде кареты уберут.
Ли не разделяла общего веселья. Она не могла даже скрыть тревоги, то и дело озираясь и мрачно помалкивая. Ведьминское чувство опасности просто кричало в ней, говоря о грядущей беде.
"Неужели выследили? — думала Ли, подавая руку какой-то знакомой даме, желавшей спуститься к воде. — Сейчас нагрянет Инквизиция, и фальшивого баронета де Сезари потащат в застенки… не сбежать ли отсюда, пока не поздно?".
Сердце болезненно сжалось, и одновременно с этим Ли и остальные услышали приближающийся звук.
Это был злой, истеричный даже, лай пополам с рычанием.
Истошно закричала женщина, а миг спустя Ли увидела источник звука — по тому берегу, где стояла Ирина со служанкой, неслись стремглав три огромных пса.
— Ирина! Матес! Бегите! Бегите! — отчаянно кричали на этом берегу. Но Ли ясно видела: если у других гостей барона, оказавшихся один на один с псами, еще был шанс спастись, то женщины в тяжелых плащах и платьях сделать этого никак не могли.
Мужчины, во главе с бароном Гленном, с рычанием налегли на карету, пытаясь отодвинуть ее с прохода, но делать это было явно поздно — собаки приближались, и бежали они как-то уж очень явно именно к замершей герцогетте. Мост был закупорен и непроходим, помощь не успевала… или почти не успевала.
Ли вскочила на перила моста раньше, чем поняла, что вообще делает. Такие акробатические трюки для легкой юркой девушки были не в новинку. Она пробежала по перилам мимо кареты и дальше, вперед, и с трех шагов метнула нож прямо в шею бежавшего первым пса. Визг, фонтан крови, полетевший прямо в лицо Ирине, и псина завалилась на бок, дергая лапами. Но оставались еще две другие.
Ли не успела затормозить и спрыгнула с перил. Почти сразу ужасные зубы лязгнули в какой-то ладони от ее лица, но собака промахнулась, вместо горла хватанув плечо и одежду. Раздался треск разрываемой ткани, правую руку свело и обожгло болью. Второй пес набросился на Ирину, но та успела отскочить и повернуться, подставив зубам тяжелые складки плаща и юбки. Ли упала на землю и откатилась, с ужасом понимая, что дела совсем плохи. Страшно кричала служанка герцогетты, дико рычал пес, запутавшийся в плаще, а второй уже подбирался для прыжка, целя точно в Ли.
Пес прыгнул. И еще в полете получил по морде здоровенной веткой.
— А-а! Гаа-а! — над Ли возник Барми, мокрый насквозь, не иначе как преодолевший реку вплавь. Он дико кричал и крутил своей дубинкой, отгоняя собак от нее и Ирины. Ли вскочила на ноги. За Барми из воды выбирались другие мужчины, некоторые были с оружием. Раз, два, три, крики, рычание, визг — последних двух псов закололи. Хотя они до последнего продолжали бросаться на людей, как безумные.
Вокруг продолжалась ужасная суета. Барон Гленн ругался как портовый грузчик, обещая найти владельца псов и оторвать голову. Прибежавшие лакеи увели прочь Ирину и ее служанку, громкий голос требовал доктора. Кто-то сердобольный кинулся было перевязать укушенное плечо Ли, но она, вовремя одумавшись, обрубила "Пустяки!", и, левой рукой взяв под локоть Барми, спешно потащила того к выходу из парка.
Ли всю трясло. Произошедшее никак не укладывалось в голове, а еще она не могла отделаться от воспоминания о странном взгляде, которым на прощание наградила ее Ирина.
Дома она сама кое-как обработала и перевязала укус, и спустилась в гостиную, где грелся у камина замерзший виконт.
— Ну и дела, племянничек, — только и сказал он.
Ли села рядом.
— Дядюшка, что это… как? Неужели тоже Сигил?!
— Что, собаки? Нет, — Барми был мрачен. — Ему до свадьбы, вернее даже до рождения наследника, с Ирины надо пылинки сдувать. Кто-то другой подсуетился. Кто тоже знал о приезде посланника Архиепископа и отчаянно не желал этого брака.
— Какой-то другой наследник герцога, значит, — Ли здоровой рукой схватилась за голову. — Дядюшка, да что ж это за жизнь у высшего света такая? Интриги, ложь, покушения. Разве стоит того клятое наследство?
— А потом они меня ругают, что пью. Как тут не пить? — но, противореча своим словам, Барми выплеснул почти полный кубок вина в камин. — Иди поспи, парень. Молодец ты, не растерялся. Только, к сожалению, в этом мире героев обычно находит не награда, а какие-нибудь новые приключения на задницу.
Эпизод II
Ли проспала до полудня следующего дня. Ей казалось, что Барми несколько раз заходил в комнату, поправлял на "племяннике" одеяло, но она не была уверена, что все это не просто сновидение.
Плечо, по счастью, ей разодрали не очень сильно; сменив повязку и одевшись, Ли спустилась к обеду. Однако тут их с Барми ждал сюрприз. Лакей возвестил, что к виконту и его племяннику явились гости. Вернее, гостья. И никто иная, как герцогетта Ирина.
Она вошла в сопровождении своего духовника, одетая в простое темное платье и плащ, все еще немного бледная после пережитого, как показалось Ли. Виконт и "племянник" церемонно приветствовали гостью. Как не сложно догадаться, явилась герцогетта благодарить их двоих за спасение, так что взаимные расшаркивания затянулись на некоторое время, после чего компания приступила к торжественной трапезе. Во время всего обеда Ирина не проронила ни слова, лишь изредка кидая на Ли странные взгляды. Наконец она, промокнув губы тканевой салфеткой, решительно поднялась.
— Отец Аверий, виконт, надеюсь, вы меня простите…
— Конечно, леди! — радушно отозвался Барми.
— Между мной и баронетом де Сезари ранее возникли некие трения, и мне хотелось бы их разрешить, — твердо продолжила Ирина. — Алар, вы не прогуляетесь со мной по саду?
— Конечно, — Ли поднялась, позволила слуге накинуть на плечи плащ и вышла вслед за Ириной в сад.
"Неужели герцогетта снизойдет до извинений? — размышляла она. — За скормленный лошади цветок, утопленный в луже кафтан и все прочее? Вот будет дело!".
Однако Ирина шла рядом с непроницаемым лицом, пока они не оказались в глубине сада, среди деревьев, где их никто не мог увидеть и услышать.
Тут она подняла голову, цепко схватила Ли за руку и проговорила:
— А вот теперь, милочка, ты мне расскажешь все. Кто ты, и откуда, и к чему был этот маскарад!
Эпизод III
Герцогетта Ирина отличалась определенной наблюдательностью; в частности, во время ужасного эпизода с собаками она успела заметить кое-что. А именно — странного вида обмотку на груди баронета де Сезари, ставшую заметной, когда пес разорвал его рубашку. Ирина задумалась. Сопоставила факты, наблюдения… ох, вывод напрашивался сам собой.
— Ну теперь у меня два выхода — убить вас и закопать под кустом, или все рассказать, — мрачновато пошутила девчонка, которую Ирина знала под именем баронета Алара. Та сидела на поваленном дереве в глубине сада виконта Барми, болтая в воздухе ногами.
— Не юли, — строго сказала Ирина. — Я хочу знать правду.
Девушка опустила голову. А потом, нехотя, начала говорить.
По мере ее рассказа Ирина становилась все мрачнее и мрачнее. Ее так и тянуло схватиться за голову. Ну и каша же тут заваривалась… и что с этим теперь делать?
А делать что-то было нужно. Дочь герцога Корантена не собиралась оставаться в стороне.
— Значит, так, — сказала она, когда новая-старая знакомая закончила свой рассказ. — Ты на мне женишься.