ID работы: 254403

Туман

Гет
R
Завершён
251
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
238 страниц, 36 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
251 Нравится 25 Отзывы 77 В сборник Скачать

Глава 1

Настройки текста
Ласковое солнце, теплое море, шумящие пальмы, золотой песок... Именно этот пейзаж рисуется в воображении неискушенного европейца Старого Света при таком загадочном, манящем слове "Карибы". И этот неискушенный европеец с большим трудом может себе представить, что и в земном раю тоже бывает очень скверная погода. Долгие проливные дожди, беспощадные порывистые ветра уже который день изматывали благословенный солнечный край, а разыгравшиеся на теплом и ласковом море сильнейшие шторма вынудили даже самых отважных и лихих капитанов прочно и надолго пришвартоваться у пристани Тортуги, проклиная сюрпризы матушки - природы, и ругая взбесившуюся непогоду последними словами. Болтающаяся без дела матросня беспробудно пьянствовала, оставляя последние гроши в местных грязных забегаловках и за глубокими декольте дешевых шлюх, устраивала пьяные потасовки, а то и настоящие кровавые побоища, из-за которых численность корабельных экипажей стала резко сокращаться. Ведь, как известно, длительное безделье не доводит до добра, но бороться с пьянством и блудом матросов было невозможно, да и просто некому. Лихие капитаны судов, запертых непогодой в гавани, не отставая от своих бравых матросов, сами частенько проводили целый день в таверне или развлекались с распутными девками, послав ко всем морским чертям царящий на кораблях бардак. Вот и сегодня, в хмурый, пасмурный, дождливый день, несмотря на столь ранний час, в портовых забегаловках уже было многолюдно, и в захудалой таверне с горделивым названием "Золотой лев" тоже собралось немалое количество посетителей. Но пока выпивохи вели себя тихо и прилично, вероятно, еще не до конца проснувшись, и окончательно не придя в себя после бурно проведенной ночи. И только за одним из стоЯщих в самом углу заведения, грубо сколоченных столов было шумно, там компания из пяти человек вела оживленную беседу. Перебрав все кровопролитные бои, награбленные сокровища и амурные похождения разговор плавно перетек на всяческие морские диковины, чудеса, невероятные находки и ужасающие приключения, от которых и у слушателей, и у самого рассказчика просто кровь застывала в жилах. И это неудивительно. Старым морским волкам было, что порассказать друг другу, а заодно и послушать жуткие истории товарищей. Пожилой боцман с фрегата "Черная Жемчужина" мистер Гиббс сегодня явно находился в ударе, и невероятные истории сыпались из него, словно из прохудившегося мешка, одна за другой, а благодарные слушатели, с уважением внимая увлекательным рассказам бывалого морехода, хотя и не очень-то веря им, щедро угощали мистера Гиббса вполне заслуженной выпивкой... - Да-а, Гиббс, дружище, удивил ты нас, нечего сказать, - по-дружески хлопал старого боцмана по плечу в ответ на очередную байку одноногий здоровяк Дик Хоук, капитан брига "Глория", стоЯщего у пристани по соседству с "Жемчужиной". - М-да-а, каких только чудес на свете не бывает. Знаешь, Гиббс, дружище, вот мы тут все уже давным - давно бороздим морские просторы, но таких рассказчиков, как ты, среди нас мало найдется. Только ты, старина, конечно, много привираешь... - С чего это я привираю? - обиделся Гиббс. - Чистую истину глаголю, все, как было, рассказываю... - Привираешь, дружище, привираешь..., - ухмылялся Дик. - Так же, как и капитан вашей "Жемчужины", Джек Воробей. Этого пристрастия у вас, у обоих не отнимешь.. Болезнь у тебя вместе с кэпом такая. Кстати, а где же он сам? - Нечего меня и мистера Джека напрасно порочить, и во лжи обвинять. Мы - честные пираты, а вы, мистер Хоук, если не верите, так и не слушайте, никто не заставляет, - невозмутимо отозвался боцман "Жемчужины", очень довольный тем, что свою выпивку он сегодня уже честно заработал, и теперь позволил себе немного обнаглеть. - А где Джек... Он в некотором роде... занят. У него сейчас...м-м-м... некий серьезный разговор, - и мистер Гиббс многозначительно покосился на лестницу, ведущую наверх. - Но он должен скоро прийти... - А-а-а, понятно. Знаем мы эти "серьезные разговоры" Джека, - ехидно отозвался еще один изрядно набравшийся мореход, имени которого мистер Гиббс не помнил. - Опять с какой-нибудь здешней шлюшкой наверху в койке кувыркается, - тут неизвестный мореход похабно хихикнул. - И что с того, даже если кувыркается... После того, что нам всем, а Джеку в частности, недавно пережить пришлось, все самые скромные радости жизни райским наслаждением кажутся, - с тяжелым вздохом задумчиво отозвался мистер Гиббс, но тут же замолчал, смекнув, что сейчас брякнул что-то лишнее, и прикрыл рот ладонью, да было уже слишком поздно... - Ого, а это что за история? - оживился Дик Хоук, - Гиббс, старина, расскажи... Люблю я твои истории слушать... - Так ведь я же все вру..., - ворчливо отозвался пожилой боцман... - Да ладно тебе, дружище, я ведь просто пошутил... Чего сразу обижаться... Просто так ляпнул, не со зла. Ну, давай, раз заикнулся, не томи народ. Чего тебя, словно недотрогу - девицу, уговаривать приходится... Гиббс озадаченно почесал затылок, вспомнив, что кэп настрого запретил своему боцману трепать языком направо и налево о кошмаре, приключившемся с их командой незадолго до прибытия сюда, из-за которого "Жемчужина" была вынуждена прервать свое плавание, и вернуться обратно на Тортугу. Гиббс поежился, представив, как ему может влететь от Джека, если тот узнает, что старый болтун - боцман снова распустил свой длинный язык. Но делать было нечего, ведь эти любопытные ребята теперь от него, Гиббса, нипочем не останут. И в конце концов, капитана Воробья все равно на горизонте нет. Он сейчас совсем другими ... делами занят. И мистер Гиббс еще раз с опаской воровато покосился на лестницу, собрался с мыслями, деловито прокашлялся, хлебнул рома, и наконец, начал свой рассказ... ***** Было чУдное яркое утро, когда наша старушка "Жемчужина" вышла в море из гавани Тортуги, и взяла курс в направлении к Барбадосу. Отлично отдохнувшая на берегу команда вместе с капитаном Джеком находилась в прекрасном расположении духа. Погода благоприятствовала нам, попутный ветер изо всех сил надувал черные паруса, чайки с веселыми криками кружились в воздухе, мелкие, резвые волны сверкали на солнце веселой улыбкой, и корабль, словно на крыльях, стремительно летел вперед, легко скользя по зеркальной воде. Но в скором времени удача вдруг неожиданно отвернулась от нас. Погода резко испортилась, и в течение трех дней мы непрерывно боролись с ветрами, плохо продвигаясь вперед, но на четвертые сутки задул свежий ветер с юга, и постепенно усиливаясь, перешел в настоящую бурю. Из-за нее мы сильно сбились с курса, но на седьмой день погода все-таки изменилась к лучшему, и можно было, наконец, снова вздохнуть с облегчением. День клонился к вечеру, и последние лучи заходящего за горизонт солнца плясали на волнах, отражаясь в потемневшей воде яркими, огненными вспышками, отчего вечернее море казалось полным жизни и движения. Это был самый обычный вечер самого обычного дня, проведенного бывалыми мореходами в открытом море, но какое-то странное, нехорошее предчувствие не покидало всех нас, это напряжение и беспокойство настойчиво повисло в воздухе, передаваясь, словно по цепочке, друг другу. И дело было вовсе не в том, что из-за недавней бури "Жемчужину" отнесло далеко от судоходных путей и теперь шансы получить добычу стали ничтожно малы. Заниматься приличным разбоем нам почему-то совсем не хотелось. Словно непонятное присутствие невидимого зла витало над морем, забираясь в душу леденящими, острыми когтями, порождая необъяснимую панику и сильное желание как можно скорее бежать прочь, на сушу, и бороться с этим чувством было невозможно. Солнце уже опустилось за горизонт, и быстро сгущавшийся мрак наступающей ночи еще сильнее увеличил тревогу экипажа. А в довершение ко всему прочему море окутал непроглядный туман, такой густой, что, казалось, его можно потрогать руками. На судне были зажжены все огни, но видимость все равно оставляла желать лучшего. Никто и не думал спать, немногочисленный народ кучками стоял на палубе и баке, тревожно вглядываясь в молочную белизну тумана, порой принимающего самые причудливые формы, и мрачно прислушиваясь к таинственным звукам ночного моря. Джек сменил смертельно уставшего мистера Коттона и теперь сам стоял за штурвалом, напряженно глядя перед собой в белесую темноту. Я поднялся к нему на мостик: - Кэп, мне кажется, - увидев сердитую и недовольную физиономию Джека, осторожно начал я, - в таком тумане мы... Может быть, лучше лечь в дрейф до утра? - Благодарю за ценный совет, мистер Гиббс, - раздраженно отозвался Джек. - А то я бы сам ни за что не догадался. Ну, разумеется, судно ляжет в дрейф. Я вовсе не собираюсь тыкаться носом, как слепой котенок, в этом чертовом тумане... И вам не нужно лишний раз... Но отчитать меня Джек не успел... Налетевший резкий порыв ветра на мгновение разогнал эту плотную, белесую пелену... Пинтел и Раджетти, толкавшиеся возле борта и бесцельно смотревшие вперед, вдруг заорали в голос: - Судно! Там, совсем недалеко от нас корабль! Правда - правда, нам не показалось... О-ой, он идет прямо на на-ас! - Вот недоумки! Какое, к черту, судно, пустые ваши головы!? - со злостью выругался я. - Судно они увидели... В таком-то тумане... Ишь, какие глазастые.. Особенно ты, Раджетти, со своим деревянным...тьфу! Кэп, они думают, что видят судно, ха-ха... - Где? - недоверчиво спросил Джек. - Вон там, в самой прорехе тумана, - ответил Пинтел, махнув рукой в темноту. Мы изо всех сил напрягли зрение, пытаясь разглядеть что-нибудь в указанном направлении. И странно, туман как будто рассеивался вокруг этого места. А судно вырисовывалось все яснее и яснее, пока его корпус, мачты и снасти не стали отчетливо видны. Наши мореходы протирали глаза, чтобы убедиться, что им все это не кажется. - Вот черт, и правда, судно..., - пробормотал я. - Кэп, что будем делать? - Странный вопрос, мистер Гиббс..., - искренне удивился Джек. - Приготовить абордажные крюки, разумеется. Возьмем этих растяп и засонь тепленькими, без лишнего шума и выстрелов... Корабль невоенный, это точно. Иначе они бы ... - Джек, я не про это... Корабль... Он весь какой-то чуднОй. Посмотри, как он идет. Будто рулевой вдребезги перепился, или... - Или же за штурвалом никого нет..., - задумчиво ответил Джек. - Сейчас подойдем поближе и посмотрим. - И он резко крутанул штурвал вправо. Тем временем расстояние между двумя кораблями все сокращалось. Собравшийся на палубе народ шумел, разглядывая нашу таинственную находку, так неожиданно появившуюся из белесой пелены тумана. Судно шло без огней, и судя по тому, как его кидало из стороны в сторону, становилось ясно, что место рулевого за штурвалом свободно, либо этот самый рулевой пьян до полного выпадения в осадок. "Жемчужина" подошла совсем близко, почти вплотную, но на корабле, погруженном в полную темноту, словно не заметили нашего приближения, стояла мертвая тишина. Теперь мы могли разглядеть нашу ночную находку во всех подробностях. Это была добротная, почти новая шхуна, видимо, совсем недавно спущенная на воду. В темноте мы с трудом смогли разобрать нацию флага... - Англичане, почему-то я так и думал, - хмыкнул Джек, и мы с ним переглянулись. - Интересно только, куда с этого корыта весь народ подевался... Не волной же их всем скопом за борт смыло. А если и так, то это к лучшему. Сейчас переберемся на шхуну и как следует пошарим в трюмах у господ англичан, а саму шхуну возьмем на буксир и продадим, где получится. Такой шикарный кораблик любой купчишка с руками оторвет, - вслух размечтался Джек. - Надо только будет посмотреть, нет ли крупных повреждений и течей... - Джек, подожди. На кой черт нам этот брошенный корабль? Ну его совсем... Ты не хуже меня знаешь, какие слухи про них ходят. Как бы не было худого, - на душе у меня словно кошки скребли. - Все эти безлюдные суда, странствующие по морю сами по себе... А в чем причина? Наши собратья-пираты на корабль не нападали, это и слепому видно. А может, вся его команда вымерла от какой-нибудь страшной болезни? От чумы там, или холеры... И мы туда полезем... Оно нам надо, кэп? - попытался отговорить я Джека. - Мистер Гиббс, с каких это пор вы стали оспаривать приказы своего капитана? - строго спросил меня Джек, но тут же насмешливо посмотрел на меня, в черных глазах запрыгали задорные чертики, - Гиббс, старина, я тебя не узнаю. Ты что, стареешь? Или испугался? Чума.... Холера... Бред какой-то, - Джек презрительно фыркнул. - От самой заразной заразы у нас в трюме есть наилучшее средство, самой высокой крепости. И меня не очень-то волнует, что там у господ англичан стряслось. Главное, что их самих на судне нет. Надеюсь, что эти господа не забрали все ценности с собой. Иначе будет очень обидно. Ну, все, мистер Гиббс, хватит попусту трепать языком, пора, в конце концов, заняться делом... Убрать паруса! - крикнул Джек, и больше не слушая меня, за чем-то помчался в свою каюту. Я только молча посмотрел ему вслед, и неодобрительно покачал головой. Сказано - сделано, и вскоре мы уже стояли на темной, безлюдной палубе таинственного судна... ***** - Э-эх, если бы мы тогда могли знать, чем обернется для нас эта находка, бежали бы мы оттуда со всех ног на свою старушку "Жемчужину", и улепетывали бы на всех своих черных парусах, как можно дальше в море. Но мы этого не сделали... А зря..., - и мистер Гиббс, отхлебнув рома из большущей кружки, ненадолго замолчал, и оглядел всех присутствующих многозначительным, таинственным взглядом...
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.