Цветы далёких звёзд

R
Завершён
32
2
автор
Размер:
86 страниц, 17 078 слов, 19 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
32 Нравится 131 Отзывы 15 В сборник

Цивилизация. Действие второе

Настройки

«Нубиан» входит в атмосферу Корусканта. Каюта, в которой сидит Дарт Мол, возле него – Оби-Ван и один из пилотов. Открывается дверь, появляется Квай-Гон

Оби-Ван:
Учитель, мы с вами идём на Совет? Квай-Гон: Нет, жди, ученик мой, пока ещё нет. Сперва подопечных сдадим под защиту, А после есть час, чтобы действовать скрыто – Мне надо семью кое-где разместить. (Молу) Тебя в нашем Храме хотят допросить. Дарт Мол: Ни слова джедаям! Квай-Гон: Я знал, что так будет. (ученику и пилоту): Оставьте вдвоём нас, мы сами обсудим. Семейство сгрузите моё с корабля, И пусть не боятся они за меня. (пилоту) Панаке скажите – нужна нам охрана Для этого вот. Пилот: Передам всё, что надо.

Оба уходят. Джинн садится возле пленника и заглядывает ему в глаза

Квай-Гон:
Ты молод ещё… Дарт Мол: Ситхи все молоды. Зря в Силе вы ищете правды следы: Тьма точно до гибели будет со мною, Под пыткой я вам ничего не открою. Квай-Гон: Нет. Не был ты в Храме, не знаешь о том, Какая расправа у нас над врагом. Дарт Мол: Грозить мне не пробуй. Квай-Гон: Я лишь повествую. Знай, можешь дорогу ты выбрать другую. Дарт Мол: Джедаи прикончат меня, всё одно, Но вот моё слово – вам знать не дано. Квай-Гон: Теперь я и вижу, насколько ты ценный Тому, чьему слову страшишься измены. Дарт Мол: Ещё о наставнике слово иль пять – И я откажусь за себя отвечать. Квай-Гон: Его оскорбить не хотел я ни словом, Да только ты сам предан им и оплёван.

Ситх хмурится, явно желая быть свободным и дать бой

Я в мыслях твоих всё же то услыхал, Что ты его сам погубить намечал. За что тот, кто дал тебе Силы основы, Убит должен быть? Дарт Мол: Нет исхода иного, И ты это знаешь. И верен мой гнев На глупость твою и беспомощный блеф. Сердца пусть мне вырвут под пытками с корнем, До смерти наставнику буду покорным. Квай-Гон: Того он и хочет. Хоть звук поперёк – Ты будешь убит. Этот жребий жесток, И вряд ли ты полностью будешь согласен С возможностью глупо сгореть в одночасье. Дарт Мол: Судьба такова, значит, я подчинюсь, Но только учителю. Прочие пусть Не ждут от меня никакого ответа, Хоть трижды я буду замучен за это. Квай-Гон: Зачем эта к смерти нелепая прыть? Нет тех, кого ради хотел бы ты жить?

Мол открывает рот, чтобы что-то сказать, и вдруг задумывается

Дарт Мол:
Да есть, в том и суть. И нет мысли поганей, Чем рой по ребёнку родному терзаний. Я плох становлюсь, словно мальчик, в бою, Когда вспоминаю про дочку мою. Наставник её утащил под защиту, И я опасаюсь ребёнка убитым Найти за какой-то малейших промах, И снова клинок свой сжимаю в руках, И гибнут все те, кто ему неугоден, Чтоб только малявка была на свободе…

(встряхивается и оскаливается)

И что я распелся, как жалкий юнец? Квай-Гон: Призвание чудное это – отец. Какой же пример ты, скажи, даёшь чаду, Когда убиваешь всех тех, кого надо? Дарт Мол: Тебя вообще не должно волновать, Как дочку свою я хочу воспитать. Окончим беседу – в тумане рассудок, Но я не предам и трепаться не буду. Квай-Гон: Когда бы я сам был таким, как весь Храм, То встал бы подальше, спокоен и прям, И в первый миг плена тебя обезглавил.

Дарт Мол поднимает голову, он по-настоящему поражён. Квай-Гон достаёт собственный меч и кладёт его возле двери. Ситх непонимающе смотрит на его действия

Квай-Гон:
Не каждый подвержен подобной расправе. Ты сам – лишь натасканный злобный ануб*, С которым хозяин суров был и груб, Чтоб вырастить глупую сильную псину, Не дав ей развиться и наполовину. Всё доброе явно хотел подавить, Чтоб ты жаждал сам его грудью прикрыть, Но тот, кто разумен и чувствовать может Хоть что-то живое, отнюдь не ничтожен. А то, что хозяин с тобою жесток, Сказал мне мечом рассечённый висок, Два шрама на шее – я чётко всё вижу, И странно, что после такого ты выжил. Удары похожие враг бы тебе Не смог нанести в самой страшной борьбе, Ты скор, изворотлив, но жизни не ценишь. Он вовсе не ждёт, что его ты заменишь – Возможно, когда проиграешь ты бой, Заменит тебя уже кто-то другой, И, как бы ты это ни звал предрешённым, Представь, что почувствует бедный ребёнок.

Мол не отвечает, он снова что-то обдумывает, но на лице уже нет злобы. Квай-Гон поднимает меч и прячет в крепление

Нельзя, ты считаешь, поверить врагам, Но враг себе главный, пожалуй, ты сам, И если нет собственной зрения точки, То снова подумай хотя бы о дочке. Дарт Мол (почти беззлобно): На жалость не пробуйте даже давить, Её оборвалась давно во мне нить. Квай-Гон: Не так страшна якобы ложь от джедая, Как то, в чём упорно себя убеждаешь.

В каюте появляется Оби-Ван. Квай-Гон показывает ему на притихшего Мола

Квай-Гон (шёпотом):
Сейчас не вели ты ему помолчать – Он явно захочет побольше узнать О том, почему я в судьбу его лезу. Скажи, что назад для него путь отрезан, Что даже средь нас отыскался такой, Кому больше важен душевный покой, Чем та справедливость, которой нас учат… А, впрочем, ты выберёшь слово получше. Я сам королеву в Сенат провожу, Вернусь и ещё за врагом пригляжу, Но только, мне кажется, ругани высшей Мы больше с тобой от него не услышим.

Оби-Ван кивает, Квай-Гон уходит из каюты. Падаван вздыхает и садится возле пленника Конец шестого действия

Примечания:
32 Нравится 131 Отзывы 15 В сборник
Отзывы (4)