ID работы: 2589522

В одной лодке

Слэш
NC-17
Завершён
1910
автор
Spider_JM бета
Arshes бета
Размер:
252 страницы, 25 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
1910 Нравится 987 Отзывы 687 В сборник Скачать

Знак четырех

Настройки текста
За окном только-только начало смеркаться. Шерлок выключил новости, в которых всё равно не было ничего интересного, и собрался было пойти на кухню, чтобы сделать себе бутерброд. Но в этот момент его тренированный слух уловил шум мотора. Машина, которая в этой глуши никак не может отказаться. Детектив рванулся в спальню, отыскал запрятанный в собственной сумке пистолет и переложил его в карман. А потом схватил с вешалки куртку Мориарти. - Джим, - Холмс постучался в запертую дверь кабинета. Завел же криминальный гений в последнее время привычку закрывать дверь на ключ. Противник, как обычно, сделал вид, что не слышит. - Твою мать, - выругался Шерлок, с силой долбанув по двери ногой. - Не до твоих игр сейчас! У нас гости, Джим. Тебе надо бежать! Мориарти открыл дверь, лицо его было очень серьезным. - Разве я не говорил, что без тебя никуда бежать не собираюсь? Детектив поморщился. Драгоценные секунды уходят, пока он спорит с этим упрямым идиотом. Еще немного - и может быть поздно. - Я присоединюсь к тебе, как только пойму, кто это к нам... - начал было он. В этот момент входная дверь с треском распахнулась от сильного удара. - Стоять на месте! - раздался решительный голос Лестрейда. - Шерлок, отойди от него! Следом за инспектором в дом вошел Майкрофт. - Стреляй, Грег, - холодно проговорил он. - Этот маньяк хуже бешеной собаки, его нужно убить, пока он не навредил моему брату. Холмс-младший выхватил пистолет и повернулся к незваным гостям, спиной оттесняя Мориарти обратно в кабинет. - Только попробуй, - с тихой яростью заявил он. - Троньте хоть волос на его голове, и я не остановлюсь ни перед чем! - Майкрофт, Мориарти безоружен, - твердо сказал инспектор. - Нельзя убивать даже преступника, пока он не представляет непосредственной угрозы. - Видишь, - проговорил детектив, обращаясь к Джиму, но не глядя на него. - Я говорил тебе, что Лестрейд - порядочный человек, и даже общение с моим братцем этого не изменит. А ты еще можешь сбежать. Запри дверь кабинета и вылезай в окно. Бензина - полный бак, сумка со всем необходимым - в багажнике. - Подготовился, братец? - сухо усмехнулся Майкрофт. - Постараюсь сделать вид, что не разочарован, вместо приветствия получив наставленный на меня пистолет. - Но твой приятель никуда не уйдет. Дом окружен. - Мне сказки можешь не рассказывать, - фыркнул младший. - Сам ты, пожалуй, сумел бы меня обмануть, но твой... хм... приятель притворяться не умеет. У него на лице написано, что никакого подкрепления у вас нет. Шерлок понимал, что все, что он сейчас может - тянуть время. Мориарти по-прежнему маячил за спиной, даже не пытаясь сдвинуться с места. Этот упертый болван решил держаться своего решения до конца. А значит, нужно говорить: что угодно, лишь бы не дать инспектору выстрелить. Детектив перевел взгляд на Лестрейда, потом обратно на брата. И глумливо ухмыльнулся. - Золотая рыбка, Майкрофт? Сам ведь говорил, что они скучные. - Не всем нравятся пираньи, - отрезал старший. - Это ты у нас любитель острых зубов и острых ощущений. С этими словами он бросил очень красноречивый взгляд на довольно отчетливый след на шее брата, красовавшийся прямо над воротником рубашки. Младший пожал плечами. - С кем мне спать - это уж точно решать не тебе. Я вырос, Майкрофт, и у тебя больше нет прав лезть в мою жизнь. Осознай это наконец. - До твоих любовников мне нет никакого дела, - поморщился политик. - Но Мориарти - преступник. - Посмотрите, кто это говорит! - вмешался в разговор братьев Джим. Он вышел из-за спины Шерлока и встал рядом, но детектив тут же сделал шаг вперед, снова располагаясь на линии обстрела и загораживая криминального гения от целящегося в него Лестрейда. Ствол собственного пистолета детектива по-прежнему был направлен в грудь Майкрофта. - Я преступник, Холмс? - Мориарти расхохотался. - А кто тогда ты? Кем можно назвать человека, считающего, что он вправе распоряжаться жизнью и свободой других людей по собственному усмотрению? - Грег, - очень сухо проговорил Майкрофт. - Нам не обязательно брать этого психа живым. И поморщился, увидев, как исказилось лицо собственного брата. - Опусти пистолет, Лестрейд, - ледяным тоном обратился он к инспектору. - Немедленно. А то я забуду, что м*дак, с которым ты спишь - сын моих родителей. - Шерлок, - Грегори медленно, стараясь не делать резких движений, поставил свое оружие на предохранитель и убрал в карман. - Послушай... Мне это знакомо, я видел такое много раз. Я знаю, что ты чувствуешь! - Чёрта с два! - огрызнулся детектив. - Да нет же, я понимаю, - инспектор старался говорить как можно более мягко. - Мне приходилось общаться с людьми, которые побывали в той же ситуации, что и ты. Это состояние давно описано, оно называется "Стокгольмский синдром". Холмс-старший скорчил гримасу. А младший расхохотался в голос. - Надо же! - с трудом проговорил он сквозь смех. И кивнул на брата. - Это он тебе сказал, что Мориарти меня похитил? - Нет, но... - Так вот, - детектив перестал смеяться и голос его снова стал обжигающе-холодным. - Прекрати выдумывать для себя удобные версии. Никакого стресса и никакой психологический травмы. Меня никто не похищал и не запугивал. Я уехал с Джимом добровольно, и он не пытался удерживать меня рядом с собой силой. Вообще-то, я мог уйти в любой момент. Но оставался с ним, потому что сам этого хотел. - Но... - растерянно отозвался Грегори. - Если ты был свободен, если мог его оставить... Тогда почему? - Потому что я люблю его, - твердо ответил детектив. - Ты знаешь, что это такое? Инспектор бросил невольный взгляд на старшего брата, и младший утвердительно кивнул. - Конечно, знаешь. Только Майкрофт заметил, как побледнел Мориарти, услышав признание Шерлока. Как бессильно оперся на стену и закрыл глаза. Политик почувствовал, что в груди что-то ёкнуло. Любовь. Шерлок никогда не произносил этого слова. Чёрт возьми, ну почему все должно было зайти настолько далеко? Злодей-консультант будет представлять из себя угрозу, пока жив. А значит, сохранить ему жизнь нельзя. Но как теперь быть с братом? - Шерлок, но на ведь на счету Мориарти множество преступлений, - пробормотал Лестрейд. - Его место в тюрьме. - И ты можешь доказать его причастность хоть к чему-нибудь? - фыркнул детектив. - Про последние - забудь сразу. Он не выходил из этого дома почти три недели, я готов подтвердить. - Ему и не надо было выходить, - сухо заметил Майкрофт. - Составить план и отдать распоряжение сообщникам можно ведь и сидя на месте. Шерлок снова рассмеялся. Джим - отличный программист. В компьютере Маккормика они не найдут никаких следов его деятельности. Как будто он все эти дни со скуки пасьянс раскладывал. - Разве не ты уверял своих коллег по кабинету, что от сети Мориарти не осталось ничего? - нагло ухмыляясь в лицо политику проговорил младший брат. - И что я лично за два года разрушил её полностью. Какие сообщники, ты о чем? Кстати, многим в вашем гадюшнике было бы интересно узнать, где Джим провел последние три года и что с ним там делали. И как это ему удалось вклиниться одновременно на все телеэкраны страны. - Я тоже хотел бы это понять, - сказал Лестрейд. - Непременно расскажу, - пообещал Шерлок. При этом он смотрел в глаза политика, отмечая невольный страх, появившийся во взгляде брата. - Рассказать, Майкрофт? Или ты всё-таки проявишь благоразумие и позволишь мне жить с тем, кого я выбрал? Холмс-старший закрыл глаза. Он-то понимал, что вред уже нанесен. Грег - полицейский, теперь он не успокоится, пока не докопается до правды. Той самой правды, которая положит конец их отношениям. - Шерлок, мне жаль, но Мориарти должен предстать перед судом, - голос Лестрейда дрогнул, когда он увидел, какой болью исказилось лицо Майкрофта. - Не препятствуй. Я арестую его и постараюсь, чтобы он ответил за все, что натворил. - Неужели? - в голосе младшего брата слышались ярость и отчаяние. - По-твоему, он еще недостаточно заплатил? Проведя три года в аду, под постоянным прицелом видеокамер, которые были установлены даже в уборной. Его пытали, травили психотропными препаратами, морили голодом, избивали, насиловали... Думаешь, я допущу, чтобы с ним подобное случилось снова? - Что ты несешь?! - в шоке проговорил Грег. - Как это возможно? - Где ты его взял, такого наивного? - вдруг тихо проговорил Джим, обращаясь к старшему Холмсу. - Как он вообще с тобой связался? - Майкрофт, что он хочет этим сказать? - инспектор повернулся к любовнику. Тот с трудом взял себя в руки и ровным голосом ответил. - Не слушай его. - Нет, - рявкнул Шерлок. - Наоборот: слушай! Потому что если мой дорогой братец попробует хотя бы пальцем прикоснуться к Джиму, после всего, что делали с ним по его приказу, я-то точно молчать не стану. Меня ты тоже запрешь в "учреждении", Майкрофт? Отдашь Винсу номер два, который будет пытаться меня сломать? Или пожалеешь, и просто прикажешь убить? - По твоему приказу? - Лестрейд смотрел на политика в полном шоке. - Скажи мне, что это неправда. - Грег, дорогой... - сотрудник правительства поморщился. - Мой брат ошибается. Я только допрашивал Мориарти, стараясь получить от него информацию о его преступной деятельности. Ради Шерлока, между прочим. Потому что тот ежедневно рисковал жизнью, пытаясь разобраться с обезглавленной организацией. Да, эти допросы иногда были... довольно жесткими. Но приказов унижать его я не отдавал. - Нет? - зло проговорил детектив. - Скажи, Лестрейд, тебе понравилось бы ходить в туалет на виду у всех? Или ты счел бы, что это унизительно? Инспектор в ужасе посмотрел на любовника. Тот тяжело вздохнул. - Я не хотел, чтобы он попытался покончить с собой, - объяснил Майкрофт. - Пока от информации, которой владел Мориарти, зависела жизнь Шерлока, этот преступник нужен был мне живым. Потому я и приказал наблюдать за ним ежесекундно, чтобы остановить, если вдруг решит что-то с собой сделать. - Ты подумай, прямо сплошные добрые намерения, - детектив разозлился окончательно. - Может, и Винсу ты приказал регулярно насиловать Джима исключительно ради его же блага? Дабы не испытывал дискомфорта от недостатка секса. Я просто не знаю, что меня останавливает. Надо бы пристрелить тебя, как этого жирного негодяя! Потому что он был лишь исполнителем, а командовал - ты. - Нет, - Майкрофт скривился. - Признаю, я не слишком внимательно следил за своими подчиненными. Сам понимаешь, у меня полно дел государственной важности, и посвятить все свое время только милому твоему сердцу преступнику я не мог. Но поверь, Шерлок, я не имею никакого отношения к поступкам Винса. И никогда не приказывал ему... - Какая же ты мразь, - процедил детектив сквозь зубы. Грег смотрел на любимого мужчину, чувствуя, что от сдавившего горло спазма ему трудно дышать. Что еще выяснится в процессе этого разговора? Сколько ужасных открытий о человеке, которого он почти боготворил, инспектору еще предстоит сделать? "Майкрофт, да кто же ты?!" - в отчаянии думал полицейский. - "Кем надо быть, чтобы творить такое - пусть даже и с преступником. И кем надо быть, чтобы так лгать, как лгал мне ты?!" Как искренне он беспокоился за брата, который по глупости освободил опасного психа и теперь находится в его руках. А оказывается, Шерлок просто спас Мориарти, посчитав, что даже он не заслуживает подобных издевательств. И все эти разговоры, что Шерлок не ведал, что творит, что связался с преступником из любопытства или со скуки... Тоже ложь! Как и то, что Майкрофт понятия не имел, каким это образом Мориарти появился на всех экранах страны - в то время, как сам держал его где-то. Сообщники помогли? Ну, конечно! Холмс-старший с отчаянием смотрел, как изумление и ужас на лице человека, которого он любит, сменяется болью, а потом холодным презрением. И понимал, что пытаться объяснить, оправдаться - бесполезно. Честный до мозга костей Грег, поймав его на лжи, никогда больше не поверит ни одному его слову. И младший брат, который все еще целится в старшего из пистолета, а в глазах ледяная ненависть. Два единственных человека в мире, которых политик отчаянно хотел сохранить. И которых сегодня потерял. А виной всему - Мориарти. Чертов Мориарти, которого он пожалел, оставив в живых после того, как нужда в нем отпала. И который все еще представляет собой угрозу. Майкрофт много лет жил без единой привязанности, если не считать Шерлока, отношения с которым всегда были довольно натянутыми. Проживет и дальше, чего уж там. Эта боль, которую он сейчас испытывает, сожрет себя сама, задавленная холодной логикой. Но есть еще его служение своей стране. Теряя близких людей, он обязан хотя бы сохранить пост. А значит, пойти на уступки брату он в любом случае не может. - Называй меня как тебе будет угодно, Шерлок, - сухо сказал Майкрофт. Лицо его было абсолютно каменным. - Но твой любовник вернется туда, откуда ты его вытащил. Если тебя это утешит, могу пообещать: с ним все будет в порядке. Я лично прослежу. Детектив ответил яростной гримасой. Пальцы его, сжимавшие пистолет, буквально побелели от напряжения. - Да я скорее пристрелю тебя собственными руками, как сделал это с негодяем-Винсом! - рявкнул он. - Заткнись! - в один голос произнесли Майкрофт и Джим. И изумленно посмотрели друг на друга, сами потрясенные подобным единодушием. - Что ты сказал? - вскинулся инспектор. Мориарти издал обреченный стон. - Я сказал, что убил насильника, - холодно отозвался Шерлок, не обращая внимания на отчаянный взгляд брата. - Застал его за этим гнусным делом и всадил три пули прямо в жирную рожу. Тебе мой братец и этого не рассказал? Впрочем, о чем это я. Ясно же, что он использовал тебя вслепую. Лестрейд беззвучно открывал и закрывал рот, пытаясь произнести хоть слово. Откровения друга сделались до него полной неожиданностью. Мориарти внезапно подошел к детективу сзади, обнял его за талию и склонил голову ему на плечо. Замер на несколько мгновений, а потом тихо прошептал. - Прости, любовь моя... И нанес Шерлоку точно рассчитанный удар в висок тяжелым пресс-папье, которое, незаметно для всех, прихватил с каминной полки. Холмс-младший выронил пистолет, глаза его закатились и он начал оседать. - Не стреляйте, инспектор, - Джим вскинул вверх правую руку, заметив, что Лестрейд снова выхватил оружие. Левой он поддерживал обмякшее тело детектива. - Я сдаюсь и не окажу сопротивления. С этими словами криминальный гений очень осторожно опустил Шерлока на диван, легонько погладил по лицу и уверенным шагом подошел к Грегу. Протягивая вперед обе руки, подставляя их под наручники. - Он солгал вам, инспектор, - с кривой ухмылкой проговорил Мориарти. - Пытался выгородить меня. Потому что это я убил Винса. Ублюдок насиловал меня на протяжении больше, чем двух лет. И я ничего не мог сделать, он меня связывал. А когда появился Шерлок и развязал... Я просто отнял у него пистолет и выстрелил. Осуждаете меня за это? - Осудить вас, или нет, решит жюри присяжных, - Лестрейд отвел глаза. Было очевидно, что слова Джима попали в цель. Такого мерзавца, как Винс, в состоянии аффекта пристрелил бы кто угодно. Грег прокашлялся и официальным тоном произнес. - Джеймс Мориарти, я арестую вас за убийство... - Гарольда Винса, - всё с той же ухмылкой подсказал злодей-консультант. - Гарольда Винса, - кивнул Лестрейд. - Вы имеете право хранить молчание... Джим вскинул вверх закованные руки, прерывая его. - Да, я об этом знаю, - фыркнул он. - Не тратьте так много слов. Хотя... приятно слышать, что у меня есть права. Я уже и забыл, что это такое. Какие могут быть права у человека, официально объявленного мертвым? Три года... Со мной любая мразь могла творить что угодно, и никому не было до этого дела. - Это не повторится, - серьезно ответил Лестрейд. - Я лично прослежу, чтобы к вам отнеслись так, как того требует закон. И чтобы суд, определяя для вас меру наказания, учел все смягчающие обстоятельства. На лице Мориарти появилась горькая усмешка. Он перевел взгляд на Майкрофта и тихо проговорил: - Он тебя действительно совсем не знает. Святая простота! А потом снова посмотрел на Грега. - Дайте мне еще минуту, инспектор. Прошу вас. Полицейский кивнул. Джим подошел к все еще бесчувственному Шерлоку, ласково погладил его по лицу скованными руками, откинул волосы со лба и склонился, касаясь губами ссадины на виске. "Я обещал, что помогу тебе без потерь выбраться из ситуации, в которую ты ввязался из-за меня", - подумал он, с нежностью глядя на детектива. - "Другого способа не было, любовь моя". - Slán, mo sonas amháin,* - пробормотал Джим, почти невесомо поцеловав детектива в губы. А потом повернулся к Майкрофту. Лицо злодея-консультанта было совершенно бесстрастным. - Надеюсь, ты доволен собой? - полным горечи голосом спросил Мориарти. - Час назад на земле было на четыре счастливых человека больше. Холмс-старший поджал губы, изо всех сил удерживая на лице равнодушную маску. Сцена прощания Джеймса с младшим братом и последние слова криминального гения добили его окончательно. - Мистер Мориарти, нам пора, - сухо произнес Лестрейд, не глядя на политика. И тот сделал последнюю отчаянную попытку. - Грег, постарайся меня понять, - в голосе сотрудника правительства звучала боль. - Его нельзя судить открыто, он слишком много знает. И молчать не будет. - Он вправе защищаться так, как сочтет нужным, - отрезал инспектор. - А ты лучше позаботься о своем брате. С этими словами Лестрейд положил руку на плечо Мориарти и подтолкнул его к выходу. В дверях криминальный гений обернулся, окинул взглядом дом, в последний раз с тоской посмотрел на Шерлока и вышел. Майкрофт закрыл глаза и стиснул кулаки так, что ногти вонзились в ладони. Боль была настолько сильной, словно его грудную клетку вскрывали без наркоза. И делалась только мучительнее от осознания, что исправить уже ничего нельзя. Оставалось лишь не допустить, чтобы стало еще хуже. Несколько раз глубоко вздохнув, как будто учась дышать заново, Холмс-старший заставил себя разжать судорожно стиснутые руки и полез в карман за мобильным телефоном. - Примерно через час в аэропорту Абердина появятся двое, - бесстрастно проговорил он в трубку. - Инспектор Скотланд Ярда и арестованный преступник. Их надо перехватить и доставить в Лондон. Полицейского отпустить, преступника - в "учреждение". Выслушав ответ, Майкрофт не смог сдержать болезненную гримасу, но голос его не дрогнул. - Ни в коем случае, - сухо сказал он. - Даже при попытке оказать сопротивление действуйте максимально осторожно. Если с головы инспектора хоть один волос упадет, ответите мне лично. Телефонный собеседник задал еще один вопрос. Холмс перевел взгляд на расслабленно лежащего на диване брата и ответил. - Ни при каких обстоятельствах. Он нужен мне живым и невредимым. * * * Шерлок с глухим стоном открыл глаза и не сразу понял, где находится и что с ним случилось. Голова раскалывалась. В следующее мгновение пришло осознание происходящего. - Джим! - пробормотал он и попытался подняться. Правый висок буквально взорвался от боли. - Не делай резких движений, - раздался бесстрастный голос брата. - Твой любовник крепко тебя приложил. Его уже здесь нет, кстати. Лестрейд его арестовал и увез в Лондон. - Твою мать! - отчаянно проговорил детектив, сжимая голову руками так, словно она собиралась развалиться на части. - Но зачем Джим меня ударил? - Чтобы ты не сказал еще чего-нибудь, - сухо пояснил Майкрофт. - Еще немного, и ты наговорил бы себе на двадцать лет заключения. Потому Мориарти вырубил тебя и взял твою вину на себя. - Что?! - Шерлок снова попытался вскочить, и тут же рухнул обратно на диван, скривившись от боли. - Мориарти сообщил Лестрейду, что убил Винса собственноручно, а твои слова были лишь попыткой выгородить его, - пояснил старший брат. Он смотрел на отчаянное лицо младшего без всякого сочувствия. - Грег поверил. Его ведь не было на месте убийства. Но я там был. Стреляли от двери, Мориарти в этот момент находился связанный на кровати. Он сказал, что отнял у тебя пистолет, как только ты его развязал. Но как тогда отброшенная в сторону смирительная рубашка оказалась поверх тела? - Можешь не доказывать мне, - холодно прервал объяснения политика Шерлок. - Я убил мерзавца, и сделал бы это снова. Джим не виноват, я скажу об этом Лестрейду. - И будешь полным дураком, если так сделаешь, - Майкрофт презрительно скривился. - Когда ты успел настолько поглупеть, братец? Если бы дошло до суда, то у твоего возлюбленного были бы все шансы отделаться минимальным сроком. Учитывая смягчающие обстоятельства. А вот тебе пришлось бы отвечать по полной программе. - Если бы? - детектив прищурился. - Ты же знаешь, я не допущу, чтобы он предстал перед судом, - политик пожал плечами. - Он слишком много знает. - Если ты попробуешь причинить ему вред... - начал было Шерлок, но Майкрофт прервал брата раздраженным жестом. - Ликвидировать его следовало раньше, - холодно заметил он. - Сейчас я не могу этого сделать. Из-за тебя. Но и раскрыть рот перед жюри присяжных я ему не позволю. Лестрейд честный и отчаянно храбрый, - при этих словах лицо политика исказила гримаса боли, но он тут же взял себя в руки. - Однако, ему не устоять против моих людей. Мориарти доставят в "учреждение". И он прекрасно понимал это, кстати, когда сдавался. - Но почему Джим на такое пошел? - Шерлок снова схватился за голову. - Зная, что ты не допустишь честного суда, он все-таки... - Ты и правда поглупел, - фыркнул Майкрофт. - Провел с ним столько времени, и так и не понял? Я догадался, еще когда он впервые попал ко мне в руки. Неужели не очевидно, к чему были все эти игры с жизнью и смертью, ребусы, загадки, заложники... Попытки привлечь твое внимание, только и всего. Мориарти любит тебя, причем, уже много лет. И не хотел, чтобы ты сел в тюрьму. Для Лестрейда ведь закон на первом месте, он не отпустил бы убийцу, даже если тот - его друг. Когда ты ударился в откровения, твой любовник очень быстро придумал способ, как тебя спасти. Он мог лишь пожертвовать собой, что и сделал. Я тоже был впечатлен, кстати. Не ожидал такого. - Твою мать! - только и смог проговорить Шерлок, зажмуриваюсь до цветных пятен под веками. И правда - глупец. Опасение принять желаемое за действительное сделало его слепым. Смотрел - и не видел. Все резкие смены настроения Джима, отказы покинуть детектива, даже несмотря на угрозу вновь попасться, его необъяснимые приступы нежности и выражение, иногда появлявшееся в глазах, от которого Шерлока неизменно бросало в дрожь. Все это могло иметь только одну причину, но Холмс-младший не решился поверить. Разделенная любовь - можно ли мечтать о большем? А он узнал об этом лишь тогда, когда стало слишком поздно. - Верни его мне, - глухо проговорил детектив, не глядя на брата. - Проси взамен все, что хочешь. - Не могу, - в голосе политика проскользнуло легкое сожаление. - Смирись. Поверь, я тебя понимаю. Потому что сам сегодня потерял не меньше, чем ты. - Точно, - отозвался детектив. С трудом поднялся, игнорируя раскалывающуюся голову, взял с каминной полки фотографию, которую ему распечатал Джим, и протянул брату. Тот посмотрел - и у него задрожали руки. - Вот как вы догадались, - констатировал Майкрофт. - Понятно. - Я знаю тебя всю жизнь, - ровным голосом проговорил Шерлок. - Ты никогда ни на кого так не смотрел. Политик трясущимися руками полез в карман и достал сигареты. Прикурить удалось далеко не с первого раза. Затянулся и перебросил пачку брату. Тот с презрением отшвырнул её в сторону. - Предлагаю обмен, Майкрофт, - спокойно заявил Шерлок. - Моего мужчину на твоего. Отдай мне Джима, и я сумею сделать так, что Лестрейд тебя простит. Я ведь дружу с ним много лет, знаю, что и как сказать, чтобы он поверил. Холмс-старший молча курил. На лице его была написана усталая безнадежность. Детектив ждал, почти физически ощущая борьбу, которая происходит в голове его брата. - Нет, - наконец произнес политик. - Мориарти слишком опасен. Я не вправе так рисковать. - А я не остановлюсь ни перед чем, - заверил его Шерлок. - Ты боишься того, что он знает? Я знаю не меньше и могу смешать твоё имя с грязью в любой момент. - Не можешь, если дорожишь жизнью своего любовника, - холодно парировал Майкрофт. - Он заплатит за любое твое неосторожное слово. Равно как и за попытку его освободить. Мои люди получат приказ - убить Мориарти немедленно, если ты появишься ближе чем в миле от "учреждения". - Какие у меня гарантии, что с ним все будет в порядке? - Шерлок до боли закусил губу. - Мое слово, - сухо отозвался сотрудник правительства. - Я обещаю, что отключу видеонаблюдение в его камере. И что Мориарти никто и пальцем не тронет. Он будет просто изолирован, но относиться к нему будут как к гостю, а не как к узнику. - До тех пор, пока я веду себя хорошо, - безнадежно проговорил детектив. - Именно, - сухо подтвердил старший брат. - Тогда окажи мне еще одну услугу, - голос младшего сделался обжигающе-ледяным. - Я принимаю твои условия и не подойду к "учреждению". Но и ты не смей приближаться ко мне. Иначе я могу не сдержаться. Ты мне отвратителен настолько, что трудно будет бороться с желанием тебя убить. Майкрофт вздохнул. Что же, нельзя сказать, что он не ожидал чего-то подобного. Оба Холмса молчали до тех пор, пока в воздухе на раздался шум лопастей вертолета, который должен был доставить братьев в Лондон. __________________________________________________________________________ * Прощай, счастье мое (ирл.)
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.