В глубине под водяными лилиями

NC-17
Завершён
217
7
автор
МасКа 2 бета
Фэндом:
Размер:
143 страницы, 44 324 слова, 27 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
217 Нравится 291 Отзывы 66 В сборник

Часть 18

Настройки
Будить или не будить? Вот в чём вопрос… Что сейчас более безопасно для Донхэ и его квартиранта? Кинув осторожный взгляд на разъярённого Хичоля, который словно оголодавшая пума готовился наброситься на двух глупых ланей, что умудрились как-то заснуть у его логова, ХанГен, проглотив вязкую слюну, попытался побороть в себе стойкое желание дать дёру. Негоже друга на растерзание дикому зверю бросать, особенно тогда, когда сам хочешь намять ему бока. А ради такой благой цели можно и способы решения проблемы поискать. Вариант с переселением на другую планету, а ещё лучше - галактику, конечно, весьма хорош, но его надобно бы приберечь для себя любимого. Иначе в один прекрасный день настырность и, чего греха таить, сексуальность ведущего окрасит и его в тон милых незабудок. ХанГен словно наяву видел, как вместо хрупкой женщины рядом с ним поселяется роскошная голубая орхидея. Чем не повод утопиться? Прямо в этом самом пруду. Лилии будут очень изысканным надгробием. Лучше обриться наголо и уйти жить отшельником в горы, чем пустить Хичоля в своё сердце или же постель! На него же никаких нервных клеток не напасёшься! Резко остановив хаотичный поток своих мыслей, ХанГен, чуть не схлопотав инфаркт от далей далеких, в которые его занесло, весьма красочно и нецензурно отругав себя за ботанические извращения, титаническим усилием воли вновь вернулся к решению насущных дел. Если он сможет как-то успокоить ведущего, то у них появится шанс без травм вернуться домой. Но что может унять столь сильный гнев? Не пытаться же ему сыграть на симпатии Хичоля? Подобное чревато необратимыми последствиями. Особенно для его сексуальной ориентации… Решив действовать по обстоятельствам, антиквар на свой страх и риск подошел к Хичолю и, положив руку тому на плечо, как можно ласковее проговорил: - Хи, пострадало всего несколько цветков. Не стоит так сильно переживать. Пруд по-прежнему прекрасен. - Ты правда так считаешь? – невинно захлопал ресничками сатир, вмиг растеряв весь свой боевой запал. - Да, - уверенно кивнул ХанГен. - Так приятно, - отцепив от своей талии руки Шивона, заулыбался Хи. - Но мусора здесь, конечно… - Как только проснутся, языком заставлю здесь всё вылизать, - прошипел Хи, сверля спящих красавцев свирепым взглядом. - А как давно ты ухаживаешь за этим прудом? – как бы между делом поинтересовался Ген. – Месяц? Год? - Ой, что-то голова закружилась, наверное, давление от стресса поднялось, - охнул Хичоль, ловко падая в объятия антиквара. Метод уйти от вопроса, конечно, старый, как мир, но он на удивление весьма действенный, главное, вовремя закатить глаза. - Тебе нужно присесть, - взволнованно проговорил ХанГен, придерживая Хи одной рукой. – Воды хочешь? Вот только обморока в исполнении ведущего антиквару до полного счастья и не хватало. Что сегодня за день-то такой? Он что, нечаянно наступил на хвост невидимой чёрной кошке, и теперь та мстит, два раза в час перебегая ему дорогу? Или же Хичоль - людское воплощение Бога неудач? Если это так, то сразу ясно, откуда все беды… Голубые орхидеи так притягательны и опасны… - Он симулирует. По лицу видно, - серьёзно проговорил Ши, по-мужски пожалев антиквара. – Не ведись. - Шивон! – прошипел Хи, сильнее прижимаясь к груди Гена. - Я же говорил, - ослепительно улыбнулся Ши. – Ты там держи его покрепче, иначе нашим голубкам не поздоровится. Пойду-ка их разбужу. Пристально наблюдая за действиями Шивона, ХанГен без задней мысли обнял Хичоля за талию и, стараясь не обращать внимание на цепкие пальчики, что обхватили его в ответ, сконцентрировался на происходящем. Вопросов по-прежнему больше, чем ответов. Не пора ли ему вспомнить какую-нибудь особо изощрённую китайскую пытку и со всей любовью применить её на Донхэ? Может тогда он перестанет чувствовать себя ребёнком, от которого взрослые скрывают правду о Санта Клаусе. Присев напротив спящих рецидивистов, Шивон, прокашлявшись, громко закричал: - Рота, подъём! Почти синхронно подскочив и во все глаза уставившись на неожиданное пополнение в их скромной, но при этом очень шумной компании, Донхэ и Хёкдже, одновременно заметив в числе новоприбывших Хичоля, не сговариваясь переглянулись и, ни секунды не раздумывая, совершили быстрый и на удивление чёткий прыжок за спину Шивона, наивно полагая, что при необходимости тот сможет их защитить. Ну или хотя бы обезвредить нападавшего. Прямо как полицейские в голливудских фильмах: один удар, и преступник повержен. Шивон же крутой! Он сможет! - Хорошо вы отдохнули, - усмехнулся Шивон, поворачиваясь к беглецам лицом. - Есть такой момент, - согласился Хёкдже, все ещё прижимающийся к плечу Хэ. - ХанГен, а почему ты обнимаешь Хичоля? Я чего-то не знаю? – опешил Донхэ. - Мне его отпустить? – приподнял бровь антиквар. – Убежать успеешь? - Не отпускай! – взмолился Хёк. – Держи так, будто он самое ценное, что есть в твоей жизни! - Я попытаюсь, - кивнул Ген. - А как вы нас нашли? – осторожно поинтересовался Хэ, выискивая глазами банку с недопитым пивом. - На территории имения было очень шумно. Нам позвонили соседи, - пояснил Ши. – Что здесь произошло? - А, это мы на желания в карты играли, - отыскав среди мусора банку и присосавшись к ней, промолвил Донхэ. – Было весело. - Очень весело, - просиял Хёкдже, отбирая у Хэ пиво и тоже делая глоток из банки. – Даже прыжки в воду были. - Я чуть не утонул из-за этих треклятых лилий, - пожаловался Хэ. - Треклятых? – зарычал Хичоль, с силой отталкивая от себя ХанГена и подлетев к Донхэ, ухватывая того за грудки. - Я триста десять лет за ними ухаживал! - Фигасе, ты старый, - не подумав, выпалил Хэ. - Удобрял, следил за чистотой воды, кормил карпов, - проигнорировав реплику Донхэ, распинался Хи. - Я чуть не помер из-за этих удобрений, - нагло влез в разговор Хёкдже. - Они та ещё отрава! - Мои лилии были такими роскошными! Ты хоть представляешь, сколько сил и времени я на них потратил? Сколько любви вложил? - Слышь, ты, рабыня Изаура, хватит заливать, - пыхтел Хёк, напрасно пытаясь пролезть между Хичолем и Донхэ. – Следить за прудом не так уж и сложно. - Как ты посмел сломать так нежно любимые мною цветы? Я берёг их словно зеницу ока и любовался, когда было мне грустно, а ты взял и лишил меня утехи всей моей жизни! - Какой-то аленький цветочек на новый лад выходит... – выдохнул Шивон, раздражённо прикрыв глаза и попутно размышляя, а не вырубить ли ему ХанГена? Мало ли, Хи сболтнёт что-нибудь не то... Прикрыв глаза, Донхэ, так до конца и не протрезвев, сквозь призму хмельного тумана с неким азартом представил себе такую живописную картину: вот он, статный отец семейства, собирается по своим дизайнерским делам за тридевять земель, в тридевятое царство, тридесятое государство и говорит любимому сыну: - ХанГен, еду я в путь дальний, что тебе привезти в качестве сувенира? - Привези мне, отец, лилию прекрасную, что растёт в пруду в имении правителя Ли, - ласково отвечает ему сын. Клятвенно пообещав сыночку выполнить его просьбу в кратчайшие сроки, отправляется он к очередному заказчику, который хочет то, сам не знает что. Быстро все уладив и за полцены впарив пожилому бизнесмену декоративный бонсай, держит Донхэ свой путь в родовое имение семейства Ли. Ходит он там по роскошному саду и диву даётся: все так красиво и ухожено. Особенно выделяется тот самый пруд, в котором растут красавицы лилии. Подойдя к нему, он аккуратно срывает крайний цветок, и в ту же секунду небо пронзает молния и гремит гром, как будто из-под земли, перед ним вырастает зверь не зверь, человек не человек, какое-то чудище, симпатичное и мохнатое, и как заревёт оно голосом диким: - Что ты сделал? Как посмел сорвать мой любимый цветок? Я триста десять лет за ними ухаживал! Покараю я тебя за это арфой волшебной! Будет она у тебя без трусов в женском халате по дому ходить! И, как компенсацию за моральный ущерб, пришли ко мне сына своего для утех сексуальных! Неприлично громко заржав, Донхэ, чуть ли не похрюкивая, одарил Хичоля таким ядрёным амбре, что тот, скривившись, состроил такое забавное личико, что даже ХанГена умилило. Поняв, что ситуацию нужно как-то спасать, иначе сатир и вправду из него весь дух вытрясет, Хэ сделал глубокий вздох и, немного успокоившись, серьёзно проговорил: - Хичоль, я люблю тебя! Пошли в кусты, потрахаемся. - ЧТО? – воскликнул Хичоль, резко отпрянув от Донхэ и оглядев того так, как будто он был восьмым чудом света и реинкарнацией Джека Потрошителя одновременно. - Не хочешь? – поправил куртку Хэ. - Ну и ладно. Хёк, может пивка выпьем? - Ну ты нашел время вспомнить о желании, - выпал в осадок Хёкдже. - А как по мне, так вовремя, - хмыкнул Донхэ. Подойдя к пруду и достав из воды пакет с остатками алкоголя, Донхэ, украдкой поглядывая на Хичоля, все гадал, ураган стих или же молчаливость ведущего - всего лишь затишье перед новой бурей. Заметив, как нервно тот стряхнул со своей одежды только ему заметную пыль, Хэ запоздало отметил то, что сатир выглядит как-то слишком изящно и нарядно, словно сошёл со страниц учебника по истории. Неужели он так вырядился специально для того, чтобы понравиться ХанГену? Выходит, они вновь обломали Хи? Или же нет? Ген приехал вместе с Хичолем, а это значит… или не значит? На миг задумавшись, Донхэ выпустил из рук банку с пивом и та, лишь чудом не помяв ближайший цветок, стукнулась о его листья, и ушла под воду. Услышав, как сзади что-то негромко булькнуло, Хичоль обернулся и, смерив Хэ очередным убийственным взглядом, взвыл: - Да ты издеваешься! Отойди от моего пруда! Если ты сломаешь ещё хоть один цветок, то я… - Хи, ты сжёг его дом, - устав от криков друга, не подумав, выпалил Хёкдже. – Как по мне, вы в расчёте. Око за око и далее по тексту. - Спасибо, что напомнил, - нахмурился Хи. – А ведь это ради тебя было! - Ты что сделал? – подскочил Хэ, чуть не завалившись в воду. – Что с моей квартирой? А, сатирья морда? - Это была вынужденная мера, - отмахнулся Хи. – Всё с ней нормально, это Хёк образно выразился. И я нимфа. - Ты трансвестит, а не нимфа! – опустив голову, выдохнул Хёкдже. - И не поспоришь ведь, - закивал Шивон. – То платье на конкурсе красоты было тебе очень к лицу. - Знаете, что я сейчас с вами сделаю? – закатывая рукава, поинтересовался Хичоль. - Наманикюренным копытом отпинаешь? – с вызовом спросил Хёк. - Народ вы чего? – отмер ХанГен. – Какие трансвеститы и копыта? Может уже домой поедем? - Так и знал, что нужно было это сделать, - подойдя к антиквару со спины и резко вырубив того, хмуро проговорил Шивон. – Что-то о нашем клубе слишком многим становится известно. Непорядок. - С ума сошел? – в один голос закричали Донхэ и Хичоль. - Всё с ним нормально, - отмахнулся Ши. – Скоро придёт в себя. - Насколько скоро? – с опасным блеском в глазах, осведомился Хичоль. - Часа через два. - Всего два часа? – оживился Хичоль. – Шивон, быстро грузи его в машину и вези ко мне! Так, вино дома есть, смазка тоже, анальная пробка в ванной… вроде весь арсенал к бою готов! Вперед! - А как же мы? – возмутился Хёкдже. – Тут оставите? - Какая к чёрту пробка? На кой она тебе? – покраснел Донхэ. – Ген же в том месте невинен. Одумайся! - На автобусе доберётесь, - фыркнул Хи. – Если всё получится, так и быть, прощу вас! Всё, пока! - Я… но я… - себе под нос бурчал Донхэ, не зная, как без урона себе заступиться за ХанГена. - Его жертва будет не напрасна, - похлопав Хэ по плечу, проговорил Хёк. – Его невинность спасёт нашу жизнь. - Но моя совесть… - А совесть мы пивом задобрим. - Думаешь поможет? - Ещё как! Вот увидишь!
Примечания:
217 Нравится 291 Отзывы 66 В сборник
Отзывы (14)