ID работы: 2609138

Король пиратов

Слэш
R
Заморожен
9
Fire Death бета
Пэйринг и персонажи:
Размер:
77 страниц, 22 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
9 Нравится 7 Отзывы 6 В сборник Скачать

Глава 21

Настройки текста
Зал этот располагался в самом центре дворца и был до отказа заполнен людьми. Потолок его возвышался над тремя этажами, на каждом из которых имелись балконы с резной балюстрадой. Они были достаточно просторными, чтобы вместить музыкантов, играющих во время балов, или толпы зрителей, или королевских стрелков. Каменные стены были обшиты панелями с изысканным цветочным орнаментом, нанесенным по сырой штукатурке, а затем покрытым пурпурным лаком. Эти панели сияли металлическим блеском в свете восковых свечей, заключенных в прекрасные стеклянные подсвечники. Гладкий деревянный пол был застлан роскошными коврами. Вспомнив, как капитан Томлинсон завернул Гарри в подобный ковер, Сильвия едва сдержала смешок. Она заметила Рауля, сидящего у камина и взбалтывающего вино в бокале. Он снял свою шляпу, и его кудри завивались над маленькими аккуратными ушами, подчеркивая глубоко посаженные черные глаза. Сильвия отметила, что мужчина по-прежнему был в своих кожаных перчатках. Она не знала, были ли тому виной его манерность или обычаи его страны, но эта его привычка ей очень нравилась. Она обожала ощущение, даруемое ей прикосновением кожи к обнаженной плоти. Если он дотронется до нее своими кожаными перчатками, то оставит после себя их запах. Она могла бы закусить кончики пальцев и стянуть с него эти перчатки, а потом облизать каждый палец языком, упиваясь вкусом кожи. Да, эти перчатки очень ей нравились. Так же как и плотно обтянутые кожаными брюками мускулистые ноги. Заметив боковую шнуровку, Сильвия задумалась о том, с какой легкостью она могла бы распустить ее либо с помощью пальцев, либо зубов. Одной рукой подобрав подол своего роскошного вечернего платья, она преодолела последнюю ступеньку лестницы и оказалась в приемном зале. Сильвия праздно обмахивалась веером. Присутствующие дамы в платьях, отличающихся от ее собственного разве что цветом и материалом, из которого они были сшиты, бросали на нее взгляды украдкой. Мужчины же все как один открыто рассматривали ее. Сильвия едва смогла скрыть самодовольную улыбку – как же просто оказалось произвести впечатление на всех этих людей! Если бы они только знали, что она всего лишь служанка. Тогда они, возможно, поняли бы, как глупо восхищаться тем, как женщина выглядит. Она заметила трех лордов, которые часто наведывались в герцогский дворец за последние несколько месяцев, и по крайней мере один раз ей приходилось сопровождать каждого из них из комнаты в комнату. Но ни один из них ее не узнал, что вполне устраивало Сильвию. Если кто-то из них замышляет недоброе против Гарри, для нее будет лучше оставаться не узнанной. Несколько женщин в платьях еще более роскошных, чем у нее, собрались в группу у стены. Они оживленно разговаривали, не обращая ни малейшего внимания на лежащие на серебряных подносах яства. Вниманием Сильвии завладела дама с поистине внушительным бюстом. На ней было золотистое платье, подчеркивающее ее красоту. Белокурые волосы были сколоты бесчисленным количеством шпилек. Сильвия узнала их наконечники красного золота – они являли собой менее искусный вариант шпилек, которые герцог Гарри подарил ее светлости герцогине Камилле. Сильвия слегка сместилась, чтобы посмотреть женщине в лицо. Они никогда прежде не встречались, но, если эта дама не являлась Тейлор Свифт, на которой Гарри недавно отказался жениться, Сильвия съела бы собственные шпильки под чесночным соусом. В любое мгновение Тейлор может заметить, что за ней наблюдают. Сильвия взяла с подноса сливу в сахаре и стала праздно прогуливаться по залу. Рауль смотрел не на нее, а в свой кубок. Она направилась к нему, по дороге взяв у слуги бокал вина. Когда она приблизилась на расстояние вытянутой руки, он поднял голову. Вблизи этот мужчина оказался таким же красивым, как она и ожидала, с высокими скулами и манящим взглядом. – Мадам Сильвия. – Он улыбнулся ей игривой улыбкой, в которой не было ни намека на притворство. Неужели этот человек и вправду настолько наивен, чтобы открыто выражать свои чувства? – Вы все так же прекрасны. С течением времени ваша красота расцвела пышным цветом. Боюсь даже думать, какой вы покажетесь мне при более долгом знакомстве. – Монсеньор Рауль. – Поприветствовав его кивком, она принялась долго и пристально всматриваться в его лицо. – Кто сидит с вами рядом за ужином сегодня? – наконец поинтересовалась она. – Я гость лорда Оделла, – сообщил он, – члена герцогского совета. Мы, гости, не должны выказывать предпочтение какому-то одному герцогу, разумеется, поэтому лорд выступает нашим поводырем, пока мы изучаем тонкости королевского двора. «Как удачно складываются обстоятельства», – подумала Сильвия. Лорд Оделл являлся одним из ее главных подозреваемых, преимущественно потому, что он очень не нравился герцогине Камилле. Мнение ее госпожи зачастую бывало очень полезным при изучении типов человеческих характеров. Помимо этого, лорд Оделл обладал в герцогском совете значительной властью и мог питать надежды на получение титула герцога. И наконец, он являлся тем самым посланником, которого король отправил в герцогство Гарри. Отсюда следует, что капитан Томлинсон мог слышать именно его беседу с другим заговорщиком. – А почему он сейчас не с вами? – спросила Сильвия. Рауль сморщил нос: – Лорд Оделл предпринимает попытки поговорить с леди Тейлор. Видите его, вон там? Он всегда договаривается о встрече с ней непосредственно перед началом трапезы в надежде, что она станет сопровождать его к столу. – И старания его увенчались успехом? – Украдкой взглянув на эту пару, Сильвия не увидела ничего интересного, но это и неудивительно – дипломаты умели искусно маскировать свои эмоции в общественных местах. – Уверен, что она начинает считать его человеком довольно назойливым. – Рауль помолчал немного, затем продолжил: – Но она очень красива. Не стоит недооценивать настойчивость лорда, но лично я гораздо более практичный человек. – Он улыбнулся Сильвии. Женщина одарила его ответной улыбкой: – Тогда, возможно, я присоединюсь к вам за столом сегодня вечером? Он рассматривал ее несколько секунд, затем произнес: – Я воспринял бы это как величайшую честь, но смогу ли я позволить себе такую роскошь, как вы? Очевидно, он разузнал что-то о ней – или о той женщине, кем она притворялась. – Я не продаюсь, – отрезала Сильвия. – Я всегда поступаю так, как мне хочется. – И вы ничего не потребуете от меня после ужина? Как это печально. – Он сделал глоток вина, посмотрел Сильвии в лицо, затем с напускной скромностью потупился. Снова поднеся кубок к губам, он принялся пить с большой жадностью. Наблюдая за тем, как двигается при глотании его кадык, Сильвия облизала губы. – Я этого не говорила, – заметила она. – Если бы я совершила нечто подобное, то удостоверилась бы, что вы впоследствии ни о чем не станете сожалеть. – Ни о чем и никогда? – переспросил Рауль, удивленно поднимая брови. – Мне кажется, я единственный человек здесь, ищущий вашего общества. Сильвия резко закрыла веер. – Хотите сказать, что меня никто не находит желанной? – уточнила она. – Нет, просто мне посчастливилось познакомиться с вами первому, – пояснил он. – Мне не о чем сожалеть. – Он с улыбкой откланялся, сделав изящный жест затянутой в перчатку рукой. Его яркая притягательная улыбка поразила женщину в самое сердце, которое отозвалось горько-сладкой болью. «Я непременно заполучу его», – решила Сильвия. Когда взгляды их встретились, улыбка Рауля стала шире. Он предложил ей руку. На роль служанки Сильвии выбрали четырнадцатилетнюю внучку леди Жизель, Элис. Этой девочке никогда прежде не приходилось бывать при дворе, но она была очень искусна в создании причесок благодаря тому, что и у нее самой, и у ее сестер были длинные волосы. Она прибыла вслед за Сильвией с большим количеством багажа и еще одним лакеем, который при необходимости мог стать телохранителем. Никто не счел бы странным, что такая богатая дама, как леди Сильвия, взяла с собой трех слуг, в действительности все очень удивились бы тому, что их так мало.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.