ID работы: 2609138

Король пиратов

Слэш
R
Заморожен
9
Fire Death бета
Пэйринг и персонажи:
Размер:
77 страниц, 22 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
9 Нравится 7 Отзывы 6 В сборник Скачать

Глава 22

Настройки текста
Вынимая шпильки из волос Сильвии, Элис прошептала ей на ухо: – Вы сумеете найти предателя сегодня вечером? Вы станете стрелять в него? Сильвия спокойно воззрилась на девочку. – Твоя бабушка сказала мне, что благоразумие твое безгранично, – громко, чтобы могли услышать те, кто, возможно, сейчас их подслушивает, произнесла Сильвия. – Не хочу, чтобы ты распускала сплетни. – Я-то думала, будет гораздо веселее, – со вздохом ответила Элис. – Мы приехали сюда не ради того, чтобы развлечь тебя, – заметила Сильвия и с удовольствием добавила: – Завтра мне нужно будет вымыть волосы, и каждый день ты станешь готовить мне ванну. Возможно, тебе удастся привлечь к этому больше слуг, если потребуется. Ванну я хочу принимать здесь, в своих покоях. – Разумеется, госпожа. Я раздобуду розовое масло для волос госпожи. Со вздохом Элис вынула последнюю шпильку из прически Сильвии и положила ее на лакированный поднос. Когда девочка начала расчесывать ее волосы, Сильвия прикрыла глаза. Нечасто кто-то делал это для нее, и она успела забыть, какие при этом возникают восхитительные ощущения, поэтому намеревалась наслаждаться каждой секундой дарованной ей роскоши. Когда Элис стала отделять пряди для того чтобы заплести декоративные косы, Сильвия чуть склонила голову набок и прошептала: – Здесь есть один мужчина, Рауль, он представляет для меня загадку. Выясни, что о нем говорят слуги. Руки девочки на мгновение замерли, затем снова задвигались. – Да, госпожа, – чуть слышно отозвалась она. – А также, – добавила Сильвия, – о леди Тейлор.

***

Тишина в каюте Луи нарушалась лишь звуком их дыхания и вездесущим шумом волн. Мужчина приходил в себя после интимной близости. Снова. Гарри сказал: – Принятие предложения от любой из кандидаток короля Джулиана не грозит мне никакой опасностью. Опасность исходит лишь от тебя. Луи недоверчиво воззрился на него: – Я же уже объяснил, что это не имеет отношения к сексу. – Так мы не ублажали друг друга до полного удовлетворения? Это ни о чем не говорит? Я все еще ощущаю на губах твой вкус. Луи слегка покраснел. – Это моя вина, – произнес он. – Я не мог сосредоточиться на... Гарри похолодел: – Хочешь сказать, что был со мной лишь для того, чтобы доказать, что дело не имеет отношения к сексу? Станешь утверждать, что не хотел перепихнуться, а я был так увлечен, что с радостью предоставил свои услуги? – Вы не... – Я играл, это правда, но полагал, что и ты играешь. Любовники именно так и поступают. Притворяются, что заключают сделки, но это не меняет того факта, кем эти люди являются друг для друга. – Вы мой работодатель. – А теперь еще и твой любовник. Мой член погружался в твою задницу, Луи. Думаешь, я делаю это с кем придется? – Выражение лица выдало его, и вместо холодного спокойствия Гарри ощутил волну жаркого гнева. – Ты в самом деле так считаешь! Скажи еще, что я не прочь поиметь любого, кто просто встретился мне на улице и на кого первого упал взгляд! Луи скрестил руки на груди: – А разве нет? – Нет! – А как насчет капитанов торговых кораблей, которых вы едва знали? Гарри заскрипел зубами, затем произнес: – Некоторых таких капитанов я знаю гораздо лучше, чем тебе может показаться. Мои шпионы снабжают меня достоверной информацией. Тебе бы следовало об этом знать, ведь ты тоже являешься моим шпионом. – Значит, теперь я уже не ваш любовник, а всего лишь шпион, так? – Ты сам заявил, что им не являешься! – возразил герцог. – Я этого не говорил! – прошипел Луи. – Я сказал лишь, что это не имеет отношения к сексу. Ради всех великих глубоководных китов, позвольте мне, наконец, закончить мысль, и вам все станет ясно! Поверить не могу, что вы такой идиот. Вы же герцог, а не половой партнер по найму, на все согласный ради жалкого медяка! О да, он действительно вел себя как идиот. Гарри сделал глубокий вдох, затем еще один. Ему хотелось вскочить на ноги и начать мерить комнату шагами, но лодыжки его по-прежнему были привязаны к креплениям в полу. В любое другое время он лишь посмеялся бы над своим унизительным положением, но сейчас чувство юмора покинуло его. Он скрестил руки на груди, в точности повторяя жест Луи, и снова вдохнул, делая это намеренно медленно, чтобы успокоиться. Несколько мгновений спустя пульс его также пришел в норму. – Я тебя не понимаю, – наконец заявил он. – А я не понимаю вас, – ответил Луи. – Я уважаю вас, Гарри. Не думайте, что я не испытываю к вам никаких чувств. – Он опустил руки, словно собираясь спрятать их в карманы, но тут осознал, что на нем нет никакой одежды. Он поднял с пола брюки и поспешно натянул их, затем проделал то же самое с нательной рубашкой. Гарри было проще сохранять присутствие духа, когда Луи прикрыл наготу. Он не был уверен, что нужно сказать в подобной ситуации, поэтому решил, что будет не лишним извиниться. – Мне очень жаль, – произнес он. На этот раз мужчина действительно спрятал руки в карманы. – Мне не следовало оставлять вас одного так надолго, но корабль преследовали, поэтому мое присутствие требовалось на верхней палубе. Гарри часто заморгал: – Кто преследовал? Моя тетя? – Нет. Королевское судно, возможно, два. Я начал опасаться за вас. Это многое объясняло. – Джулиан не станет причинять мне вреда, – сказал Гаарри. – Слишком много денег течет из моего герцогства в его королевскую казну. Он, конечно, будет недоволен моим отказом взять жену по его выбору, но в конце концов... – Не о том речь. Против вас существует некий заговор. Не знаю подробностей, но из того, что мне удалось подслушать, я заключил, что вы в неминуемой опасности. Возможно, вас хотят убить. Я не смог придумать, что еще можно сделать в подобной ситуации. Гарри и не подозревал, что Луи может действовать столь опрометчиво. Возможно, он ему действительно небезразличен. – Благодарю тебя, – произнес он. – Ничего больше не говорите, – перебил он. – Я понимаю, было очень глупо с моей стороны вот так вырывать вас из привычного окружения. Мне следовало сообщить вам, что происходит, вам и леди Жизель. Но если бы я не поспешил, мы упустили бы отлив. – Помолчав немного, мужчина созерцал пол, затем встретился взглядом с Гарри. – Простите, что сразу вам не сказал. Я был в ярости. – Потому что я пытался заигрывать с Зейном? – Да. Гарри с шумом выдохнул. Даже если бы он и узнал о происходящем раньше, это не принесло бы ему ничего хорошего. Он по-прежнему оставался пленником на корабле. – А теперь моя тетя знает? – Я сообщил Сильвии всю необходимую информацию, которую нужно было довести до сведения вашей тети и ее светлости герцогини Камиллы. Известная мне информация очень скудна. Сильвия проведет расследование. Когда опасность останется позади, мы вернем вас в ваше герцогство. Луи подошел к своему столу, выдвинул стул и сел. Вынув из выдвижного ящика лист бумаги, он стал делать записи. – И это все? Больше ты ничего не знаешь? – Гарри почувствовал, как снова напряглись его мускулы. Всем сердцем он не любил беспомощность, особенно являющуюся следствием отсутствия информации. – Ты установил места встреч? – Я не планировал посещать их, пока вы находитесь на борту, – ответил мужчина. – Моя первоочередная задача – обеспечить вашу безопасность. Нет никакой гарантии, что об этих местах встреч неизвестно заговорщикам. Гарри выбросил вперед руки: – С тем же успехом ты мог бы замуровать меня в какой-нибудь дыре под палубой. К чему мне нанимать капитанов, которые не в состоянии заполучить информацию? – Заговор зародился при дворе, в этом не может быть сомнений, – возразил Луи, набирая в ручку чернила. Гарри отметил, что это та самая ручка со стальным наконечником и лаковой росписью, что он подарил ему по окончании прошлого плавания.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.