ID работы: 2617027

Два мира. Том 1

Джен
R
Завершён
3042
автор
Arisa_Ridder бета
Размер:
1 268 страниц, 100 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию
Поделиться:
Награды от читателей:
3042 Нравится 2600 Отзывы 1530 В сборник Скачать

Глава 15. Игра в любовь

Настройки текста
      Хотя подобные предчувствия посещали его редко и, более того, прагматично игнорировались, проснувшись утром в субботу, Сасори сразу понял: день задался.       Во-первых, он впервые за долгое время по-человечески проспал целых восемь часов в противовес обычным четырём-пяти.       Во-вторых, небо за окном было до того тёмное, что не оставалось ни малейших сомнений: быть грозе, а это природное явление, большинство людей совершенно не приводившее в восторг, всегда нравилось Сасори.       В-третьих, в тот день он намеревался как следует оторваться на пятикурсниках одновременно всех четырёх факультетов, причём рядом не будет Северуса, вечно пытающегося своему «коллеге» развлечение испортить.       По официальной версии, Северус уехал из Хогвартса «по семейным обстоятельствам» — Сасори даже не знал, что он придумал: мать заболела, или у бабули любимый пекинес издох, или ещё что. На самом деле профессор зелий — он же, по совместительству, член Ордена Феникса, шпион Дамблдора у Волан-де-Морта и шпион Волан-де-Морта у Дамблдора — отсутствовал по делам абсолютно секретным, напрямую связанным с Тёмным Лордом и выведыванием его тайных планов… В общем, Сасори уже решил для себя, что как только Северус вернётся, он пригласит его на чай, а заодно и Итачи, и они втроём мило побеседуют о командировке профессора. Без свидетелей. Но зато с Шаринганом.       «Сами-то маги уж точно нам всех подробностей не расскажут, — подумал Сасори, по привычке ероша волосы. — Ладно, это потом. Сейчас важнее разобраться с текущими делами». Подойдя к одной из полок, на которой аккуратными рядами выстроились склянки с различными зельями, он стал отбирать необходимые для занятия, как вдруг раздался короткий стук в дверь, а буквально через секунду она распахнулась и в комнату ввалился Дейдара.       — Доброе утро, Сасори-но-Данна!..       — Выйди, закрой дверь, постучи, дождись разрешения, потом войди, — отчеканил Сасори, даже не взглянув на напарника.       Дейдара фыркнул, но сделал, как было велено.       — Кто? — преспокойно осведомился Сасори, когда по несчастной двери с той стороны три раза с силой и однозначно демонстративно ударили кулаком.       — Подпольный морг на выезде, — донеслось из коридора. — Блин, Данна, впустите!       — Можешь войти.       Дейдара быстро скользнул обратно в комнату и подошёл к Сасори, с интересом разглядывая флаконы в его руках.       — А можно?..       — Нет.       — В уголочке?..       — Нет.       — Я тихо…       — Знаю я твоё «тихо».       — Ну и ну вас, — буркнул напарник, отворачиваясь.       — Ты только за этим пришёл? — осведомился Сасори, обводя задумчивым взглядом полку.       — Нет, само собой, — покачал головой Дейдара. — Хотел вам напомнить, что срок нашего пари скоро истекает, да.       — Я прекрасно это помню, — протянул Сасори.       — Может, уже сдадитесь, а? Понятно же, что вам не выиграть… Серьёзно, Данна, если признаете поражение сейчас, я вам, так и быть, прощу пятьдесят очков, ага.       — Скажи, Дейдара, было ли хоть раз такое, чтобы я отказывался от своего слова в споре?       Напарник усмехнулся.       — Что-то не припомню. Но ведь никогда не поздно попробовать.       — Ответ прежний: нет, — отрезал Сасори. — Если это всё…       — Да что вы за человек-то такой, Сасори-но-Данна?! — воскликнул Дейдара, раздражённо на него глядя. — Сами же прекрасно знаете, зачем я здесь!       — Ничего подобного.       Дейдара взвыл.       — Соскучился я по вам! — громко, чуть ли не по слогам проговорил он. — Всё, я сказал, теперь довольны, да?       — Пожалуй, — Сасори наконец перевёл на него взгляд. — Хотя я, кажется, уже сотню раз пытался тебе объяснить, что мы с тобой просто напарники, а не какие-нибудь там…       — …друзья, — скучающим тоном закончил за него Дейдара. — Да, да, вы это говорили. Но это же не значит, что я не могу соскучиться по напарнику.       — Дай угадаю, — Сасори позволил себе лёгкую улыбку, — ты хочешь сразиться, верно?       — Ага, — кивнул Дейдара. — С тех пор, как мы попали сюда, мы ведь с вами и не тренировались совсем. Мне, пожалуй, этого не хватает.       — Хогвартс — не самое подходящее для этого место, — резонно заметил Сасори.       — Так давайте за территорией, — мигом предложил напарник. — Уж очень охота.       Сасори задумался.       — Хорошо. Только не сегодня, у меня много работы.       — Без проблем! — бодро кивнул Дейдара.       — Тогда…       — Понял, ухожу, — усмехнулся он. — Удачи вам сегодня с пятым курсом.       — Спасибо, Дейдара.       «И как же так получилось, — мысленно фыркнул Сасори, когда остался один, — что именно мне в напарники достался самый человечный нукенин в Акацуки? Либо судьба решила сыграть жестокую шутку, либо у Лидера какой-то план на сей счёт».       С тех пор, как произошёл тот всплеск чакры в конце лета, Акацуки не получали никаких сигналов из своего мира. Не было понятно также и то, что всё-таки случилось с Пейном. Впрочем, Сасори подозревал, что Итачи, как всегда, знает больше, чем говорит: когда Сасори попробовал поднять эту тему, Учиха спокойно ответил, что волноваться не о чем. «Сколько же информации хранится в этой голове? — думал Сасори, выходя из комнаты и заклятием запирая дверь. — И как много её пропадёт безвозвратно, когда Итачи умрёт?»       Миновав Большой зал, не обратив внимания на его призывно распахнутые двери и гомон десятков голосов завтракавших школьников, он спустился по лестнице вниз. В подземельях Хогвартса находилось немало помещений, однако большинство из них не использовалось на протяжении многих лет. Для совместного занятия целого курса Сасори подыскал просторную комнату, явно служившую в прошлом аудиторией, но давно заброшенную. Накануне вечером он отправил туда команду домовых эльфов, и теперь, войдя в класс, нашёл его в идеальном порядке и чистоте. Как он и просил, восемь длинных рабочих парт были установлены по кругу на равном удалении друг от друга, а в центре стоял преподавательский стол. Аккуратно расставив на нём принесённые флаконы, Сасори принялся за подготовку к уроку.       Без четверти десять под дверями кабинета послышались первые голоса, вскоре переросшие в оживлённый шум, говоривший, что студенты на месте. Поправив рукава мантии, которые закатывал, чтобы не мешали работать, Сасори махнул волшебной палочкой в сторону двери, и та медленно открылась. Шум в коридоре тут же прекратился. Затем в класс осторожно заглянула Гермиона и, дождавшись кивка, вошла, а следом за ней и остальные пятикурсники. Они выстроились перед Сасори неровной шеренгой, с опаской поглядывая на странно расставленные парты.       — Все здесь? — спросил Сасори.       — Фей Данбар не будет, сэр, — отрапортовала Гермиона. — Она в больничном крыле.       — Понятно, — он сделал пометку в журнале. — Ещё отсутствующие?       — У нас все есть, профессор, — сообщил Эрни.       — И у нас, — сказала Падма.       — У нас тоже, — протянул Драко.       — Тогда начнём. В первую очередь, ваша рассадка на сегодняшнее занятие. Как вы уже могли заключить из количества парт, вы будете разделены на восемь команд. Итак, первый стол, — он указал на парту справа от двери, — девушки Пуффендуя; второй — юноши Слизерина; третий — девушки Гриффиндора; четвёртый — юноши Когтеврана; пятый — девушки Слизерина; шестой — юноши Пуффендуя; седьмой — девушки Когтеврана; восьмой — юноши Гриффиндора. Займите ваши места.       Ученики засуетились и поспешили к своим столам. Переговариваться никто не решался, но все недоумённо переглядывались.       — Итак, тема нашего занятия сегодня — приворотные зелья, — продолжил Сасори, когда студенты расселись. — Для начала, пожалуй, немного теории. Что вообще такое?..       — Кхе-кхе.       На миг прикрыв глаза (на ум невольно пришла пара весьма замысловатых ругательств, которые регулярно использовал в своей речи Хидан), Сасори повернулся к стоявшей в дверях кабинета Долорес.       — Здравствуйте, профессор. Чем обязан?       — Я хотела спросить, получили ли вы мою записку с датой и временем инспекции вашего урока? — сладким голоском пропела Долорес.       — Нет.       — Ах, какая незадача. Должно быть, она затерялась где-то по дороге…       «Или ты, старая жаба, даже не потрудилась её отправить».       — Что ж, по вашему присутствию здесь о времени и дате инспекции догадаться нетрудно, — флегматично заметил Сасори. — Прошу вас, проходите.       Долорес, казалось, была удивлена его неожиданной сговорчивостью. Она вынула из маленькой лакированной сумочки блокнот и что-то записала в него, а затем прошла в дальний конец класса и села на один из сдвинутых туда ненужных стульев. Сасори отвернулся от неё и обвёл взглядом студентов.       — Кто ответит мне, что есть приворотное зелье?       Тут же в воздух взлетело множество рук, но первая, как всегда, была Гермиона. «Даже все почитали, какие молодцы», — мысленно усмехнулся Сасори и кивнул девушке.       — Приворотными, или любовными, называют зелья, вызывающие у пьющего их положительные эмоции, — выдала она без запинки, — от простого расположения или симпатии до влечения.       — Верно, — Сасори стал неспешно прохаживаться по классу. — Вариаций этих снадобий существует очень много, однако эффект большинства из них весьма и весьма непродолжителен. Каков минимальный срок их действия, мистер Смит?       — Минимальный — двенадцать часов, сэр, — ответил Захария. — Но чаще встречаются на двадцать четыре.       — А максимальный, мисс Патил?       — Годы, — сказала Падма. — Однако на это способны лишь самые сильные приворотные зелья.       — Большинство любовных напитков не таит в себе особой угрозы, но вот мощные могут навредить. Почему, мистер Малфой?       — Они довольно трудоёмки в приготовлении, сэр, — серые глаза Драко внимательно следили за Сасори, словно ища подвох. — От малейшей ошибки в пропорциях и порядке смешивания ингредиентов они могут превратиться в яд.       — Вы правы, — кивнул Сасори, возвращаясь к своему столу. — Кто может назвать самое сильное приворотное зелье в мире? Да, мисс Харуно?       — Амортенция.       По классу прошёл тихий шепоток, некоторые девушки, не удержавшись, захихикали.       — Именно, — Сасори взял изящный хрустальный сосуд и продемонстрировал его студентам. — Каковы три главных отличительных признака Амортенции?       — Перламутровый блеск, — мигом ответила Гермиона.       — Пар поднимается по спирали, — добавил Энтони Голдстейн.       — Особенный запах, — сказал Теодор Нотт.       — Что особенного в запахе, мистер Макмиллан?       — Зелье пахнет тем, что человеку больше всего нравится, сэр, — провозгласил Эрни.       — Верно, — Сасори осторожно вынул из сосуда хрустальную пробку с притёртыми гранями и, оставив её на столе, подошёл к пуффендуйцам. — Я сейчас пронесу Амортенцию по классу, и у каждого будет возможность ощутить её аромат.       Интересно было наблюдать за реакцией учеников, вдохнувших пары Амортенции. Некоторые лишь пожимали плечами, некоторые смущались и краснели, явно узнав нечто новое. Захария поджал губы и откинулся назад на стуле, запрокинув голову и думая о своём. Сакура как-то сразу погрустнела, но всё же непроизвольно подалась вперёд и несколько раз втянула носом запах с такой болезненной жаждой, словно никак не могла им надышаться. Энтони улыбнулся с покорностью судьбе и бросил мечтательный взгляд на Падму. Наруто только пожал плечами, зато Рон, с интересом принюхавшись, состроил вдруг такое удивлённое и одновременно мучительно-задумчивое выражение лица, будто находился на экзамене, где ему ни с того ни с сего дали задание уровня ЖАБА. Тихо охнув, Хината залилась краской до корней волос и поспешила опустить глаза. Лаванда хихикнула и, толкнув в бок Парвати, что-то зашептала ей на ухо. Даже Драко перестал строить из себя величественную надменность, его лицо на миг смягчилось, став приятным и почти даже добрым.       — А теперь, когда все насладились, давайте поговорим о…       — Кхе-кхе.       Сасори удержал недовольное фырканье; ему опять непроизвольно вспомнился Хидан.       — Ах, я и забыл о вас, профессор Амбридж, — произнёс он и направился к ней. — Вы тоже хотели понюхать, верно? — женщина открыла было рот, но Сасори ещё раньше вновь обратился к аудитории: — Мисс Боунс, поведайте нам, почему использование приворотных зелий глупо и бессмысленно.       Сасори подошёл к Амбридж и протянул ей сосуд. Губы Долорес разошлись в раздражающей, чуть укоризненной улыбке, но она всё-таки сделала вдох.       — Потому что они не способны создать любовь, — сказала тем временем Сьюзен. — Даже Амортенция не может заставить человека полюбить. Она вызывает сильное увлечение, и только.       — Не просто сильное увлечение, мисс Боунс, — поправил её Сасори, возвращаясь в центр комнаты. — Страсть. Желание. Сумасшествие. Вот что такое Амортенция. Чувство неконтролируемого влечения, заставляющее терять рассудок, поступаться всем, что вам дорого, всеми принципами и идеалами, ради хотя бы одного поцелуя униженно ползать на коленях перед бесчувственным животным, чья рука влила в ваш бокал этот яд. Кому-то это всё может показаться вполне приемлемой ценой за предполагаемое счастье, однако со временем ваша страсть остынет и в отсутствие подлинных чувств уйдёт в небытие, однако же жертва ваша будет продолжать мучиться… Именно поэтому данное зелье столь опасно, — спокойно подытожил он, будто бы и не замечая, как жадно его слова ловил неожиданно притихший класс. — К следующему занятию с каждого письменное рассуждение на тему «Польза и вред приворотных зелий», объём не меньше фута. И потрудитесь, чтобы не все они были одинаковы у всего курса.       Он отвернулся, опуская сосуд на стол и закупоривая его пробкой, и студенты тут же принялись перешёптываться за его спиной. Творческое задание по зельям? Это что-то новенькое.       — Теперь, пожалуй, — продолжил Сасори, — время перейти к практической части…       — Кхе-кхе.       — Минуту, профессор Амбридж, я дам классу задание и тогда уже уделю внимание вам, — даже не повернувшись к ней, произнёс он. — Итак, практическая часть.       — Мы что, будем варить приворотное зелье?! — не веря своим ушам, в восторге воскликнула Лаванда.       — Я думаю, этим вы займётесь в свободное от учёбы время, мисс Браун, — заметил Сасори. Студенты захохотали, а Лаванда смущённо опустила глаза. — Нет, сегодня мы попробуем противостоять этой заразе. Пусть ко мне подойдёт по одному человеку от каждой группы.       Первая, как всегда, сорвалась с места Гермиона. За ней почти одновременно подошли Сакура, Ханна Аббот и Миллисента Булстроуд. У парней, разумеется, тут же начались заминки: Майкл Корнер подошёл только после того, как проиграл в «камень-ножницы-бумага» Терри Буту, Джастин Финч-Флетчли и Захария долго негромко спорили, но в конце концов пошёл Смит, Рон и Гарри фактически вытолкали Наруто, а Драко переглянулся с Теодором и отправил к столу Грегори Гойла.       — Каждый из вас должен вытянуть жребий с номером, — пояснил Сасори, подавая студентам небольшой чёрный мешочек. — Хорошо, а теперь, — он театрально сдёрнул шёлковый платок с подноса, открывая аккуратно выстроенные в два ряда восемь совершенно одинаковых пронумерованных бокалов, — возьмите бокалы с вашими номерами и выпейте из них воду.       — Профессор! — тут же возмутилась Миллисента. — Это противоречит…       — Учебному процессу, принятому в Хогвартсе, я знаю, — сказал Сасори. — Однако новый материал всегда лучше усваивается на практике, особенно если в его усвоении есть однозначная заинтересованность и выгода. Сразу добавлю, что все содержащиеся здесь приворотные зелья взяты из книг, которые были рекомендованы вам к прочтению на это занятие, и срок их действия не превышает сутки.       — Но на кого составлен приворот?       — Не волнуйтесь вы так, мисс Булстроуд. Все эти зелья рассчитаны на то, чтобы заставить вас признаться в своих чувствах тому, о ком вы тайно грезите. Можете считать это небольшой подсказкой.       Слизеринка нахмурилась, продолжая с подозрением рассматривать ёмкости. Сакура и Наруто переглянулись и взяли бокалы со своими номерами. Остальные последовали их примеру, без особой, впрочем, охоты.       — А теперь правила игры, — заговорил Сасори деловым тоном. — Сейчас каждый приворожённый вернётся на место, но не к своей группе, а за стол второй команды своего факультета, и товарищи должны будут приготовить для него или неё противоядие. Дамы и господа жертвы, вот вам каждому флакон с образцом вашего приворотного зелья и лист с названием одного уже открытого его ингредиента, — он дождался, когда ребята разберут указанные предметы, и продолжил: — Вам строго запрещается как бы то ни было помогать товарищам. Вы можете только отвечать на вопросы, касающиеся изменения вашего состояния. Если вы всё-таки попробуете начать подсказывать рецепт, — его взгляд задержался на Гермионе, — первый раз я просто лишу ваш факультет пяти очков. Если же это повторится, наказанием станет десятиочковый штраф и наложение на вас Заклятия немоты до конца занятия. Это понятно?       — Да, — ответил за всех Наруто.       — Тогда займите свои места. У команд есть ещё два способа заработать санкции: разговоры с другими группами и попытка подсмотреть в какие-либо источники информации. В таких случаях при первом замечании я штрафую на пятнадцать очков, при втором — удаляю одного члена команды по своему усмотрению.       Он сделал паузу, обведя пристальным взглядом класс, проверяя, все ли усвоили его слова.       — Но существуют и бонусы, — более мягко произнёс Сасори. — У каждой команды есть право трижды обратиться за помощью ко мне. Цена этому — удаление одного участника на ваш выбор.       По рядам студентов пробежал возбуждённый шёпот.       — Однако предупреждаю сразу: как можно более точно формулируйте свой вопрос, — добавил Сасори. — Я отвечу ровно на то, что вы спросите. Как только ваше противоядие будет, по вашему мнению, готово, позовите меня, и лишь после того, как я удостоверюсь, что для приёма оно неопасно, приворожённый сможет его выпить. В конце занятия я выставлю общие баллы для обеих команд каждого факультета. А сейчас можете приступать.       Ученики завозились, а Сасори присел на край своего стола, внимательно следя за их действиями. Драко выглядел крайне довольным собой — он сумел не попасться в профессорскую ловушку, призванную вывести из строя лучших зельеваров (которые, в большинстве своём, как раз и бросились к преподавательскому столу получать задание), и теперь важно раздавал товарищам указания, что кому делать. Хината уже принялась тихо расспрашивать Наруто о симптомах, пока Парвати устанавливала котёл. Сакура выглядела раздосадованной, что не может помочь с приготовлением противоядия, но наверняка и сама понимала, что её участие стопроцентно гарантировало бы когтевранцам победу, а это было бы нечестно по отношению к остальным.       Когда работа наладилась, Долорес поднялась со своего места и подошла к Сасори.       — Ну что, профессор, теперь вы готовы ответить на мои вопросы? — сладенько поинтересовалась она.       — Разумеется, — отозвался он.       — Как давно вы занимаетесь преподаванием?       — Около пятнадцати лет.       Долорес сделала пометку в блокноте.       — И всё это время вы работали в Конохе?       — Не совсем. Поначалу я… Мисс Браун, не думаю, что ощупывание поможет вам определить, какое именно зелье выпил мистер Узумаки… Поначалу я занимался частным обучением и репетиторством. Через некоторое время один знакомый, уже работавший в то время в Конохе, порекомендовал меня директору, и она пригласила меня на должность.       — Понятно, — новая пометка. — Ваш коллега, профессор Учиха, говорил мне, что вы являетесь крупным специалистом по ядам, — как будто бы между прочим заметила женщина, глядя на него поверх пера.       — Во многом из-за этого Цунаде-сама, наша директор, и хотела видеть меня в штате Конохи, — спокойно ответил Сасори. Всю эту легенду, выдаваемую министерской крысе по частям, они с Итачи составили вместе и продумали до мелочей. — Она сама — медик высокого уровня, а медицина и зельеварение, особенно области, касающиеся ядов и противоядий, всегда стояли бок о бок.       Долорес записала.       — Не хочу показаться бестактной, — ласково сказала она, — но почему вы решили участвовать в этой программе? Мне кажется, вы человек довольно закрытый, но всё-таки согласились привезти группу студентов на другой край мира.       — Я здесь по просьбе Итачи, — негромко произнёс Сасори. Видел, что многие студенты, в том числе Гарри, Рон и Гермиона, прислушиваются к их разговору. — Сам он был назначен лично госпожой Цунаде и выразил желание, чтобы именно я составил ему компанию в этой поездке. Я не мог отказать.       — Я полагаю, вы с профессором близкие друзья? — медовым голоском пропела Долорес.       — Насколько это возможно для таких людей, как мы.       Последовала очередная пометка в блокноте. С каждой минутой становилось всё очевиднее, что Амбридж здесь вовсе не для инспекции занятия, а для допроса «иностранного преподавателя», ухитрявшегося избегать её общества на протяжении почти двух месяцев. Сасори отвернулся от неё.       — Минус пять очков Гриффиндору, мисс Грейнджер, — его голос заставил девушку, что-то горячо шептавшую двум лучшим друзьям, вздрогнуть. — Я предупреждал.       — Профессор, — Драко поднял руку, — можно вопрос?       — Да, конечно, — оставив Долорес что-то писать, Сасори подошёл к нему. — Что именно вы хотели спросить?       — Наше зелье — «Тайные мысли», верно?       — Верно, мистер Малфой, — честно, как и обещал, ответил Сасори. — Кто выбывает?       — Крэбб, — мгновенно и без капли сожаления сказал Драко.       — Мистер Крэбб, займите место в зрительном зале, — Сасори указал в сторону дальнего угла класса, где недавно сидела Долорес.       Студенты тут же смекнули, в чём прелесть данного бонуса, и следующие несколько минут Сасори переходил от стола к столу, отвечая на вопросы по поводу правильности определения зелья или каких-то ингредиентов противоядия. Попутно он выдал штраф слизеринским девочкам, попытавшимся под шумок заглянуть в книгу, и мальчикам из Пуффендуя, рискнувшим обратиться за советом к соседкам-когтевранкам. Всё это время Долорес следила взглядом за ним и строчила в блокноте, а затем, когда Сасори стал неспешно прохаживаться между партами, наблюдая за ходом работы учеников, вновь подошла к нему.       — Прошу прощения, профессор, — её сахарная улыбка мгновенно вызвала непреодолимое желание подлить какого-нибудь особенно жестокого яда ей в чай, — не подумайте, что я оспариваю ваши методы, вовсе нет… Но я хотела обратить ваше внимание на то, что по нормам, принятым нашим Министерством магии, приворотные зелья проходятся лишь на шестом курсе и уж тем более без демонстрации их действия на студентах.       — Да, я тоже замечал, что моё представление об учебном процессе не всегда совпадает с представлением вашего Министерства, — с очаровательной улыбкой отозвался Сасори.       Взгляд Долорес стал холоден. Она записала.       — Пожалуй, я увидела и услышала достаточно, — сказала она почти без сладости в голосе. — Результаты инспекции будут известны через десять дней, и я сразу же отправлю их вам.       — Великолепно, — с легчайшим намёком на сарказм протянул Сасори.       Он проводил генерального инспектора до дверей насмешливым взглядом и вновь прошёлся по классу. При его приближении многие ученики опускали головы, пряча игравшие на их губах улыбки: в школе почти все ненавидели Долорес Амбридж. Даже Наруто, и тот украдкой улыбнулся кукловоду, озорно блестя глазами. Сасори чуть приметно кивнул ему и, вернувшись к своему столу, связался с напарником.       «Десять очков, если сделаешь какую-нибудь гадость Долорес».       «Сорок!» — тут же откликнулся Дейдара.       «Двадцать».       «Тридцать!»       «Двадцать пять, и чтобы гадость была большая».       «Тридцать, и я вам ещё кое-что интересное расскажу, да».       «Ладно, согласен, — Сасори не имел желания затягивать торг. — И что же ты хотел рассказать?»       «Одну крайне занимательную школьную сплетню».       — Пустите меня! — вдруг воскликнул Майкл Корнер и подскочил со стула, на который его уже трижды усаживали одноклассницы. — Я должен найти её! Я должен сказать о своих чувствах!..       «Подожди, Дей, тут у парня истерика», — бросил Сасори напарнику и подошёл к когтевранцам.       — Как продвигается работа? — поинтересовался он, положив руку Майклу на плечо и одним уверенным движением опустив его обратно на стул.       — Всё замечательно, профессор, — заверила Падма, вытирая рукавом мантии намокший от пота лоб. — Вот только Майкл…       — Дайте мне уйти! — громко потребовал парень и сделал попытку вырваться, но Сасори держал крепко. — Она должна знать!..       — Мистер Корнер, — негромко, доверительным тоном произнёс Сасори, — вы и вправду думаете, что вашей избраннице понравится, если вы подлетите к ней в коридоре и на всю школу станете вопить о своих чувствах? Поверьте, лучше вам сейчас, раз время есть, сесть и подумать о том, какой романтический сюрприз ей сделать.       — П-правда? — пробормотал Майкл, и тень мысли мелькнула в его глазах.       — Ну разумеется, — кивнул Сасори и, когда парень успокоился и задумался, шёпотом сообщил девушкам: — Сочетание внушаемости с утратой способности к последовательному мышлению. Так что думать он теперь будет долго, если повезёт, до конца занятия.       — Спасибо, сэр, — с чувством сказала Мораг МакДугал.       — Рано радуетесь, — отозвался он. — Кто уходит?       — Давайте я, — предложила Лайза Турпин, поднимаясь. — Девочки и без меня закончат.       — Хорошо, — согласился Сасори, и девушка присоединилась к уже сидевшим в конце класса одноклассникам, Мэнди и Терри.       «Можешь продолжать, я слушаю, — сказал он напарнику, но через чакру ощутил, что тот смеется. — Что?»       «Вы никогда раньше не сокращали моё имя», — весело отозвался Дейдара.       «Так было быстрее, — с определённым раздражением ответил Сасори, совершенно не понимая, почему подобная мелочь вызвала столь бурную реакцию. — Говори, что хотел, у меня мало времени».       «Ладно, ладно, — усмехнулся Дейдара. — Так вот: в неофициальных кругах ходит почти официальная версия, что вы с Итачи больше, чем друзья».       «В смысле?» — нахмурился Сасори.       «В самом интересном, да», — ехидно сообщил Дейдара.       «И многие в это верят?»       «Все больные на голову и обладатели извращённой фантазии».       «Таких много?»       «Не то чтобы очень, но есть, — проинформировал напарник. — Раньше было больше, но мы с Хинатой провели агитационную кампанию «Нифига подобного, у Сасори-сана есть девушка»».       «Кошмар, — вздохнул Сасори. — Ты Итачи, надеюсь, об этом не рассказывал?»       «Ну нет, конечно! У Учихи душевная организация тонкая, может и не выдержать такую новость! У него ж Шаринганы полопаются, если узнает о слушке, что вы с ним…»       «Вот и впредь ничего ему не говори, — перебил напарника Сасори. — А что до вашей собственной версии… Кто это придумал?»       «Хината, — признался Дейдара. — Да нормальная версия, ничего в ней такого!»       «Всяко лучше, чем вторая».       «Вот и я о том же».       До окончания занятия оставалось минут двадцать, когда команды начали сдавать работы. Лишь убедившись, что юные дарования своими снадобьями не отравятся, Сасори позволял нуждающимся выпить противоядия. Многие, как и Майкл, проявлявшие беспокойство, расслаблялись и уже вместе с товарищами смеялись над своим недавним поведением. Наруто, впрочем, продолжал бросать томные взгляды на Сакуру и вздыхать, но девушка совершенно не замечала этого, полностью уйдя в свои мысли.       — Итак, подведём итоги, — сказал Сасори, когда все восемь групп продемонстрировали ему плоды своих трудов. — Признаюсь, я удивлён, но удивлён приятно, что вы все в самом деле подготовились к занятию и справились с поставленной задачей. За хорошую работу каждый факультет получает сорок баллов, — ученики радостно зашумели. — Так как команда юношей из Слизерина справилась первой, присуждаю их факультету ещё десять баллов, — Драко и Теодор, заканчивавшие работу вдвоём, отдав Блейза Забини за вторую подсказку, обменялись гордыми улыбками. — Однако я бы хотел особо выделить ещё одну команду, — Сасори повернулся к собравшимся вместе студентам факультета львов. — Девушки Гриффиндора были единственными, кто, несмотря на возникавшие в ходе работы трудности, не променял товарищей на мою помощь, и за это они получают пятнадцать очков.       Гриффиндорцы радостно загалдели, а вот с лица Драко сползло самодовольное выражение.       — Позвольте, профессор, — проговорил он, недовольно поглядывая на кукловода, — за что им такая большая премия?       — За работу в команде, мистер Малфой, — поучительно произнёс Сасори. — Истинный смысл данного задания — проверить, как хорошо сможете вы сработаться ради общей цели. Насколько я успел понять, в Хогвартсе мало внимания уделяется подобным вещам, однако в нашей школе умение сотрудничать с другими людьми является одним из наиболее важных, и его я хотел бы у вас выработать, — он сделал короткую паузу, чтобы все усвоили его слова. — Итак, на сегодня наше занятие окончено. Все молодцы, не забудьте только о домашнем задании к четвергу.       Собрав свои вещи, студенты стали расходиться, возбуждённо переговариваясь и обмениваясь впечатлениями о необычном уроке. Только троица коноховцев задержалась и, когда все вышли, приблизилась к преподавательскому столу.       — У вас какие-то вопросы? — спросил Сасори, взмахом волшебной палочки заставляя флаконы с остатками приворотных зелий подлететь к нему и выстроиться на столе.       — Мы просто хотели сказать, что это был очень хороший урок, Сасори-сан, — Хината искренне улыбнулась ему.       — Ага, — сказал Наруто, глубоко засовывая руки в карманы брюк и отводя глаза, — особенно про это… командную работу, ттебаё.       — Это было неожиданно, — призналась Сакура. — К тому же вы применили классическую формацию шиноби: команда из четырёх человек. Плюс приворожённый в роли заказчика.       — Рад, что вы заметили, — отозвался Сасори, присаживаясь на край стола. — Как на ваш взгляд, каков общий уровень способностей к командной работе в Хогвартсе?       — Не очень высокий, — со вздохом ответила Хината.       — В первую очередь каждый из них думает о себе, — добавила Сакура. — Им очень непросто отбросить личное в сторону.       — Но мы постараемся это исправить! — заявил Наруто, уверенно глядя на остальных. — Начнём с ОД, а потом и всей школе объясним, что надо быть заодно, даттебаё!       — Полагаюсь на вас, — произнёс Сасори. — Как в последнее время взял моду говорить Итачи: если что, обращайтесь.       Наруто кивнул ему и вместе с Хинатой направился к выходу, но вот Сакура осталась на месте.       — Сакура-чан?       — Идите, встретимся в Большом зале, — махнула рукой девушка; когда лохматая блондинистая голова скрылась за дверью, она повернулась к кукловоду. — Сасори-сан, у меня к вам серьёзный разговор.       — Ах, даже серьёзный? — вскинул бровь он. — Ну давай, что случилось?       — Я хотела вам сказать… — она запнулась, но собралась и, крепко стиснув кулаки, заговорила вновь: — Дейдара попросил меня помочь найти лекарство для Итачи и передал мне все ваши записи о его здоровье.       — Вот как, — проговорил Сасори чуть слышно, чувствуя, как закипает в венах кровь. Однако же лицу своему он придал каменное выражение, а во взгляд вложил леденящий холод.       — Только не злитесь на него! — быстро сказала Сакура, которую эти перемены, похоже, встревожили. — Он хотел как лучше…       — У меня за спиной.       — Знал, что вы не одобрите.       В воздухе между шиноби повисло напряжённое молчание.       — Сасори-сан…       — Зачем ты это сделала? — перебил её Сасори. — Зачем сдала его, когда сама только недавно горой стояла за командную работу?       — Я не хочу, чтобы Итачи умер, — вдруг честно, даже с вызовом, ответила Сакура. — Я хочу, чтобы он вернулся в наш мир и сразился с Саске-куном, хочу, чтобы всё это закончилось и Саске-кун вернулся в Коноху. И чтобы сохранить Итачи жизнь до этого момента, мне нужно сотрудничать с вами, а уж никак не с Дейдарой.       Некоторое время Сасори молчал, не мигая глядя на неё, пристально, оценивающе.       — Тогда наши цели схожи, — произнёс он, наконец. — Мне тоже необходимо, чтобы Итачи жил.       — Так вы согласны работать над этим со мной? — уточнила Сакура, явно боясь поверить в реальность происходящего.       — Само собой, — кивнул Сасори, в мыслях своих победно улыбаясь.       Чувство, закипавшее в нём, было торжеством.

***

      Гроза разыгралась только к ночи. Холодный ливень с градом молотил по окнам, а порывы ветра с воем обрушивались на стены замка, желая, казалось, сокрушить их. Большинство обитателей Хогвартса спало в этот час, но не Сасори. Он сидел на подоконнике в своём кабинете, не освещённом ничем, кроме частых вспышек молний, рассекавших небо.       Особенно яркий всполох хорошо осветил комнату и напряжённо замершего посреди неё парня. От этого белого, неземного света Дейдара казался даже бледнее, чем был на самом деле.       — Невозможно… — проговорил он, не сводя недоверчивого, беспокойного взгляда с напарника.       — Возможно, — так же тихо произнёс Сасори. — Это и в самом деле конец.       Грянул гром, и он почти заглушил судорожный не то всхлип, не то смешок подрывника.       — Подумать только, — голос Дейдары непривычно дрожал, а его обычно ясный, уверенный взор был сейчас лихорадочно беспокоен, — я проиграл…       — Да, проиграл, — впервые, наверное, в жизни Сасори так наслаждался моментом. Гроза за окном идеально дополняла чувство эйфории, владевшее им от одной мысли об абсолютной победе над напарником. — Как я и говорил, Сакура предала тебя, и теперь ты, лишившись двухсот баллов, опустился ниже нуля, — Сасори произносил слова медленно, упиваясь звучанием каждого из них. — Ты так и не научился планировать и просчитывать наперёд ходы, Дейдара.       — Так значит, даже этот глупый урок по приворотным зельям…       — Он поднял на поверхность нужные мне чувства. Девчонка, похоже, действительно любит брата Итачи, и ради хотя бы даже призрачной возможности вернуть его в Коноху с лёгкостью пренебрегла договором с тобой.       Дейдара дёрнул головой и нервно, отрывисто засмеялся.       — Ксо, а я только начал думать, что она не такая уж и стерва.       — Влюблённая женщина — неудобный противник, — заметил Сасори. — Неудобный, но предсказуемый.       Вновь полыхнула молния, на этот раз совсем близко, ударив в одну из окружавших школу гор.       — Ну что, Сасори-но-Данна, — Дейдара подошёл ближе, всем своим видом выражая обречённость и смирение, — нет смысла тянуть, хм. Говорите своё желание.       — Ты меня удивляешь, — протянул Сасори, внимательно глядя на него. — А где же обычная гордость, непокорность, нежелание склонять ни перед кем голову?       — Когда мы всё это начинали, я дал слово, — ответил Дейдара с горькой усмешкой, — и не откажусь от него, чем бы это для меня ни обернулось.       Чуть склонив голову набок, Сасори изучал лицо напарника. Мальчишка нервничал, это видно, неизвестность изводила его, а предположения страшили, но он не собирался признаваться в этом. Как всегда.       — Что ж, — заговорил Сасори, и напарник вытянулся в струнку, — я всё ещё не придумал для тебя желание, Дейдара.       Взгляд Дейдары изменился мгновенно — теперь он смотрел поражённо, прямо-таки ошарашено.       — Не придумали? — в его тоне чувствовалось удивление пополам с облегчением. — Что, даже марионетку не хотите из меня сделать?       — Почти совсем нет, — отозвался Сасори и коварно прищурился. — А ты предлагаешь?       — Нет-нет! — замотал головой Дейдара, возвращаясь к своим обычным интонациям. — Блин, Данна, ну вот зачем издеваться так надо мной?! Вы ж своим тоном привидение в могилу загоните!       — Разве я мог устоять? — почти весело ответил Сасори. — Ты не представляешь, как забавно тебя мучить.       — Выкинуть бы вас сейчас из окна, — буркнул Дейдара, но вместо этого уселся на подоконник рядом с напарником. — Ну и долго вы собираетесь над желанием думать?       — Как знать, — протянул Сасори. — Не хочу торопиться, это всё-таки важное решение.       — И это говорит человек, ненавидящий заставлять других ждать себя, — фыркнул Дейдара. — Ай, ну и ладно! — вдруг заявил он. — Уверен, ничего опасного для жизни вы от меня не потребуете.       — И откуда такая уверенность? — насмешливо вскинул бровь Сасори.       Дейдара лукаво подмигнул ему.       — Что бы вы там ни говорили, Данна, вы привязались ко мне, мм.       — Повторишь то же самое, когда прикажу тебе спрыгнуть с Астрономической башни, — отозвался Сасори.       — Спрыгнуть, сказали вы, — заметил Дейдара с ухмылкой. — Но не разбиться.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.