All i need

R
В процессе
372
Фэндом:
Размер:
планируется Макси, написано 268 страниц, 72 130 слов, 42 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
372 Нравится 163 Отзывы 137 В сборник

Глава 29 - В поисках истины

Настройки
POV: Дженнифер С того дня, как я в последний раз видела Майкрофта Холмса, прошло около недели. Не скажу, что я по нему особо соскучилась. Впрочем, как и он по мне. - Добрый день, мисс Ватсон! – поприветствовал меня брат Шерлока. - Здравствуйте, Майкрофт, - ответила я. Мы с Шерлоком вошли в кабинет старшего Холмса. Я сняла с себя пальто и повесила его на спинку стула, на который собиралась сесть. Шерлок же предпочел постоять. - Есть какие-нибудь новости? – практически с порога спросил он. Майкрофт не спешил с ответом. Он молча пересек комнату, уселся в свое кресло за письменным столом, сложил руки в замок, и только после этого заговорил: - Ничего нового, одни несущественные мелочи. Мы по-прежнему не можем точно сказать, жив ли Мориарти, или фокус на телевидении был чьей-то неудачной шуткой. - Эксгумацию проводить не пробовали? – спросила я. Взоры обоих Холмсов обратились ко мне. Под внимательными взглядами двух самых умных мужчин Британии мне стало неловко, но я решительно расправила плечи и ответила им обоим твердым взглядом. Я тоже хочу участвовать в разговоре! Может, я и не так умна, как они, но у меня в этой истории есть своя, не менее важная роль. Майкрофт снисходительно улыбнулся мне в ответ. - Не все так просто, мисс Ватсон. Есть некоторые сложности. Я вскинула брови в ответном жесте. Опять эти загадки. У него что, аллергия на прямые ответы? - Да? Какие же? – спросила я. - По нашим данным, тело Мориарти было кремировано. На кладбище, где он якобы похоронен, есть соответствующая могила. Но в ней, как вы понимаете, остался только прах. Я понимающе кивнула. Вон оно что… После кремации, частицы ДНК из останков выявить невозможно.* Стало быть, проверить генетический материал из могилы Мориарти не представляется возможным. Да, хитро! Идеальный способ для имитирования смерти. И никто не сможет докопаться до правды! В прямом смысле. - Значит, мы вернулись к началу? – горько усмехнувшись, поинтересовалась я, глядя на Майкрофта. Ответил мне Шерлок. - Это очевидно, Джен. Если бы Майкрофт сумел добыть хоть какую-то информацию, то мы бы сейчас не обсуждали это на поверке дня. Старший Холмс кинул на брата хмурый взгляд. - У тебя, я так понимаю, есть альтернативные предложения? – откинувшись на спинку стула, спросил он. - Да, как ни странно, - ответил Шерлок. Майкрофт изобразил притворное удивление на лице. - Неужели? Я раздраженно вздохнула. Боже, ну почему они постоянно ведут себя, как дети? Не пора ли уже повзрослеть и оставить свои мелкие обиды в прошлом? Эти бесконечные словесные перепалки ужасно раздражают. - Оставьте свои разборки на потом, - я поспешила вставить свое замечание сейчас, пока Шерлок не ответил брату что-нибудь не менее едкое. Если их не заткнуть сейчас, то потом это сделать будет гораздо сложнее. Но главное – это то, что драгоценное время будет упущено. - Шерлок, мы пришли сюда не для того, чтобы вы с Майкрофтом в очередной раз выясняли, кто из вас умнее. У нас сейчас есть более важные дела, - продолжила я. Оба спорщика замолчали, хотя по их недовольным взглядам можно было судить о том, что они не прочь продолжить свой увлекательный диалог. Майкрофт как-то неприятно улыбнулся, бросая взгляд на Шерлока. Не знаю, о чем он подумал, и не хочу знать. Пусть держит свои мысли при себе – это бывает очень полезно иногда. - Итак, какие же у вас есть идеи? – не без сарказма спросил он. Шерлок перестал ходить туда-сюда по комнате. Он подошел к столу и встал возле меня. - Я предлагаю план. Он должен сработать не хуже, чем предыдущий. Нам нужно только проработать детали – и все станет ясно. Майкрофт одарил брата скептичным взглядом. - Почему ты уверен в том, что на этот раз твой план сработает безупречно? Если судить о ситуации в целом, то я могу выразить противоположное твоему мнение. Мы здесь сидим как раз потому, что твой прошлый план, судя по всему, потерпел фееричное фиаско. Так чем же новый план лучше? Я напряглась. Взгляд Шерлока, которым он наградил старшего брата, был холоднее айсберга, и мне уже показалось, что детектив сейчас снова заспорит, но мои опасения не оправдались. - О, я уверен, что в этот раз все сработает так, как надо, - загадочно улыбаясь, ответил Шерлок. Глаза его лихорадочно сверкали, на лице появилась хищное выражение, которое возникает тогда, когда он задумывает что-то особенное. - Просвети нас, будь так добр, - вскинув брови в ответном жесте, «попросил» Майкрофт. - У меня на руках есть козырь, - спокойно ответил Шерлок.

***

- Нет! Молодой мужчина отрицательно покачал головой, упрямо скрестив руки на груди. - Да послушайте же… - начала было я, но он меня снова перебил. - Нет, это вы меня послушайте, мисс! Вы просите у меня материалы дела! Уголовного дела! Может быть, вы не в курсе, но если так, то я вам с удовольствием объясню: я не имею права раскрывать вам материалы следствия. Кто бы вы ни были – меня это не волнует. Только адвокат мистера Шварца может просить у нас подобную информацию. А теперь, прошу вас покинуть мой кабинет и больше не отвлекать меня от работы! Закончив свою тираду, инспектор Белл отвернулся от меня и принялся делать вид, что его очень интересуют бумажки в ящике его письменного стола. Я рассерженно хмыкнула в ответ и молча вышла за двери. Этот упертый индюк никак не хотел сотрудничать с нами! Придется искать обходные пути. Как он там сказал? Доступ к материалам следствия имеется только у адвоката Роберта? Что ж, раз так, то придется навестить его. Идя по коридорам полицейского участка, я мысленно перебирала все возможные варианты исхода дела. Как утверждал Шерлок, нам осталось совсем немного. Нужно только добыть улики, чтобы понять, кто подставляет Роберта. Погода на улице сегодня снова не радовала: тяжелые серые облака затянули небо над Лондоном, лишая его жителей возможности наслаждаться солнцем. Я поплотнее замотала шарф и быстро зашагала вниз по лестнице, покидая здание Скотланд-Ярда. Мне там явно были не рады. У подножья лестницы меня ждал Шерлок. - Ну что? – спросил он, едва я ступила на тротуар. - Роберт не лгал: инспектор Белл – весьма специфичный человек. Он наотрез отказался давать нам хоть какую-то информацию. Шерлок молча кивнул в ответ. - Так я и думал. Я хитро улыбнулась, припоминая брошенные инспектором вслух неосторожные слова. Пускай он думает, что лишил нас с Шерлоком возможности совать свой нос туда, куда по его мнению, нам не следует соваться, но это не значит, что мы будем бездействовать. Шерлок недоуменно нахмурил брови. - Чему ты улыбаешься? – спросил он. Я пожала плечами в ответ. - Ничему особенному, просто я знаю, где еще мы можем получить нужную информацию. Детектив удивленно вскинул брови. - И где же? – спросил он. - Нам нужно найти адвоката Роберта, - пояснила я. Губы Шерлока изогнулись в понимающей улыбке. Он одобрительно кивнул. Я даже успела увидеть в его взгляде мелькнувшее чувство гордости. - Точно, - ответил мой сыщик, - у адвоката должны быть все материалы по делу. Я довольно улыбнулась в ответ. Мне было ужасно приятно видеть во взгляде Шерлока гордость, пусть даже она промелькнула в нем лишь на мгновение. Мне бы хотелось стоять так с ним посреди улицы и глядеть в его серо-голубые, точно небо Лондона, глаза. Но ледяной порыв ветра заставил нас обоих встрепенуться и поежиться от холода. - Ладно, идем, - сказал Шерлок, поднимая вверх воротник своего пальто, - звони доктору Шварцу. Я молча кивнула в ответ, набирая на ходу номер Роберта.

***

- Дженнифер, мистер Холмс! – Роберт пригласил нас в свой кабинет и тут же прикрыл за собой дверь. Я прошла до середины комнаты и остановилась напротив стола. Мне вдруг вспомнился мой предыдущий визит сюда, и я еле удержалась от глупой улыбки. - Эмн… Я бы хотел попросить у вас прощения за тот нелепый инцидент, свидетелями которого вы стали в прошлый раз, - словно прочитав мои мысли, затараторил Роберт. Он переводил полный стыда взгляд с Шерлока на меня и обратно, - мне ужасно неловко за ту сцену! Прошу меня простить…. Я примирительно улыбнулась. - Ну что ты, конечно! Мы уже забыли, - заверила я своего старого знакомого. Стоящий рядом со мной Шерлок иронично улыбнулся. Увидев его не предвещающую ничего хорошего улыбку, я кинула на своего спутника предупреждающий взгляд. Сейчас не время для этой ерунды. - Так что, я по-прежнему могу рассчитывать на вашу помощь? – с надеждой спросил Роберт. Я утвердительно кивнула в ответ. - Конечно! Доктор Шварц заметно расслабился. Видимо, бедняга уже успел напридумывать себе кучу проблем. - Спасибо! – искренне улыбнувшись, ответил он, - может, присядете? Я кинула вопросительный взгляд на Шерлока. Тот покачал головой. - Нет, мистер Шварц, мы здесь ненадолго, - ответил он, - мы только хотели взять у вас контакты вашего адвоката. Мы рассчитываем на его помощь в вашем деле. Роберт принялся суетливо метаться туда-сюда по кабинету в поисках своего телефона. - Господи, ну куда же я его… - В кармане вашего пальто, мистер Шварц, - спокойно заявил Шерлок, с раздражением глядя на метания Роба. Доктор Шварц поспешил к вешалке, залез в карман пальто и вытащил оттуда свой телефон. - Спасибо, - поблагодарил он детектива. Спустя пять минут мы получили, наконец, контакты адвоката Роберта. - Отлично! – сказал Шерлок, выходя из дверей клиники, - у тебя на сегодня есть особое задание, Джен. Я разочарованно вздохнула в ответ. Так и знала, что к адвокату пошлют именно меня! Кого же еще…. - А ты чем собираешься заниматься? – спросила я, вперив в своего собеседника внимательный взгляд. - Я пойду в лабораторию к Молли, хочу узнать результаты экспертизы, - ответил мне идущий рядом детектив. Ну конечно. Любимый морг… Это, конечно, со стороны может показаться ужасной глупостью, но я скоро точно начну ревновать Шерлока к трупам! Он проводит с ними больше времени, чем с живыми людьми. - Ладно, встретимся дома, - сказала я. Я уже хотела развернуться и подойти ближе к дороге, чтобы поймать такси, как вдруг Шерлок внезапно схватил меня за руку и прижал к себе. Поцелуй был недолгим, но мне и этого хватило, чтобы все сегодняшние заботы в одно мгновение вылетели у меня из головы. Он разомкнул объятия так же неожиданно. Я удивленно моргнула и сделала глубокий вздох, пытаясь успокоить разбушевавшиеся гормоны. - Такси, - глядя мне в глаза, сказал Шерлок. Я запоздало сообразила, что он только что поймал мне кэб, пока я приходила в себя после его внезапных проявлений чувств. - Как мило, - ответила я, прежде чем окончательно выбралась из объятий детектива. Шерлок подтолкнул меня к машине, помог мне сесть в кабине автомобиля и так же по-джентльменски захлопнул за мной дверь. Я лишь успела улыбнуться ему напоследок, прежде чем такси увезло меня вперед по Веймут-Стрит. * - после кремации, генетический материал не подлежит идентификации,т.к пламя выжигает все клетки белка, из которого состоит молекула ДНК.
Примечания:
372 Нравится 163 Отзывы 137 В сборник
Отзывы (5)