I'm in love with a sociopath

PG-13
Завершён
93
Размер:
67 страниц, 30 982 слова, 20 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
93 Нравится 53 Отзывы 27 В сборник

Глава 16

Настройки
Шерлок не ждал приезда Элизы. Он ожидал его с нетерпением сумасшедшего. Он не отходил от часов, и чем сильнее он ждал, тем медленнее тянулось время. А когда время пришло, Шерлок крепко спал, измученный ожиданием и слабостью. И вот он проснулся, посмотрел на часы, понял, что Элиза уже дома, и, судорожно одевшись поприличнее, направился к её дому. Он не ожидал теплого приема. Откровенно говоря, он и сам не знал, чего ожидать. Несколько вариантов развития событий, как всегда, крутились в его голове, но с Элизой он никогда не знал, что будет в следующую минуту. Он подошел к её дому, потоптался у входа, затем в нерешительности поднял руку, чтобы постучать. Но он не смог. Шерлок не был трусом, просто он не мог представить, что его ждет. Слезы? Злость? Равнодушие? Все это было равно мучительно для него. И Шерлок отошел от дома, но через несколько шагов обернулся, услышав звук открываемой двери. Элиза вышла из дома, улыбаясь и что-то говоря матери в доме. Следом за ней вышел… Мориарти. Шерлок застыл. Шок, непередаваемое удивление, и… ярость. Дикая животная ярость. Как он посмел приблизиться к ней?! Безотчетное желание защитить её во что бы то ни стало. А потом вдруг – безнадежность. Элиза повернула голову и увидела его. Улыбка тут же сошла с её лица, её щеки вспыхнули, и она воровато оглянулась на Мориарти. Тот проследил её взгляд, разглядел Шерлока, оценил ситуацию и рассмеялся. - Так это… тот парень? – задыхаясь от смеха спросил он. Элиза прикусила губу. – Он? Серьезно? Из всех придурков Англии – он? Шерлок не мог не сделать несколько шагов в их сторону. - Ты знаешь его? – тем временем удивленно спросила Элиза. - Ну, как сказать, - отсмеявшись, ответил Джим. – Приветик, Шерли. Как делишки? - Какого черта тебе от неё нужно? – зло бросил Шерлок. - Какого? А ты посмотри на неё, - хищно оскалился Мориарти. – Как можно не увлечься такой девушкой? - Что тут происходит? Откуда вы друг друга знаете? – встряла Элиза, чтобы смущение не затуманило остатки её самообладания и здравого смысла. - Да так, знаешь ли, - хитро отозвался Джим. – Мы старые приятели. Я даже пытался убить его пару раз. Как видишь, безуспешно. Впрочем, это взаимно, не так ли, Шерлок? - Что? – Элиза в недоумении посмотрела на Шерлока. Тот, в свою очередь, перевел на неё злой взгляд. - Ты хоть знаешь, кто он? Он самый опасный преступник в мире! Как вы познакомились? Зачем он здесь? - Слишком много вопросов, детектив, - перебил его Мориарти. – Мы вообще-то шли в магазин. Не составишь нам компанию? - Никогда, - отрезал Шерлок. – Элиза, одумайся. Этот человек опасен! - Я знаю, - отозвалась девушка, и у Шерлока отвисла челюсть. – Видишь ли, он… он мне не врет. Я знаю, кто он. Но… он ничего не сделал за все это время. - Он взорвал дом Джона и Мэри! - Да? – Элиза растерялась и посмотрела на Джима. Тот лишь пожал плечами. - Я не знал, что ты их знаешь, стало быть, не мог знать, что они тебе не безразличны. А он, между прочим, утверждал, что красив, как ангел! Элиза недоуменно нахмурилась, и Шерлок не выдержал. - Сейчас не время для шуток, юморист! Оставь её в покое! - Я не такой как ты, Шерлок, - Мориарти пристально посмотрел на него. – Я уйду только когда буду уверен, что она этого хочет. Я не брошу её страдать в одиночестве. Как ты. - Так, хватит! – Элиза зажала уши руками. – Я иду в магазин одна. А вы разбирайте свой бардак сами. И когда я вернусь, чтобы вас обоих не было в моем доме. Убийцы, детективы, все вы думаете только о себе! Девушка резко развернулась, взметнув волосами, и быстро пошла прочь. Оба соперника проводили её жадным взглядом, а потом уставились друг на друга. Пауза затягивалась. - Как ты выжил? – спросил Шерлок. - Ты серьезно думаешь, что я вот так вот тебе все выложу? – ухмыльнулся Мориарти. – Мечтать не вредно. - Что тебе от неё нужно? - Она сама. Эта девушка заинтриговала меня. Ты же знаешь, малыш Шерли, от какой безумной скуки я страдаю. И тут я встречаю Элизу. И она совершает удивительное – развлекает меня. С ней мне снова хочется жить, творить. - А когда она тебе наскучит? - Я уже говорил ей, но повторю и для тебя, мой ненаглядный. Если я захочу уйти – я уйду. Она приняла мои условия. Не понимаю, с чего ты кипишишь. Ведь, насколько я помню, это ты растоптал её сердце. А я склеил его обратно. Эти слова ударили Шерлока, словно пощечина. Он помолчал, собираясь с силами, а потом выговорил: - Я это сделал, чтобы ты не смог причинить ей боль. - О, а я и не собираюсь причинять ей боль. Даже когда она мне наскучит, как ты выразился, и я исчезну из её жизни, я не посмею её тронуть. Я буду благодарным. Она этого достойна. И вообще, это ты, а не я, причинил ей боль. Благими намерениями выложена дорога в ад, не так ли? А теперь, мой зайчик, - Мориарти подошел к Шерлоку вплотную и плотоядно ухмыльнулся, - я собираюсь найти мою подругу, помириться с ней, и провести остаток дня наиболее приятным образом. А на твоем месте я бы не вмешивался и не отравлял ей радость. Шерлок боролся с жгучим желанием выбить все зубы в ухмыляющемся рту Мориарти, и победил. В конце концов, как ни больно было это признавать, Мориарти был прав. Тогда Шерлок вздохнул и сказал единственное, что смог придумать безопасного: - Зачем ты взорвал дом Джона? - Сказать по правде, я вообще только сейчас впервые об этом услышал, - Джим восстановил между ними дистанцию и произнес с ленцой: - Я вообще залег на дно и не делал ничегошеньки незаконного. Скорее всего это Руткер, этот злопамятный сученок. Я как-то пристрелил его брата, так он решил мне отомстить таким образом. Он знает, что вы с братцем только и ждете, как я проявлю себя, и решил вам помочь. Я с ним ещё разберусь, так что даже не потей. С этими словами Мориарти развернулся и направился за Элизой. Шерлок поборол желание бросится за ним. В конце концов, он увидел Элизу, она была в относительном порядке, а не верить Мориарти, когда он говорил о том, что не причинит Элизе вреда, он не мог. Он видел, что тот не врет. Он мог быть бесконечно лицемерным, лживым и подлым, но Шерлок видел, что Элиза и его задела за живое. Эта девушка воистину была удивительной. Детектив понурил голову и отправился домой, презирая себя. Ведь оказалось, что он, пытаясь спасти Элизу от Мориарти, сам толкнул её в его объятия. Подобная ирония приводила его в отчаяние. Но дело было сделано, и ему оставалось лишь пожинать плоды собственной глупости.
93 Нравится 53 Отзывы 27 В сборник
Отзывы (2)