ID работы: 2737559

2 Виртуальный сезон "Историй Южных Морей"

Гет
Перевод
NC-17
Завершён
14
переводчик
Елена_1107 сопереводчик
smeka сопереводчик
Speranzina сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
1 060 страниц, 32 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
14 Нравится 41 Отзывы 6 В сборник Скачать

2х06. Ветры судьбы. Часть 3

Настройки текста
Автор: Сьюзен Зелл Переводчик: Елена_1107 Эпизод: 2х06 Название: Ветры судьбы

Ветры судьбы Часть 3

Клэр нашла Изабелл в загоне, тренирующей одну из своих лошадей, лоснящуюся чалую, которая обегала круг на корде [корда – "поводок" для лошади]. Мерин словно танцевал на конце верёвки, нарезая круги вокруг своей хозяйки. Изабелл держала конец верёвки свинцового цвета в одной руке, а в другой – кучерский хлыст, которым она хлестала только позади лошади, чтобы заставить ту бежать вперёд. Клэр подошла к ограждению и обхватила руками верхний поручень. Она любила наблюдать за Изабелл с её лошадьми. Она источала такую уверенность, и её подопечные отвечали ей истинным доверием. Подруга, наконец, заметила её и позвала: - Доброе утро, Клэр. Что привело тебя сюда? - Я пришла, чтобы убедить тебя прийти на танцы. - Мы уже обсуждали это. - Да, но я думаю, что это неправильно! Они не имеют никакого права говорить, кто может или не может прийти. Изабелл слегка вздохнула от её наивности: - Конечно, они могут. Они - сильные и влиятельные люди. - И чрезвычайно фанатичные. - Ну, да, и это тоже. - Они все неврастеники. - Клэр! - Изабелл засмеялась над вспышкой своей подруги. Это было настолько непохоже на неё, но всё-таки это было. Она так заботилась о справедливости; это было то, что привело её к профессии журналиста, но она была столь наивна, когда дело касалось грубой и суровой стороны этого мира. Лошадь вскинула голову, заставив верёвку в руке хозяйки натянуться. Изабелл приспособила к этому свою хватку и успокоила животное мягкими кудахчущими звуками. - Ну, это правда, - настояла Клэр. - Да, полагаю, что так. Изабелл опустила кнут и развела руками, показывая лошади, что её тренировка закончилась. Чалая лошадь помчалась к месту остановки и приблизилась к хозяйке, мягко ржа. Взяв её повод, Изабелл приблизилась к Клэр, её облик говорил о решимости. - Ты никогда не изменишь людей быстро. Колин пытался это сделать долгие годы. Это тяжёлая и трудная борьба. - Но миссис Тичмэрш - лицемерка. - Здесь это не аргумент, да и что можно с этим поделать? – В её тоне засквозил пораженческий оттенок, в то время как она отодвинула морду лошади, когда животное ткнулось в её рукав, чтобы привлечь к себе внимание. - Приходи на вечеринку. Изабелл закатила глаза: - Да ладно тебе, Клэр! - Почему нет? Разве ты не хотела бы отомстить им? В конце концов, мистер Тичмэрш не имел никакого права отдавать ваш контракт этому проныре Фэйрфаксу! - Это был бизнес. Он не имел никакого отношения к церковному собранию. Клэр заговорщицки подалась вперёд. - Разве? - Клэр... - Я бы не удивилась. Она всегда была против тебя, с самого начала. - Это её право. - Нет. Не тогда, когда это в ущерб хорошим людям. Ты – хороший человек, Изабелл. -Я знаю, Клэр. Если дело лишь в этом, ты не должна волноваться по этому поводу. Клэр кивнула. Она понимала это, но хотела большего: -Я хочу, чтобы все это знали, - настаивала она. - "Все" – это очень длинный список,- со смехом ответила Изабелл. Она двинулась назад к конюшне, а потом спокойно поднялась. Клэр тоже пошла вперёд. - Я рада, что ты это знаешь,- сказала Изабелл своей молодой подруге. -Я успокоюсь, только когда это будут знать и миссис Тичмэрш с другими церковными дамами. - Думаю, было бы проще заставить остальную часть мира любить меня. - Просто приди на вечеринку. - Зачем? – Изабелл начинала раздражать зацикленность Клэр на этой теме. Её и впрямь не задевало то, что она не пойдёт на танцы. Там было бы скучно, и вероятность провернуть что-то на пользу любому бизнесу была мала. - Чтобы разок-другой послать миссис Тичмэрш к чёрту. - Клэр широко улыбнулась. Изабелл же была потрясена. Этим утром Клэр удивляла её больше, чем когда-либо. Изабелл сделала паузу. - Почему, Клэр? Почему тебе есть до этого дело? - Потому что ты - моя подруга. И это ранит меня – видеть, как эти женщины ранят тебя. Стряхнув с лица набежавшее выражение потерянности, Изабелл в недоумении сделала вдох, чтобы начать говорить и отрицать, но Клэр не дала ей возможности. - Иногда я вижу это по твоему лицу, когда они отстраняются и обходят тебя стороной. Не говори мне, что это не ранит тебя. Иначе ты не была бы человечной. Изабелл резко возобновила ход. Она пожала тонкими плечиками. Клэр шла в ногу с ней. - Я хочу, чтобы ты пришла. Если не из-за них, то хотя бы ради меня. Изабелл тихо прошла несколько шагов. Наконец, она кивнула. Она ничего не сказала. Она только кивнула. У неё встал ком в горле. Ей было трудно осознать столь невозмутимую дружбу. Она редко с таким встречалась, и те некоторые разы, когда это происходило, как, например, на консервном заводе, приносили ей боль, и она поклялась, что не станет рисковать и принимать это снова. Но с Клэр было очень трудно сдержать то обещание. Она поглядела на мягкосердечную женщину и улыбнулась. Клэр улыбнулась в ответ. Она ничего не говорила потом, но положила мягкую руку на руку подруги, перед тем, как повернуть обратно к заливу и к своей газете. *** Шум вокруг него не создавал ощущения комфорта, но всё было именно так, как и должно быть. Он любил дымные пивные, заполненные моряками и торговцами, говорящими о дневных делах, но сегодня всё это проходило мимо его ушей. Часть Дэвида была так счастлива видеть кого-то из его прошлого, кого-то, кто понятия не имел о том, что стряслось в его жизни за эти последние несколько месяцев. Это было похоже на второй шанс, даже с учётом всего того дополнительного груза, который этот шанс, возможно, влёк за собой. Но теперь было очевидно, что эта часть жизни не была родной для него. Ни тогда, ни теперь. Он устало вздохнул, резко проведя своими большими руками по волосам. Лавиния понаблюдала за угрюмым моряком и подошла, принеся с собой бутылку крепкого виски с солодом. Она поставила её на стол перед Дэвидом вместе с двумя кружками. Он вскинул голову, его глаза вмиг просветлели, когда он понял, что у него есть компания. - Жалеешь несчастного дурака? Её зубы сверкнули в тусклом свете, когда она села. - Лучше сочувствовать другу, чем быть в таком одиночестве. Рука Дэвида скользнула по деревянной столешнице, чтобы коснуться пальцев Лавинии, пока та разливала виски. - Я всегда могу рассчитывать на тебя, на то, что ты останешься моим другом, что бы ни случилось. - Конечно. Что бы ни случилось. - Она пододвинула к нему стакан насыщенно-янтарной жидкости. - Интересно, почему так? - Я знаю, когда прекратить дружбу, а когда её поддерживать. - В таком случае ты чертовски умнее меня. – Он опрокинул стакан виски и мягко прошипел, когда оно хорошо прошло. - Мы знаем, что время и меняющиеся интересы влияют на людей. - Ты говоришь о Майкле Фэйрфаксе. - И Стивене ДеГуэрре. Люди меняются, иногда в худшую сторону. - Я и забыл, что ты находилась в такой ситуации прежде. – Им всем по-прежнему было трудно вспоминать о ДеГуэрре. - Да, было дело. - Она улыбнулась в стакан, делая глоток. Виски затлело на её языке. - Я должен был знать, что ты поймёшь. - Мы через многое прошли вместе. - Ее пристальный взгляд упал на стол. Рука Дэвида лежала очень близко к её руке. Она боролась с порывом, требующим протянуть руку и дотронуться до него. Дэвид запросто мог бы неверно истолковать это действие, особенно в том состоянии, в котором он сейчас был. - Как многое столь сильно изменилось? - пробормотал он. Лавиния не была уверена, говорил он об их отношениях или о своей дружбе с Фэйрфаксом. Она решила полагать, что о последнем. Это была более безопасная тема. - Люди теряют связь. Мир огромен, и мы не можем быть всюду. Мы не можем защитить тех, кого любим, от всего. Ты можешь помочь лишь тем, кто находится рядом с тобой, вот почему я хочу, чтоб мои друзья были здесь, как можно ближе. Потеря хотя бы одного причинила б мне огромную боль. - Ты похожа на Колина. - Немного, я полагаю. Принцип один и тот же. Майкл и Стивен изменились, потому что рядом не было никого, кто бы показал им, что то, что они делают, неправильно. Никто о них не пёкся, а потому не удосужился высказать всё напрямую. Мне хочется думать, что, останься Стивен с Маурири и мной, мы смогли бы ему помочь в тот переломный момент. Если бы мы удержали его в безопасности тогда, он был бы всё ещё с нами сейчас, как в старые добрые времена. Но прошло слишком много времени, слишком много воды утекло, и он погряз слишком глубоко, чтобы его можно было спасти. - Никогда не замечал, что ты так терзаешься чувством вины. - Это не вина, а сожаление. Я, как никто, знаю о трудностях этого мира. Я понимаю, что не всё будет меняться ради меня. Чем скорее ты выучишь этот особенный урок, Дэвид, тем лучше тебе будет. - Ты – чертовски хороший бармен… и друг. - Конечно. - Она потянулась и впервые погладила его по руке. - У тебя есть хорошие друзья, все они рядом с тобой, Дэвид. Не оставляй их ради того, кто не хочет быть спасённым. Наклонившись, она поцеловала его в щёку и затем возвратилась за стойку, оставив тёмную бутылку виски на столе. Её совет имел смысл. Дэвид только жалел, что не слышал этого раньше. Это спасло бы его от многих страданий с Дженни Дюваль. Он поклялся, что сегодня прислушается. Майкл Фэйрфакс больше не был его другом. Какой бы путь не избрал для себя Майкл, Дэвид останется со своими истинными друзьями, а не со своим прошлым. Оно бы всё равно не удержало его надолго. Здесь, в Матаваи, были люди, которые нуждались в нём гораздо больше. *** - Тысяча чертей! Ой! Дэвид склонился, подогнув колени, и переместился с одной ноги на другую, тем самым ослабляя острую боль в них. Он протёр рукой поверхность ботинок, чтобы убрать песок и пыль, покрывавшую их, и попутно помассировал верхние части ног. - Давай просто забудем об этом, Дэвид. Это последний вечер перед танцами, и у меня по-прежнему не получается. Никогда не получится. - Никогда не говори никогда, Джек. Я пока не сдаюсь, а ведь именно меня здесь истязают. Я просто не могу выяснить, в чём проблема. - Я тупица, вот и всё. Все эти годы, что я пил, взяли своё. Полагаю, я должен быть рад уже тому, что могу хотя бы выносить фонограф и управляться с ним. - Выбрось это из головы, Джек. Ты почти добился своего. Всего лишь больше терпения и настойчивости, и ты достигнешь успеха. - Будут другие танцы. Зачем рваться именно к этим? - Ты правда считаешь, что Клэр будет просто сидеть и ждать? Ты знаешь, на что это будет похоже – видеть её в объятьях других мужчин? - Дэвид покачал головой. – Это несладко, поверь мне. - Ну, у меня не будет особого выбора, так ведь? Расстройство Джека было очевидным, но Дэвид просто не мог понять, что же он упускал, ведя урок. Он выдал всё, что было важно, но Джек просто не мог усвоить понятие о ведении. Мужчина не был естественно агрессивен, и если всё пустить на самотёк, то он, вероятно, будет рад предоставить принятие решения Клэр. Но такого быть не могло. Не в вальсе. Дэвид выпрямился, стряхивая с ноги последнюю судорогу. - Ладно, ещё раз. - Он поместил руки в надлежащее положение и обрадовался, когда Джек сдался и последовал этому примеру. - Это не будет хоть сколько-то отличаться от прежних разов, - простонал Джек. - С таким отношением не будет. - Ты - человек большого терпения, Дэвид. И даже если ничего не получится, я просто хочу, чтобы ты знал, что я действительно ценю всё время и все усилия, которые ты приложил. - Я не уйду, пока ты не поймёшь, как делать всё правильно. Так или иначе, ты научишься танцевать. Они в сотый раз пересекли пол. В одно время было почти похоже, что они близки к успеху. Но затем они застопорились. Джек споткнулся и снова тяжело наступил Дэвиду на правую ногу. Мужчина с трудом подавил свой мученический крик. - Прости! Мне действительно жаль! - Вот проклятье, - проворчал Дэвид. Он отстранился и потянулся, глубоко вздохнув, пытаясь успокоить себя. - Чёрт, а я ведь даже не Клэр, Джек. Совсем незачем так колебаться. - Дэвид, я действительно не думаю, что мог бы танцевать с ней. Иногда я думаю, что мне не стоит даже говорить с ней, и уж тем более прикасаться к ней. Джек вёл себя словно человек, потерявшийся в море без надежды на спасение. - Чушь, - отругал Дэвид в надежде раздуть в Джеке какой-нибудь остаточный огонь. – Это сказал Фэйрфакс, а он дурак. У тебя есть шанс с Клэр. У неё есть шанс с тобой. Джек фыркнул. - Проклятье, Джек, если у тебя даже нет веры в то, что эти отношения перерастут во что-то большее, тогда что мы вообще здесь делаем? - Я не знаю, - щёлкнул Джек в ответ. Дэвид резко протёр своё потное лицо. - Клэр замечательная женщина. Она достойная награда для любого мужчины. - Ты говоришь о ней так, как будто она - корабль, который предстоит разграбить, - проворчал Джек. Дэвид собрался раздражиться из-за негативного настроя Джека, но затем его осенила идея. - Не разграбить, но заставить плыть. Думай о своей партнёрше как о корабле, Джек. – Он схватил руку Джека и поднял в нужное положение. – Это – мачта. – Он встряхнул их руки, чтобы показать нагляднее. Потом взял вторую руку Джека и поместил на свою талию. – А это – руль, с помощью которого ты направляешь её. Глаза Джека расширились, по ним видно было, как Джек усваивает всё, что говорил Дэвид. Он вскинул голову, уставившись на Дэвида. - Тогда кто я? Её капитан? - Ты – ветер, который подхватывает её и уносит в первое плавание по морю. Ты должен провести её сквозь волны людей; ты направляешь её через рифы и мелководья. Если ты не справишься, она потерпит крушение. Это всё зависит от тебя, Джек. Джек кивнул, его лицо выражало решительность. - Давай заново. Вальс начался, глубокое горловое жужжание Дэвида задавало темп. На сей раз Джек принял командование и использовал левую руку, чтобы нацеливать судно, он поднял парус. Правая рука на талии Дэвида маневрировала, направляя их двоих вокруг коробок стоящих на танцевальном полу и изображающих другие пары. Но теперь Джек видел их лишь как опасные рифы, которые навредят его кораблю. Танцующие непринуждённо ускользнули от них. Внезапно они закружились по танцевальной дорожке в головокружительном вальсе. Дэвид был ошеломлён и в то же самое время доволен всем. Он ничего не говорил, потому что не хотел нарушать концентрацию Джека. Он нашёл пусковой механизм, и теперь, когда Джек всё понял, моряка было никак не остановить. Дэвид почувствовал острое ощущение успеха, успеха для них обоих. Ещё предстояла большая проверка, но это будет в другой день. Сегодня вечером Джек снова был моряком, и он нашел своё судно, и оно было названо "Клэр". Плавание может оказаться долгим. *** Колин не мог и молиться о лучшей ночи для первого в бухте Матаваи Церковного Собрания. Ветер был лёгким, воздух – тёплым, но не душным, луна возвышалась над ними, яркая и полная, бросая сияние на всех, кто медленно направлялся в актовый зал. Посетители были хорошо одеты, и даже Колин, вопреки своим ожиданиям, должен был признать, что все выглядели просто замечательно. Он видел многих людей, одетых в полноценные костюмы со всеми атрибутами. Он мог лишь радоваться тому, что воздух не горяч и не душен, иначе даже его собственные удобные рубашка и пиджак стали бы невыносимыми и вызвали бы зуд. Он приветствовал своих прихожан у двери в актовый зал. Большинство людей он знал, но были и те, кто, очевидно, являлись гостями в его сообществе, как, например, офицеры с КЕВ «Победа» [см. примечание во второй части]. Здесь их присутствовало много, включая Лейтенанта, который был с Дэвидом и Изабелл. Колин также приметил друга Дэвида, Майкла Фэйрфакса, прибывающего с мистером и миссис Тичмэрш. Но его сердце по-настоящему подпрыгнуло, когда прибыли некоторые из островитян. Хорошо было видеть смешение культур, хотя ему причиняло боль созерцание того, что островитяне одеты так же официально, как их Европейские сотоварищи. Для многих островитян жёсткий и многослойный материал был чем-то новым. Их дискомфорт был очевиден, но все они улыбались ему, когда он их приветствовал. Клэр и Изабелл шли вместе, рука об руку спускаясь вниз. Обе они выглядели потрясающе, их волосы были уложены в высокие причёски, кудри обрамляли лицо Изабелл, в то время как локоны Клэр были чуть прижаты к её голове, мягкими прядями изгибаясь по линии её скул. Платья девушек были длинными и изящными. Клэр была в наряде мягкого пастельно-розового цвета, а Изабелл – в красном шёлковом платье, которое было столь же ярким, как её собственное раскрасневшееся лицо. Клэр выглядела так, как будто была самой счастливой женщиной в мире. В конце концов, она снова оказалась в той обстановке, к которой привыкла. По сути, это было отголоском той прошлой жизни, которую она оставила позади. Как она могла не трепетать, снова ощущая вкус этого? Изабелл же выглядела непокорной и решительной. У неё хватило храбрости прийти, при том, что она знала, как воспримут её многие из присутствующих в зале европейцев. Но Колин не отвернулся бы от неё. Фактически, он почти хотел, чтоб на вечеринке было как можно больше незваных гостей, просто чтобы миссис Тичмэрш и её приспешники узнали, что их позициям не рады и что они оскорбляют его труды, его работу, которую он пытался здесь выполнить. Он тепло улыбнулся двум прекрасным леди. - Вы обе выглядите потрясающе, - заявил он. Клэр закружилась, заставив юбку порхать вокруг себя. - Правда? Это будет такой весёлый вечер, - объявила девушка. Изабелл кивнула. - Конечно, он обещает быть богатым на события. – Она со вспышкой озорства поклонилась Колину. Колин поклонился в ответ. - Удачи, - доверительно произнёс он с мягкой улыбкой. - Ты простишь меня? – спросила Изабелл его. - Думаю, что это я должен просить прощения за узкое мышление некоторых моих прихожан. Изабелл мягко поцеловала его в щёку. - Ерунда. Этим вечером мы будем радоваться сами и проклинать подобных миссис Тичмэрш. - Всё же, по роду своих обязанностей, я должен отговаривать тебя от этого. Вместо того я жажду увидеть, чем всё обернётся. – Колин рассмеялся. – Каким ужасным священником я стал. - Ты слишком строг к себе. Но валяй, если это очистит твою совесть. Попробуй отговори меня от этого. – Изабелл усмехнулась, от уха до уха. - Изабелл, возможно, тебе не следует находиться здесь, - попытался он, вопреки стараниям говоря совершенно не солидным тоном, с соответствующей непокаянной усмешкой. Изабелл засмеялась и погладила его по руке. - Ты абсолютно прав, но вот она я – здесь, и здесь я и останусь. Прекрасная вечеринка, Преподобный! И я не могу дождаться, когда же уже поставлю дом на уши. И две женщины прошли мимо священника в актовый зал. Колин наблюдал за их ходом. - Это, безусловно, будет оживлённая вечеринка, а то и что-нибудь ещё, - с усмешкой размышлял он. Зал был освещён фонарями, и их зарева повсюду разливали свой мягкий свет. Стулья ровно стояли по одну сторону зала вместе с большим буфетом в дальнем углу. Середину зала оставили свободной, для танцев. Музыка уже наполняла воздух, и Клэр немедленно огляделась по сторонам в поисках источника этой самой музыки. Она обнаружила Джека, сортирующего разные диски; он пока что не замечал её. Напрягшись, она сильно сжала руку Изабелл. - Он там, - прошептала Клэр. Изабелл направила пристальный взгляд вбок и увидела Джека. - Почему ты не подойдёшь к нему и не поздороваешься? - Думаю, я так и сделаю. – Клэр ринулась в толпу, но тут же вернулась назад. – Ты ведь будешь в порядке, да? Изабелл засмеялась над беспокойством подруги. - Всё будет прекрасно. Иди. Иди. Клэр изучающе смотрела на неё в течение секунды, и затем улыбнулась: - Хорошо. Я буду там, если понадоблюсь тебе. - Я позову тебя, если возникнут проблемы, - заверила Изабелл, отгоняя свою юную подругу. По правде говоря, она действительно не хотела бы, чтоб Клэр видела тот момент, когда церковные дамы обнаружат присутствие Изабелл. Это просто не могло не быть гадким, и не надо вовлекать в это Клэр. Изабелл кратко задалась вопросом: что подумает Дэвид о её решении прийти сюда. Тичмэрш был нужен и полезен, они действительно не могли себе позволить делать так, чтоб Тичмэрш от них отдалился, но тут было дело принципа. Или, по крайней мере, она так считала. Миссис Тичмэрш зашла слишком далеко со своими требованиями и со своим узким мышлением. Это был как раз тот случай, когда деньги заняли место позади принципов. Дэвид был бы потрясён такой мыслью, особенно учитывая, что исходила она от Изабелл, и сей факт зажёг на лице брюнетки широкую улыбку. *** Клэр проманеврировала через небольшую толпу, девушка сосредоточила внимание на одной-единственной фигуре за столом, на фигуре человека, который всё-таки должен был заметить её. Иногда он оглядывался, будто ища её, но никогда не смотрел в правильном направлении. Последние люди из небольшой толпы расступились, и Клэр внезапно оказалась стоящей рядом с маленьким столиком с дисками, которые Уильям приобрёл для граммофона Изабелл. Само устройство стояло дальше, напротив стены, на крепком столе, порядочно отдалённом от других столов и толп людей. Скорее всего, тут сыграла роль предусмотрительность Колина. Таким образом, вероятность того, что кто-нибудь врежется в граммофон и повредит его, была крайне мала. И вот внимание Джека переместилось на неё, и она почти задохнулась от увеличившегося волнения, промчавшегося по её жилам. Его глаза расширились, из уст вылетело краткое: "О". Он всегда так делал, когда был удивлён. Она любила это в нём. - К-Клэр, - наконец, удалось выговорить ему, - ты выглядишь… ты выглядишь… великолепно. От его комплимента её улыбка стала шире. - Это лишь старое платье, приукрашенное несколькими новыми лентами и кружевом. Джек стал нервничать, проводя рукой по своему моряцкому пиджаку, тому же самому, который он надевал на День Рождения Изабелл. Это был его единственный хороший пиджак. Заметила ли это Клэр? Есть ли ей до этого дело? Она лишь мягко улыбнулась ему. Её глаза закрылись, и она принялась слегка покачиваться назад-вперёд в такт музыке, льющейся из граммофона. - Люблю эту часть. - Это одна из моих любимых, - мягко ответил Джек, наблюдая за ней, словно она его околдовала. Она была прекрасна. Как он назвал её раньше? Неземной? Да, вот какой она была. Она не двигалась, как обыкновенные люди; она плыла. Как он мог когда-либо надеяться соответствовать её шагам, даже теперь, имея некоторую практику в движениях ниже пояса? Уроков Дэвида не могло быть достаточно, чтобы впечатлить её и избежать ужасного момента смущения. В животе у него всё сжалось, как это бывало всякий раз, когда он думал о прилюдной вальсировке с Клэр. Он, должно быть, сошёл с ума, однозначно сошёл с ума, раз считал, что мог это сделать. Внезапно из толпы появился Дэвид, и паника Джека немного улеглась. - Клэр, прекрасна, как всегда. - Дэвид! Спасибо. – Сразу же взбудоражившись, она взяла его краснорукавную руку. Клэр всегда казалось, что эта рубашка особенно колоритная, и это был почти такой же самый оттенок, что и у платья Изабелл. Какую пару они составили бы на танцевальной дорожке! – Изабелл здесь, - сообщила она ему. - Она пришла? – Это стало для Дэвида сюрпризом. - Да! Она где-то здесь. Ты должен пойти найти её, потанцевать с ней. Это замечательная часть. Просто отличный темп для вас обоих. Дэвид засмеялся: - Ты так считаешь? Она легонько толкнула его локтем в толпу, сказав: - Безусловно. Дэвид позволил вытолкать себя, но при этом бросил пристальный взгляд на Джека, знающе ухмыльнувшись. Жалобное выражение лица Джека, возникшее, когда Гриф уходил, чётко сказало Дэвиду о том, что надо будут вернуться снова, чтобы проверить, как дела у молодой пары. *** *** Колин вышел наружу, ступив в прохладный вечерний воздух. Несмотря на то, что окна и двери в актовом зале были открыты, среди толп всё равно было душно. Наклонив голову назад и закрыв глаза, он глубоко вдохнул бодрящий воздух острова. Это успокоило и дало сил, чтобы снова предстать перед собравшимися. Он стряхнул с себя некоторое раздражение, вызванное вечеринкой, и осмотрел залив Матаваи и маленькое здание, прятавшееся за рынком. Бар, должно быть, гудел субботним вечером; Лавиния суетилась, стараясь быстро выполнять заказы измученных жаждой моряков. Сегодня вечером ей трудно, ведь Клэр здесь, на танцах, так же, как и одна из остальных официанток, которая является его прихожанкой. Колин видел её с мужем, перед тем, как вышел. Они смешались с другими полинезийцами в маленькой группке вдалеке от других, европейских, прихожан. Молодая островитянка была одета в очень скромное европейское платье с высоким воротником и длинным подолом, полностью скрывающим её красивое тело. К своему стыду, Колин почти не воспринимал её как умную, яркую личность, которая с таким удовольствием работала у Лавинии. Внезапно её улыбка немного расширилась и стала более радушной – для тех людей, которые, конечно, не были лучше этой девушки, но требовали, чтоб другие, полинезийцы, работали над собой. При воспоминании об этом кровь Колина почти вскипела. От тонкого кокосового дерева, находящегося всего в нескольких шагах от холла, отделилась тень. Колин сразу же узнал эти очертания, и сердце в его груди забилось быстрее. Лавиния спокойно приблизилась к священнику. Её яркая белая улыбка сияла в темноте, с которой сама Лавиния фактически сливалась. - Колин. Как идёт вечеринка? Колин в лёгком замешательстве оглянулся назад, туда, где царил шум. - Полагаю, она идёт так, как и можно было ожидать. Она мягко взяла его под руку, пока они вместе поворачивались, чтобы посмотреть на актовый зал. - Не взирая на миссис Тичмэрш и других леди, я по-прежнему считаю, что устроить танцы – хорошая идея. Сегодняшний вечер – время для празднования. - Что мы празднуем? - Жизнь. – Немного подумав, она добавила: - Любовь. Это застало Колина врасплох. - Любовь? – Что она имела в виду? Его горло чуть сжалось, он чувствовал тепло ей манящей коричневой кожи на своей бледной плоти. - Я слышала, что здесь сегодня цветёт любовь. – В её голосе проскальзывало затаённое веселье. Колин кашлянул и затем быстро добавил: - Ты, должно быть, имеешь в виду Джека и Клэр. Лавиния повернулась к нему. - Конечно. Кого ещё, по-твоему, я могу иметь в виду? Колин снова кашлянул, на сей раз немного сильнее, пытаясь скрыть свой промах. - Ничего. Никого. Хотя я видел Изабелл внутри. - Изабелл? Серьёзно? – Лавиния немного нахмурилась и задумчиво пожала плечами. – Дай ей показать себя, даже если у неё неправильные мотивы для этого. Какое шоу будет внутри. - Ты не сожалеешь, что ты не… ты не…? Лавиния рассмеялась: - Я сожалею, что пропущу представление, которое устроит Изабелл, но у меня нет абсолютно никаких сожалений по поводу того, что я не потворствую миссис Тичмэрш и ей подобным. Свет в её карих глазах немного всколыхнулся, как и музыка, танец взывал к островитянке. А вместе с его звуками донёсся и радостный смех. Колин сжал её руку. - Ну, я рад, что ты пришла. Твой приход много для меня значит. -Я не пропустила бы это. Я знаю, как ты старался для всех, не только для миссис Тичмэрш. Она подвела его к маленькой деревянной скамье, таким образом, они могли наслаждаться музыкой, в то время как вечеринка продолжалась без них. - Иногда я обнаруживаю, что разрываюсь между тем, что, как я верю, является правильным, и тем, что, как я знаю, является правильным. Как узнать, что же верно? – Он казался таким жалобным. - Твоё сердце знает правильный путь, Колин. Доверься ему. - Но то, что хорошо для меня, не всегда хорошо для окружающих. – Его синие глаза оглядели её. Ему было стыдно за то, сколько в них сияло привязанности, но он не мог это прекратить. Она с недоумением оглядела его в течение момента, но затем выдала ответ, безопасный для них обоих: - Это лучше, чем следовать чужим примерам. - Однажды я пробовал не следовать чужим примерам и сделать всё по-своему. Ты помнишь. - Я помню, что Тахура приняла решение за тебя. Не думаю, что ты сделал бы тот же самый выбор. - Иногда для общего блага должны делаться жертвы, - низким голосом ответил Колин. - Разве? – спросила Лавиния с высоко поднятой головой, но с нежным выражением. – Думаю, в своём сердце ты знаешь, что хочешь сделать. Они сидели в тишине, получая удовольствие от того, что находятся в компании друг друга этим прекрасным вечером. Скоро каждому из них придётся возвратиться к своим обязанностям, Лавинии – к её бизнесу, Колину – к его прихожанам; но прямо сейчас этот тихий момент принадлежал только им одним. *** Дэвид искал Изабелл во всех толпах людей, то тщетно. Где, чёрт побери, она была? Клэр бы не солгала ему, да? Его острое ожидание сделало безуспешность поисков ещё более расстраивающей. Можно было полагать, что Изабелл будет выделяться во всём этом море женщин старшего возраста, с её роскошными тёмными волосами, обрамляющими скулы, с её глазами цвета дыма, которые могут вспыхнуть в любой момент. Ладно, поразмыслил он, такие мысли не ослабят его расстройство. Возможно, она уже вышла подышать свежим воздухом. Видит Бог, ему тоже не помешал бы глоток свежего воздуха. Он ненавидел толпы людей. Открытое море, в любой день - вот что ему было нужно. Он увидел толпу мужчин, главным образом – моряков с военно-морского судна. Странно, что их внимание не сосредоточилось на площадке для танцев или на противоположной стене, возле которой стояли одинокие молодые особы. Вместо этого внимание мужчин было сосредоточено на чём-то, находящемся позади них. Что, спрашивается, настолько увлекло их? Затем Дэвид заметил, как среди моряков промелькнула Изабелл. Его эмоции заметались между шоком, гневом, ревностью и удивлением. Это не была вина Изабелл. Она не могла ничего поделать с тем, что её красота привлекала мужчин, в том числе и здесь присутствующих. Ему лучше спасти её от скучной беседы о лодках и море. Внезапно смех Изабелл отчётливо прозвенел по всей комнате. Дэвид резко остановился. Она наслаждалась! Теперь раздражение в нём резко всколыхнулось. Он знал этот смех. Это был тот смех, который она использовала множество раз, когда льстила человеку, с которым общалась. Его кровь чуть не закипела, но затем он снова успокоился. Это был лишь механизм самообороны. Изабелл флиртовала со многими мужчинами. Это ничего не значило. Большинство из них были просто парнями, в таком возрасте, в котором нечего рассчитывать на что-то помимо вытирания носа. Она всего лишь была вежлива. Такая женщина, как Изабелл, могла поддерживать их восторг часами. Дэвид собрался отступить подальше и позволить ей забавляться дальше. Нечасто Изабелл получала такое внимание. Она заслужила это; это лишь укрепило впечатление Дэвида о ней как о настоящей женщине. Она столь часто одевалась как мужчина, что бывали времена, всего несколько раз, когда Дэвид забывал, что она – красивая обеспеченная женщина. Толпа моряков расступилась, и из неё вышла Изабелл под руку с Лейтенантом Дерби. Изумлённый Дэвид натолкнулся на пару на танцевальной площадке. - Простите, - встревоженно извинился он, пытаясь возвратить их в правильное положение. Он всё ещё не мог оторвать пристальный взгляд от Изабелл и её спутника, проходивших мимо. Её красное платье было невероятно очаровательным, практически захватывающим. - В самом деле, мистер Гриф,- пробормотал джентльмен. - Как грубо,- пробормотала женщина. – Постарайтесь обращать внимание на то, куда идёте. Это была миссис Тичмэрш. Дэвид проклял своё везение. Она попыталась разглядеть, что же так привлекало внимание Дэвида. Он передвинулся, чтобы закрыть ей обзор, хотя платье Изабелл, благодаря цвету, трудно было не заметить. Он предположил, что Изабелл специально выбрала такой цвет. - Ужасно сожалею, миссис Тичмэрш. Это была целиком и полностью моя вина. - Наверняка. - Это новое платье? Оно просто поразительно. Оно делает Ваши глаза намного синее. - Правда? - пропищала она, довольная добрыми словами. - Абсолютная. Они такие же синие, как небо, соприкасающееся с морем. Дэвид заметил, что Изабелл и лейтенант Дерби переместились, пока миссис Тичмэрш упивалась своим великолепием. Он сбежал, оставив бедного мистера Тичмэрша получать нагоняй за то, что он никогда не делает таких замечательных комплиментов собственной жене. Мысли Дэвида были заняты тем, почему Изабелл всё ещё была рядом с Лейтенантом. Разумеется, этот человек был увлечён ею, но было ли это чувство взаимным? От этой мысли внутри заболело. Но почему она не должна отвечать взаимностью? Она никому не давала любовных клятв, тем более ему. Она ничего не разыгрывала для него месяцами. Конечно, она пыталась, когда он был с Лавинией, а потом снова, через какое-то время, но затем остановилась, вероятно, поняв, что они не подходят друг другу. Единственной причиной, по которой она примкнула к нему после Дженни, были её собственные интересы к торговому делу. Это не имело никакого отношения к Грифу. Но Дэвид задался вопросом: почему этот обычный аргумент внезапно не сработал? На сей раз Гриф не чувствовал себя лучше. Она выглядела счастливой. Разве она не заслуживает счастья? Но почему Лейтенант, ещё один человек моря? Что он мог ей предложить такого, что не мог предложить Дэвид? Гриф стал мысленно загибать пальцы. Престиж. Богатство. Будущее. Лицо Дэвида померкло от уныния. Он пошёл сидеть и страдать вместе с Джеком. *** Джек поставил другой диск, и Клэр снова одобрила его выбор, стоя перед столом. Она всё не уходила. Как будто ждала чего-то. - О, что за чудесная песня. Мелодия прекрасна. Джек улыбнулся, радуясь тому, что ей понравилось содержание. - Вообще-то, это российский композитор. Он знал, что время настало. Он должен спросить её. Но его горло было так напряжённо сжато, что это причиняло боль. Кто-то подошёл к Клэр сзади. - Могу я получить этот танец? Она повернулась, и её улыбка рассеялась, уступив место хмурому взгляду. Позади неё стоял Майкл Фэйрфакс. - Извините, я не… - Замечательно, - воскликнул он прежде, чем она сумела договорить. - Она сказала "нет", - произнёс Джек, но он не мог дотянуться до неё из-за ширины стола. Он был заточён. Фэйрфакс не обратил на него никакого внимания, но схватил Клэр, заключив её в объятия, и вместе с ней направился прочь. Они на мгновение мелькнули, пока Клэр изо всех сил пыталась высвободиться, но она не могла ему помешать, не устраивая сцен, так что пока она подчинилась. Её синие глаза наполнились сожалением, когда она бросила один прощальный взгляд на Джека, прежде чем её и Фэйрфакса поглотила толпа. Руки Джека почти разломали диск. Он не мог поверить в это. Страдание разгоралось в нём. Он опустился на табурет около стола и стал смотреть на толпу, благодарный за то, что не может видеть эту пару. *** Миссис Тичмэрш старалась нести на себе своё тяжёлое и грузное платье настолько изящно и легко, насколько могла, используя своего мужа как опору. Её пристальный взгляд прочёсывал ряды посетителей сверху донизу, и она торжествовала оттого, что все последовали её правилам и придерживались норм, которые она установила для них. Каждый европеец выглядел изумительно и изысканно, что служило истинным доказательством превосходства Западной культуры. Полинезийцам есть, чему поучиться. Они стояли все вместе на противоположной стороне зала. Их тёмная кожа контрастировала с их лёгкой мягкой одеждой. И ни один из них не танцевал, по крайней мере, так, как полагается. Их тела раскачивались, и ноги передвигались, но без всякого изящества и достоинства. Вместо того эти танцы походили на необлагороженные собственные ритмы полинезийцев. Она была раздражена, раздражена нехваткой у них манер. Впрочем, как она предположила, ни один из них, вероятно, не знал движений даже к основному вальсу. Возможно, она сможет договориться об уроках танцев для них, чтобы следующее собрание было поживее. Здесь и сейчас эти полинезийцы были похожи на скопище полёвок. Это просто не смотрелось хорошо. Будем надеяться, никто не обратит на них особого внимания. Она могла только надеяться. Вспышка чего-то греховно красного попалась на глаза, и она повернулась, пристально глядя в море розового, белого и голубого. Возможно, это был мимолетный эффект от пунша или что-то еще. Конечно, ни у кого не было бы смелости, чтобы носить такую яркую красноту на ее мероприятии. Ее рот открылся, поскольку она увидела Изабелл Рид, одетую в самое аберрантное (отклоняющееся от нормы) красное платье, какое она могла вообразить. И хуже всего то, что мужчины скапливались вокруг нее как томящиеся от любви телята. Это было позорно! Она оставила своего мужа и прошла прямо к женщине. - Мисс Рид!- ее голос быстро рос. У него был тот же самый эффект как у ее мужа на причале. Изабелл даже не вздрогнула, как большинство мужчин вокруг нее. Она только лениво обернулась, чтобы стоять перед надвигающейся гарпией. -Миссис Тичмэрш, какой прекрасный вечер! -Что же это, спрашивается, Вы думаете, что Вы делаете? Посмотрите на себя! Вы похожи... - Как кто-то, кто находится здесь со мной.- лейтенант Алан Дерби выступил из-за Изабелл и слегка положил свою руку на ее. Рот миссис Тичмэрш открылся еще шире, будучи похож на вздутую рыбу, хватающую воздух на палубе судна. Она бормотала и зевала. - Я – так рад, что мисс Рид, смогла присутствовать. Я знаю, что Вы не возражаете. Я, конечно, нет. И ее платье является настолько международным и поражает. Это предоставляет замечательный контраст по отношению к этим вечерним празднествам. Это неправильно, миссис Тичмэрш? Женщина впивалась взглядом в Изабелл, но немедленно поместила жеманную улыбку на лицо и обратилась к Лейтенанту: -Конечно. Мы настолько рады видеть ее здесь. Она приносит такой... такой... - Цвет? - услужливо подсказала Изабелл. Лицевые мускулы миссис Тичмэрш сокращались и дрожали, придавая ей вид, будто она попала в бурю. Ее глаза были расширены в замешательстве. Лейтенант Дерби ужесточил свою хватку на руке Изабелл, его собственные мускулы щек были в борьбе. Хотя в его случае, усмешка угрожала: -Давайте вальсировать, правда?- Он тащил Изабелл на танцпол. Она охотно пошла, но откинула голову назад, чтобы попрощаться с миссис Тичмэрш,сжав кулаки. О, это будет адом, заплатить за это когда-нибудь, Изабелл это знала, но она должна была признать, что этот момент возмездия был восхитительным и стоящим страданий в будущем Экспорт Тичмэрш не был единственной рыбой в море. Бизнес и прибыль были бы найдены всюду, пока каждый знал, где смотреть. И ее глаза чрезвычайно сильно желали, намного более сильно желали, чем Мо или Дэвид. *** Дэвид появился из толпы людей, выглядел он не лучше, чем Джек. Он проскользнул позади главного стола и сел около несчастного мужчины. Оба в замешательстве смотрели на танцпол. -Это не то, что я ожидал,- пробормотал Джек. -Я тоже,- ответил Дэвид. Затем он нахмурился и рассмотрел Джека. - В чем дело? -Клэр попросили танцевать. Дэвид кивнул: -Это было обязано случиться. Слишком много одиноких мужчин на этом острове с того проклятого военно-морского судна в порту, - Ярость в его голосе фактически сделала его рычанием. Джеку было неудобно, он был не уверен, что должен упомянуть, что это был друг детства Дэвида, который уносил Клэр прочь. Конечно, он не мог сказать Дэвиду насколько высокомерен и неприятен был этот человек большинству людей на острове. Поэтому, он лишь кивнул вместо этого. -Ты должен ждать в течение правильного момента,- Дэвид утешал своего друга, -Правильной песни. И затем ты спрашиваешь ее. Она не откажется. -Я скорей оказался бы перед штормом в море, чем перед этим. -Ты и я - оба. Изабелл и лейтенант Дерби вальсировали в поразительной позе, ее длинные волосы, циркулирующие о них; на ее лице была широкая улыбка. Джек смотрел на Дэвида в течение секунды и затем на танцевальную дорожку: - Разве это не было...? -Я не хочу говорить об этом. -Я не думаю, что ты мудр, чтобы дать мне совет насчет того, чтобы упрашивать девушку танцевать,- указал Джек. -В смысле? - отрезал Дэвид. Джек рассмотрел свои варианты. Это было действительно не его дело, танцевала ли Изабелл с морским лейтенантом, и Дэвид сидел здесь около него. Может быть, было возможно, что Дэвида это не волновало. Хотя судя по кислому выражению на лице мужчины, вряд ли что-нибудь кроме полной противоположности было верно. Наконец, моряк пожал плечами: -Ничего. -Это - то, что я думал. -Однако, - размышлял Джек далее, раздражая Дэвида, - я никогда не видел более сияющий взгляд у Изабелл Рид. Миссис Тичмэрш должна быть в ярости, дважды. Дэвид кивнул, его хмурый взгляд, чуть просветлел: -Хорошо, она не будет говорить ничего уничижительного, пока Изабелл держит лейтенанта Дерби под руку. Даже несмотря на то, что миссис Тичмэрш безрассудна. -Или глупа. Дэвид ухмыльнулся: -Это будет хорошо, что сообщество увидит, что Изабелл заслуживает уважение кого-то знаменитого. Она заслуживает этого. Она получила плохую репутацию на этих островах, благодаря ее прошлому и частично из-за спасения меня. -Да, но морское судно не будет долгое время оставаться в порту, Ты знаешь. В конечном счете, она останется наедине перед миссис Тичмэрш и остальной частью куриц. -Она никогда не будет одна, пока я рядом! Последнее было сказано с такой убежденностью, что Джек посмотрел на своего друга и задался вопросом, сколько из этого было только братской защитой и сколько было чем-то чуть более существенным. Наконец он прокомментировал с кривой усмешкой: -Как будто ты находишься немного выше в книге респектабельности миссис Тичмэрш. Дэвид захихикал: -Да, но когда-нибудь они приползут назад к Раттлеру. Она - самый быстрый торговец в Южных Морях. А если они этого не сделают, я не слишком расстроюсь. Они могут жить в своем мире, а Изабелл, и я будем жить в нашем. - Много здоровой и счастливой жизни, чтобы убедиться. - Прямо проклятье! Внезапно, Фэйрфакс и Клэр проносились в кругу танца, и Дэвид и Джек напряглись. Дэвид чертыхнулся, в то время как Джек просто осел назад на свое место, безуспешно пытаясь не показать слишком много негодования. -Черт побери!- выругался Дэвид, поднимаясь на ноги. Джек покачал головой, не понимая, почему Дэвид будет сердит, что его друг детства танцевал с Клэр. -Позволь этому идти. Он тоже имеет право танцевать с ней, как и я. -Черта с два! - Дэвид проскользнул через столы, но повернул голову назад к Джеку, -Надень свой диск. Приблизительно через пять минут ты танцуешь. Джек резко побледнел. -Нет, нет. Это в порядке. Но Дэвид уже ушел на свою миссию. Джек стоял там какое-то время, ошеломленный и испуганный. Затем он развернулся и отчаянно рылся в дисках. Он был здесь всего секунду назад; он определенно отложил его. Его грудь охватила паника. Тогда он отодвинул один диск и тот, который он выбрал, появился. Его дыхание началось снова, и его дрожащие пальцы поместили диск в фонограф. Он боролся с установкой иглы, но это было трудно. Ужасный визг отозвался эхом через ухо фонографа. Вздрагивая, он бросил примирительный взгляд всем и попробовал еще раз. Игла, наконец, была опущена на диск, и тонкий вальс начался. Джек вздохнул от облегчения. Теперь все, в чем он нуждался, это Клэр. *** Дэвид быстро маневрировал через толпу. Он понятия не имел, что собирался сказать. Он сомневался, что мог получить Майкла далеко от Клэр без сцены. Майкл не сдался бы без серьезного основания. То, чтобы просить вмешаться не сработало бы; это был не тот человек. Рассчитывая на это, он занял место на пути пары, поскольку другой вальс начался. Клэр приветствовала его с очень радостной улыбкой: - Дэвид! Выражение Фэйрфакса, сохраняло только раздражение: -Жаль, Дэвид, старый друг, на этот раз мое. -Но я ужасно устала,- просила его партнерша. -Ерунда,- Фэйрфакс сжал свою власть, не согласный бросить свое завоевание в течение вечера, - Ночь молода. Гнев Дэвида возрос. Поведение человека было невероятно, и теперь друг был в ударе: -Майкл… -Я сказал - нет. - Мистер Тичмэрш ищет тебя,- Вдохновение спасло его от ударов кулаком Фэйрфакса по лицу и разрушении вечера Колина. -Правда?- Теперь мужчина отвлекся. Он наводил справки о своем работодателе. - Да. Это выглядело важным. - Хорошо, в этом случае тогда...- Он сделал паузу, чтобы ласкать щеку Клэр прежде, чем оставить ее Дэвиду. Тогда он бросился прочь в толпу. Клэр упала в руки Дэвида. - О, спасибо, Дэвид!- она задыхалась. Он захихикал: - Пожалуйста. Пойдем. Давайте пойдем, достанем Вам чего-нибудь попить. Толпа танцующих достаточно уменьшилась, чтобы пробиться легко назад Джеку. Они нашли его ожидающим. На его лице был вид явного облегчения. К сожалению, оно быстро изменилось на нервозность теперь, когда пришло время брать на себя управление. Дэвид возвратил Клэр ему, и вальс уже начался. Внезапно на него напал чрезвычайный страх. - Смотри, кого я нашел,- сказал Дэвид. - Вам хорошо?- спросил Джек, возвращаясь к фронту стола. Клэр выглядела уставшей, тонкий блеск пота на ее покрасневшем лице. "Тот человек - варвар,- пробормотала она, смотря, туда, где исчез Майкл Фэйрфакс. - Возможно, Клэр должна отдохнуть, - нерешительно предложил Джек. Дэвид нахмурился на него, давая стакан пунша ей. - Она прекрасна. Я думаю, что она могла бы даже быть для еще одного вальса. Клэр, изумленная, поглядела на Дэвида, который поднял бровь в ней и затем слегка наклонил голову к Джеку. Клэр насмешливо изучила его момент, задаваясь вопросом, какой садист Дэвид был внезапно. Она была исчерпана. Но тогда она следовала за наклоном его головы, и ее глаза расширились. Уставившись на Джека, ее усталость резко исчезала, ее выражение, внезапно выжидающее. Джек предпринял шаги назад и заикался: - Мм, нет я не... Дэвид склонялся к нему и шептал ему на ухо: - Поток находится в Вашей пользе. Джек прекратил поддерживать. Он выправился. Дэвид был прав. Он поворачивался, чтобы благодарить человека, но Дэвид ушел, отступил назад, исчезнув среди различных прихожан. -Джек? - раздался колеблющийся голос из-за спины. - Клэр,- Он посмотрел на нее снова. - Вы хотите о чем-то спросить меня?- услужливо сказала она. Джек глубоко вздохнул и затем неловко поклонился; внезапно неуверенный в надлежащем этикете, что он должен взять с Клэр: -Вы танцевали бы со мной? Он вздохнул от облегчения, поскольку она тепло улыбнулась ему и взяла его протянутую руку. Ее глаза уже танцевали с восхищением и удивлением. Это сделало ее еще более сияющей. - Я имела бы честь танцевать с Вами, сэр,- сказала она ему. В ее тоне не было и следа поддразнивания. Она была серьезна. Джек нашел трудным сделать вдох, но его руки поднялись, чтобы приветствовать ее в свои объятия. Она вышла вперед нетерпеливо, свет и течение, идеально подходит.. Они стояли там, Клэр, с надеждой изучающая лицо Джека. Джек ждал правильного удара, чтобы начать вальс. Пот вспыхнул на его лице, зная, что Клэр странно смотрела на него. Подавляющее чувство облегчения окутало Джека, поскольку он сделал первый шаг. Клэр пришла добровольно. Ощущения очень отличались от танца с Дэвидом. Там, всегда казалось, было вещество, но с Клэр было такое чувство, что он держал южные ветры, теплые и нежные, едва там вообще, но все же обнадеживающие и вздымающиеся. Уроки Дэвида эхом отозвались в его голове, когда они вальсировали. Джек повел ее через каждый узкий канал, избегал каждого сомнительного столкновения. Луна была настолько полна, и звезды были настолько ярки, что они сияли через открытые двери и окна. Он устойчиво держал свою руку, и его касался свет, когда он вальсировал с ней на танцполе. Клэр смотрела в его глаза и с трудом держалась, пораженная осторожным обдумыванием, которое Джек взял с каждым шагом. Его концентрация была столь же глубока, как она когда-либо видела это в то время как на борту судна. В его шагах была уверенность, что она редко видела. Раньше был застенчивый колеблющийся человек, которого она знала. На его месте был человек решимости и силы. Она чувствовала себя в безопасности в его руках; ее глаза закрылись, доверяя Джеку направлять ее через препятствия. Она только расслабилась и позволила ветру брать ее. Ни один из них не видел, что Майкл Фэрфакс пробирался через танцпол, чтобы перехватить. Но Дэвид видел. Он аккуратно выступил перед мужчиной и резко остановил его. - Майкл,- приветствовал он. Мужчина метнул острый взгляд на своего старого друга, неуверенный, почему Дэвид приблизился к нему. Они в значительной степени завершили свой бизнес. По крайней мере пока. - Извини, - он сделал, чтобы пойти вокруг Дэвида. Дэвид обошел и снова остановил его. -Я так не думаю. Теперь Фэйрфакс становился сердитым: - Это не твое дело. - Полагаю, что мое. Они - мои друзья, и они не нуждаются в том, чтобы ты совал нос в их дела. - Слушай, Дэвид, Ты знаешь, так же как и я, что Джек Макгоннигэл не достоин такой женщины как Клэр Девон. Он – ничто, лишь островная сволочь, кровавый каннибал. - Я притворюсь, что я не слышал из-за этой вечеринки, но ты не будешь вмешиваться. -Или что?- фыркнул Фэйрфакс, необеспокоенный угрозой Дэвида. -Или я сделаю проблему из этого. Моя репутация уже застрелена где-то здесь; Твоя - нет. И я был в настроении для хорошего боя. Но ты, ты сделал деловые договоренности с мистером Тичмэршем, и что бы они подумали о своем славном новом мальчике, если он был принял участие в общую драке во время танцев, организованной миссис Тичмэрш. Действительно ли ты столь стремишься потерять перспективный бизнес из-за женщины? Те слова ужалили Фэйрфакса, но затем он снова расслабился, ухмыляясь гладко: - Ты прав. Никакая работа не проигрывает женщине, которой Бог не дал ума. Это - ее потеря, не моя. -Тогда уйди отсюда. Ты портишь отличный добрый вечер. Тут же лицо его друга окаменело, как он посмотрел на него: -Однажды, ты научишься не лезть не в свое дело, Дэвид. И это не будет хорошо. -Если это случится, у меня по крайней мере будут верные друзья, чтобы стоять около меня. Очень плохо, что ты не можешь сказать то же самое. Не больше. Фэйрфакс резко повернулся и ушел. Дэвид наблюдал за ним, пока он не вышел из актового зала. Только тогда вздохнул с облегчением. Его внимание возвратилось к Джеку и Клэр. Он не мог не поразиться мастерству Джека. Дэвид был не настолько глуп, чтобы полагать, что его обучение принесло все это. Нет, он был уверен, что это было вдохновение Клэр и абсолютная вера, которая позволила Джеку наслаждаться той его частью, которая любила журналистку. Дэвид просто был гидом, наставником, ничем большим кроме друга. Он чувствовал себя хорошо, принеся в жертву свое время по достойной причине. Рука скользнула по нему. "Дэвид, мало того, что ты неисправим, но ты еще и романтик, как хорошо!" - прошептал мягкий голос в ухо. - "Кто бы мог подумать?" «Изабелл!!» Она выглядела великолепно, как королева. Он ничего не мог поделать, он оглянулся вокруг в поисках ее партнера, ее партнера по танцам. - Он ушел за напитками, - сказала она. Его лицо приобрело цвет, что он был настолько прозрачен: -Он тебе нравится, не так ли? Изабелл пожала плечами: - Он хорош. Не столь претенциозный как твой старый друг Майкл Фэйрфакс. Лейтенант - только моряк, нежный за рулем; и он не угрожает мне, как женщине. - Это могло бы описывать меня, - отметил Дэвид, слегка надувшись. Изабелл улыбнулась: - Да, возможно. Между ними повисла тишина, их глаза, тонущие друг в друге, как будто один из них смелый, чтобы сделать шаг и доказать другому, что правильно или неправильно. Тогда Изабелл сжалилась и подтолкнула его: - Потанцуй со мной. - Что? Она протянула свои руки, ожидая его, чтобы окружить ее с его мускулами. У Дэвида пересохло во рту. Его мысли тут же вернулись ко времени, когда он танцевал с Изабелл в течение вечеринки по случаю ее дня рождения. Его жизнь остановилась для кратчайшего из моментов; он никогда не думал, что он возвратит волшебство того мига. - Что насчет твоего лейтенанта? Он вернется через мгновение. Голова Изабелл скользнула в сторону. Она озадачила его: -Женщина никогда не должна позволить мужчине думать, что он имеет власть над ней. Ветры судьбы меняются внезапно. Дэвид мгновение смотрел на нее и затем позволил усмешке появиться на лице: -И они дуют в моем направлении? - Как раз в лицо. Он не нуждался в дальнейшем ободрении, шагнув к ней и сжимая ее в своих руках. Ее кожа была теплой и мягкой. Вновь это чувство завершенности охватило его. Не нужно было никакого странного перетасовывания, чтобы устроить себя. Они просто ... подходят, как будто по проекту. Он только дышал, поскольку он наблюдал за ней, изящно сбалансированной в его руках, бедра, скользящие наряду с его. Изабелл подняла полуприкрытые глаза к нему; она не отводила стыдливо взгляд, подобно большинству женщин в ее положении. Она захватила его внимание и не освободит его. Пока нет. Она призналась себе, что ей пришлись по вкусу такие моменты. Его руки на ней были сильными и безопасными, укрепляя ее решимость и дух всегда, никогда далекий и едва ли когда-либо осуждая. Ни разу он не отчитал ее за то, что она пришла на танцы и произвела веселый беспорядок в перспективах их бизнеса. И ей нравилось это в нем. Дэвид был замечательным человеком. Всякий раз, когда он действовал бескорыстно, это тянуло ее к нему словно мотылька к пламени. Она не знала, почему, но было кое-что вроде преданности, которая взволновала ее сердце. Знал ли он это или нет, он заставил ее любить его, и даже если она не могла иметь его, она благословляла все шансы, ветер унес их далеко. Ей было жаль, что она не может захватить этот момент навсегда. Когда музыка, наконец, закончилась, они все еще оставались неподвижными, руками все еще обнимая друг друга, их глаза были закрыты, ищущие ответ, который оба боялись дать и получить. Тогда Изабелл мягко улыбнулась, и Дэвид возвратил улыбку. Для обоих это был грустный контакт. Он знал, что Изабелл лишь использовала его, чтобы заставить Лейтенанта ревновать. Это был ее выбор, не так ли? Он не обвинял ее. Часть его лелеяла возможность держать ее гибкое тело напротив своего, чувствовать жар, вспыхнувший между ними. Отрицать его присутствие было бы глупо. Это началось с того дня, когда они встретились, но спустя все это время, через каждое приключение и проделку, которые они разделили, шансы стали более слабыми. Несомненно, что-то должно было произойти между ними, если это должно было случиться. Он наклонился, чтобы поцеловать ее в щеку, но в последний момент она повернулась, он не мог сказать, было ли это сознательно или нет. Его губы прикоснулись к ее губам. Удивление столь охватило его, что мозг не обрабатывал случившееся. Но она не оттолкнула прочь. Она придвинулась ближе, прислоняясь к нему, нажимая глубже. Их дыхания замерли внутри их грудей, время остановились. Но рассеивающаяся толпа растолкала их. Прежде чем Дэвид смог открыть глаза и увидеть ее реакцию, она отвернулась, и лейтенант был рядом с ней. - У меня твой напиток, - сказал он, как будто ничего не произошло вообще. Изабелл взяла его под руку и увела назад к столам. Дэвид смотрел ей вслед, его сердце колотилось в груди. Как она могла вести себя так, словно ничего не случилось? А что-то случилось? Возможно, это была лишь случайность. Да, скорее всего. Они были застигнуты врасплох, и она была, какой? Смущенной? Он - нет. Не так, как сердце стучало внутри. Но Изабелл казалась настолько будничной. Дэвид отвернулся. Вид Изабелл и лейтенанта как пары фактически причинял ему боль. Изабелл просто была Изабелл. Лейтенант предложил ей намного больше, чем мог он, это было очевидно. Деньги, престиж, различие. Он не мог винить ее за искушение. Кроме того, он так и не выяснил – было ли что - то между ними. Она была ничьей. Поцелуй был случайностью. Но это, конечно, чувствовалось по-другому.. Он покачал головой. Мысль об этом вызвала головную боль, и он выглядел как дурак, стоящий в полном одиночестве на танцполе. *** Был поздний вечер, и танцы закончились. Дэвид задержался, чтобы помочь все убрать. Несмотря на бледность предрассудков, которые витали над залом, казалось, что многие наслаждались, даже островитяне, которые любят вечеринки, любые вечеринки. Они привыкли к такой ограниченности и отклонили ее гораздо легче, чем большинство. «Все-таки мероприятие миссис Тичмэрш было омрачено. Но видеть, как Изабелл ставит это существо на место, даже за счет будущих деловых начинаний, было кульминацией события», размышлял Дэвид. Нет, это было неправдой. Была другая причина. Поцелуй, который они разделили, дал ему понять, что, возможно, была какая-то глубина между ними двумя. И эта мысль заставила все его тело реагировать, он не чувствовал возможного в течение очень долгого времени. Снова внутри него был огонь. Надежда стала вдруг реальной без мысли, оставляя отверстие в его кишечнике. Это объясняется тем, что они очень разные. Он был счастлив. Так счастлив, как он был меньше чем год назад. Кое-что шло хорошо в первый раз в его пользу. Это дало ему новую уверенность. Дэвид был на пути к Раттлеру. Он мог видеть ее грот [нижний прямой парус на грот-мачте парусного судна.] отсюда. Долгое время он не чувствовал, что это хорошо. Высота, на которой находился, была непревзойденной. Прогуливаясь через порт, Дэвид услышал небольшой вскрик и в то же время приглушенный грохот. Тотчас же его поведение изменилось, становясь более осторожным и осознанным. Он вернулся назад за аллею между товарным складом и набережной. Это была дорога к бухте Джека. Неожиданно у Дэвида появились плохое предчувствие. Больше звуков борьбы долетело до него, и он стрелой помчался вниз по аллее. По крайней мере зрелище не удивило его. - Ты не мог оставить в покое, не так ли, Майкл? Голова Майкла Фэйрфакса дернулась вверх. - Дэвид! -Отойди от него! – скомандовал Дэвид. С Фэйрфаксом были четверо других мужчин. Они были между ним и Джеком Макгоннигалом. Он был сильно избит, кровь сочилась из его носа и рта. Дэвид осторожно рассматривал чужаков, оценивая их. Они все выглядели потрепанными, как будто им заплатили за неприятности. Дэвид знал, откуда пришли деньги. - У тебя даже не было смелости драться с Джеком один на один! Ты – кровавый трус! Фэйрфакс выпрямился: - Что ты можешь знать об этом, Дэвид? Ты единственный, кто отказался от своей собственной семьи, кто сбежал от своего слишком строгого отца! - Это не обо мне. О твоих собственных мелочных предрассудках. Не могу поверить, я никогда не видел этого прежде. Ты – оппортунист, Майкл. Мусорщик, питающийся слабым и менее удачливым. - Не впутывайся в это, Дэвид. - А сейчас отойдите от него! Двое из здоровяков отошли от Джека, но не потому, что они подчинились его приказу. Они позиционировались, чтобы атаковать его. -Да, - ответил Фэйрфакс со скукой в голосе. – Я должен был знать, что ты не сумеешь уберечь свой нос от неприятностей. Всегда защищаешь людей, которые всего лишь вещь и не стоят твоего времени. Ты – дурак! - Возможно, но я – дурак, который собирается пробить твою чертову голову! Этого было достаточно, чтобы побудить Майкла оставить Джека в покое. Шансы три к одному. Не самые лучшие, но у Дэвида не было выбора. Остались двое для Джека, если он еще был способен. Была слишком поздняя ночь для прохожих, и слишком далеко от помощи. Он был сам по себе. Он встретил обвинения Майкла. Его старый друг был крупным мужчиной, но Дэвидом управлял гнев, весь гнев, который он держал за эти годы об отце, о мире, который он оставил позади. Все это вылилось в стремительную атаку. Кулак Фэйрфакса врезался в его щеку и тряхнул голову Дэвида назад. Но он ответил двойным ударом и врезал мужчине по виску. Оба мужчины упали вниз на колени. Дэвид попытался вернуться и встретить атаку двоих других мужчин. Он думал, что у него было время. Он был неправ. Двойной удар руками по плечам, и вздох вырвался из его легких так быстро, что перед глазами поплыли пятна. Он опустился вниз к его рукам и коленям с адским головокружением и дезориентированный. Это освободило лишь на мгновение, и он заметил ногу позади него. Он схватил ее и дернул, в результате чего один из врагов опустился на землю рядом с ним. Он стоял, поворачиваясь к другому противнику, и встретил мясистый кулак третьего мужчины. Это отбросило его голову в сторону, брызги крови последовали после того, как его губы треснули. Он оступился, но сумел сохранить свое равновесие. Он повернулся вокруг и сбросил удар на незащищенное брюхо человека. Это согнуло человека, как раз вовремя, чтобы встретить колено Дэвида, поскольку он поднял его со свирепой силой. Мужчина улетел обратно, но человек, которого Дэвид опрокинул, захватил его руки сзади. Он боролся, но не мог побороть захват человека. Майкл вошел в поле его зрения. Жесткий, злой и вытирая кровь с края глаза. -Если ты не хочешь свой надел, то я заберу его. Когда твой отец, умрет, и у него нет никого, чтобы оставить его, то я буду там чтобы взять на себя ответственность, когда он передаст на аукцион. -Ты - трусливый ублюдок! - зарычал Дэвид. Разъяренный, Фэйрфакс ударил кулаком в живот Дэвида. Поскольку его старый друг был согнут, он наклонился, чтобы прорычать: -Но, по крайней мере, я не сломался и не назвал людоеда другом. Не думай, что я не буду счастлив передать эти новости твоему отцу. Гнев кипел внутри Дэвида. Он поднял свое окровавленное лицо вверх к Фэйрфаксу и сделал открытие. Он задержал захват человека, считающего, что он окружает его, как Дэвид поднял обе ноги и пихнул каблуками в выставленную среднюю часть Фэйрфакса. Фэйрфакс улетел обратно. Мужчина, держащий его, потерял равновесие и упал навзничь. Когда он приземлился на грудь человека, Дэвид почувствовал, что захват мужика ослаб, и он свободно вырвался. Он видел Джека, все еще пытающегося держаться, но раненный моряк проигрывал. Дэвид качнулся, чтобы захватить поднятую над Джеком руку мужчины. Вид удивления на лице человека вызвал улыбку у Дэвида несмотря на разбитую губу. Кулак Дэвида врезался в него, и мужик рухнул, как мешок с картошкой. Его маленькая победа была недолгой. Кто-то прыгнул на него, и он врезался в песок, тяжелый вес, прижимающий его, пихая его лицо глубоко в песок. Он не мог дышать. Все, что вошло, душило, надоедливые песчинки. Он изо всех сил пытался бороться, но мышцы на руках словно налились свинцом, темнота окутывала поле зрения. Так или иначе, его противники вновь обрели верх. *** Тихая прогулка Маурири назад от дома его кузена была спокойной. Луна висела в вечернем небе, ее свечение лилось через кокосовые деревья и через воду. Он не торопился. Лианни и дети были в гостях у ее семьи, и их дом будет тих и одинок. Даже при том, что был поздний час, он наслаждался возможностью идти и думать о своем прошлом, его настоящем и его будущем. В течение прошлых нескольких месяцев он заставлял себя не думать о чем-нибудь, потому что это было слишком болезненным, теперь внезапно он хотел рассмотреть то, каким должен быть следующий шаг в его жизни. Все это время он ждал, что Дэвид сделает первый шаг и принесет извинения, но теперь это не казалось настолько важным. Было верно, что он хотел извинений, но он также хотел, чтобы жизнь исправила себя еще раз. Все в последнее время казалось, как будто он был на лодке в бурном море, и судно рисковало опрокинуться, каждый шаг неустойчив. Теперь он устал от плохих погодных условий. Он хотел, чтобы шторм закончился, спасти то, что он мог и продолжать. Действительно ли это было стоящая цена, чтобы продолжить рисковать лодкой из гордости только, чтобы сказать, что он не дрогнул сначала? Гордость была уродливой вещью. Так был гнев. И они был виновны оба. Конечно, был страх. Страх, что безрассудство Дэвида подвергло бы опасности их всех, его семью, и лодку. Список был бесконечен. Но пришло время признать, что страх не просто связан с Дэвидом. Тот страх был навсегда там, если он не появлялся от безрассудства, тогда он появлялся непосредственно от природы или сильных умов других. Здесь на островах, жизнь изменилась от идиллической до опасной со стремительностью разрывного течения. Так было не всегда по вине Дэвида. Маурири улыбнулся. Хотя обычно он был в основе этого. С левой стороны от него было падение. Он почти испытывал желание проигнорировать его. Беспризорное животное или пьяница. Но тогда он подсознательно повернулся на звук, как будто его привлекла непонятная причина. Как только он увидел вспышку красной рубашки, он знал что это. Дэвид. Потребовалось лишь секунда, чтобы понять то, что случилось. Джек был рядом бесчувственный в мясистых тисках здоровенного моряка. Дэвид падал и был сражен Майклом Фэйрфаксом и другим скотом. Гнев вспыхнул в Маурири. Он охватил его. Он немедленно вышел вперед и схватил ближайшего мужчину. Незнакомец поднимал полено, чтобы ударить Дэвида. Сильная рука Маурири заблокировала его, и с диким криком ударил лбом человека. Он упал, словно был без костей. Все случилось настолько быстро, что Майкл Фэйрфакс даже не понял, что кто - то еще присоединился к борьбе. Маурири повернулся и вмазал Фэйрфаксу в челюсть. Мужчина упал с Дэвидом, рухнувшим в песок в шквале рук и ног. Дэвид пошевелился, но не поднимался. Маурири воспользовался возможностью, чтобы помочь Джеку. Человек, держащий его, свалил Джека, чтобы быть лицом к лицу с Маурири. Удивленное выражение на его лице ясно говорило, что они не ожидали проигрывать. Слишком плохо. Маурири подошел к нему. Этот здоровяк был намного крупнее, чем другие, даже крупнее Маурири. Островитянин сунул свой кулак в морду мужчине. Результат был небольшой. Маурири даже не видел кулак, который врезался в его собственное лицо. Это откинуло его голову назад. Маурири покачнулся снова, подключаясь, но не совсем уверенный где. Это не имело значения. Это поразило его противника и дало Маурири некоторую передышку. Здоровяк возвратился, хотя слишком быстро, но на сей раз Маурири был готов. Он поднял отброшенную лесину и замахнулся как игрок крикета. Конец подъема поймал мужчину под подбородком, и он полетел обратно, врезаясь в корзины и бочки вдоль складской стены. Маурири наклонился над битой и посмотрел на него. Джек только поднимался на ноги, но, он все еще не был уверен в своей среде. Дэвид тоже встал, схватил Фэйрфакса за грудки и неоднократно вжимал свой кулак в лицо человека. Маурири кивнул. Это утешало его, что Дэвид хотел защищать Джека от таких как Фэйрфакс несмотря на их прошлую дружбу. Дэвид поступил мудро на сей раз, и это говорило хорошо о Дэвиде. Маурири осмотрел поле битвы. Вещи вернулись под контроль; большинство нападавших было без сознания. И это было похоже, что никто даже более мудрый не знал о руке Маурири во всем этом. Он предпочел этот путь. Отходя в тень, Маурири исчез, довольный. Майкл Фэйрфакс покачал головой, непомнящий, как он потерял власть. Последней вещью, которую он помнил, было то, что Дэвид задыхался на песке. Теперь Дэвид брюзжал ему в лицо. -Ты уезжаешь с этого острова! Оставляешь моих друзей и моего отца в покое! Мы ничего не продаем тебе! Я удостоверюсь в этом! Фэйрфакс снова выплюнул кровь и затем вытер рот: -И как ты собираешься сделать это? После того, как твой отец ушел, ранчо осталось открытым для любого, кто может требовать его. Твой отец позволил бы земле уйти к незнакомцу, чем признать, что он был неправ. Ты не можешь изменить этого факта. -И я позволил бы земле быть проданным прекрасному незнакомцу, чем позволить ей попасть в твои руки. Не думай, что я не мог бы устроить это. - Он не оставит тебе землю, и у тебя нет денег, чтобы купить ее из-под меня, - Фэйрфакс наклонился, ухмыляясь кровью запятнанными зубами. Ответ Дэвида был немедленным. Он поразил Фэйрфакса прямо в лицо. Огни погасли, и Фэйрфакс поник. Дэвид выпустил рубашку мужчины и позволил ему скользнуть к земле, в холод. - Не говори мне, чего я могу или не могу сделать,- Он озирался и увидел тела, лежащие вокруг. Он присвистнул и наклонился к Джеку, поднимая туловище моряка до его ног, - Хорошо сделано, Джек. Как человек собрал себя и помог закончить борьбу, он не знал, но независимо от этого Дэвид был благодарен. -Что?- пробормотал Джек, быстро мигая глазами, чтобы очистить их. Дэвид засмеялся и тут же пожалел об этом, поскольку свежая кровь хлынула из его разбитой губы. Он осторожно коснулся ее. Джек посмотрел на него с сумасшедшим переливами головы: - Что случилось? -Ты спас мою шкуру, Ты - сумасшедший каннибал. -Я? -Я не знаю, как ты это сделал, но я ценю помощь. Джек все еще не знал того, о чем говорил Дэвид, но, тем не менее, кивнул. Это был менее запутывающий путь. "Конечно, в любое время." Вместе два мужчины шатаясь ушли в ночь. Маурири, наблюдавший за ними из тени, вздохнул с облегчением. Его друзья, казалось, не были слишком потрепанными, несмотря на драку. Он чувствовал себя хорошо, приняв меры. Он слишком долго бездействовал. Конечно, он был занят строительством, но это почти столь же не удовлетворяло как исправление несправедливости или защита слабого против огромных трудностей. Адреналин все еще пульсировал в нем, подавляя болезненную опухоль левого глаза. Он даже не почувствовал этого, когда его темные глаза смялись в углах, в то время как он широко усмехнулся в темноте. *** В баре Лавинии горел свет. Джек и Дэвид сидели на стульях пока Клэр, Лавиния и Изабелл собирали некоторые медицинские принадлежности, бандажи, антисептик и подобное им. Изабелл присвистнула на большие рубцы и устойчивый кровоподтек Дэвида. - Ты не обязана была приходить, Изабелл. - Когда кто-нибудь стучит в мою дверь, заявляя, что ты и Джек снесли Фэйрфакса и четверых других ублюдков, как я могла не прийти? Дэвид бросил косой взгляд на Клэр, которая слегка прикасалась к раненной щеке Джека своим носовым платком. - А что насчет нее? - Теперь, Дэвид, это новость. Эта волнующая вещь случилась в Матавиа с празднования моего дня рождения. - Она ухмыльнулась, затем понизила свой голос: - Кроме того, ты не можешь отрицать, что Клэр, лечащая раны Джека не столь же изобретательна как твой сватовство на собрании. Она была права. Не поспоришь. Дэвид снова переключил свое внимание на Изабелл: - Так почему ты здесь? Изабелл посмотрела на него, подняв брови, поддразнивая, давая ему прийти к собственным выводам: - Как ты думаешь? Лавиния вернулась в комнату с мазью своей бабушки. Она тот час же села напротив Дэвида, неумышленно загородив Изабелл, которая неодобрительно посмотрела, но ничего не сказала. Это была обязанность Лавинии в течение многих лет, перед тем как она и Дэвид расстались как пара. Это было инстинктивно, и по правде говоря, у Лавинии было больше сноровки в этом, но это не делало боль Изабелл меньше. В конце концов, сейчас она была партнером Дэвида, и это давало ей определенное право тоже, не так ли? Зеленые глаза Дэвида прежде чем от Изабелл к Лавинии. Но он тоже не задал вопрос в присутствии Лавинии. И это также укололо Изабелл. Это лишь сказало ей, что ее подозрения были верны. Дэвид все еще питал чувства к своей прошлой любви. Изабелл опечалилась, тем не менее улыбнулась Дэвиду, когда он рассказывал как Джек чудесно отбросил своих нападавших и управился с собственными противниками Дэвида. Несмотря на то, что Джек все еще настаивал, что он, должно быть, сделал это в оцепенении, потому что он не помнил ничего из этого. - Хуже, чем похмелье, - проворчал Джек, вздрагивая, когда Клэр нанесла чуть-чуть антисептика на его раненную щеку. - О, прости, Джек! Но это так глубоко. Возможно, необходимо наложить швы. Лавиния, нужно наложить швы? Я не знаю, смогу ли я зашить это. Пошив предметов одежды это одна вещь, а это кое-что совершенно другое. Могу я взять нить? Это очень больно? – Она снова пристально посмотрела в синие как море глаза Джека и искала в них признаки страдания. Но все, кто там находился были удовлетворены облегчением человека, за которым присматривал ангел. Какую вероятную боль он не смог бы перенести? -Вряд ли больнее всехl, – сказал он ей низким голосом. Сейчас ему нравилось, как она лепетала немного, когда она интересовалась им. Его признание успокоило часть ее беспокойства, и ее рука поднялась Она считала, что он очень смелый для танца, хотя была угроза, что он не придет. Все, чтобы управлять фонографом и украсть вальс с нею. Ее голова кружилась от радости. Изабелл отметила облегчение Клэр, и темноволосая женщина была так же уверена, что оба мужчины будут в порядке. Таким образом она тихо ускользнула из комнаты в темноту. К ее удивлению она отметила тень в углу. - Маурири. - Я увидел свет в баре. - Кажется, что Джек подрался с Фэйрфаксом и некоторыми головорезами. Дэвид и он поставили их на место. Луна сорвалась из-за крыши и осветила их обоих. В ее свете Изабелл могла видеть, словно в сказке сказать, отекший глаз Маурири. - Хороший синяк. Он осторожно коснулся глаза: - Мой двоюродный брат был чуть активнее своего труда сегодня. Я поймал локоть. Почему ты не внутри? - спросил он, пытаясь отвлечь ее внимание. Изабелл была слишком наблюдательна для ее же блага. - А ты почему? - возразила она. Изабелл не верила объяснению Маурири ни на секунду, но она сохранит его тайну. Маурири, делающий добро при лунном свете. Она любила его за это. – Ты – обычный Робин Гуд. Маурири фыркнул: - Разве он не разбойник? Я поражен. - Но он был не убедителен. Изабелл засмеялась: - Знаешь, я сказала то же самое, когда Дэвид подразумевал это мне. Я все еще пытаюсь определить, было ли это оскорблением или нет. - Дэвид никогда бы не бросил оскорбление в твою сторону. - Ты думаешь? - Я знаю, - он улыбнулся ей добрыми глазами, которые она когда-то знала от этого человека. - Так что же, его план сватовства работает? – спросил он. Это взволновало Изабелл, что Маурири все еще выражал интерес к его друзьям, особенно где это касалось Дэвида. Она широко улыбнулась: - Смотри! Островитянин заглянул за угол двери и увидел, как Клэр возится с Джеком. Молодой моряк выглядел почти ошеломленным и в то же самое время восхищенным. Маурири подался назад: - Дэвид не потерял свою связь, я вижу. - Но он был удивлен, что Изабелл не была внутри с Дэвидом. Однако он ничего не сказал. Он предположил, что у Изабелл были свои причины. - Спасибо, - прошептала она, - что помог ему. Он любезно наклонил свою голову: - Между нами? Она пожала плечами: - Если ты так хочешь. - Да, - Когда-нибудь… - начала она, - Только не сегодня! - Скоро? – спросила она. Маурири пожал плечами: - Я подумаю об этом. Она сияла, просовывая свою тонкую руку через его мясистую: - Какое замечательное начало! Рука об руку два преступника прогуливались по заливу, купавшемуся в лунном свете. Конец
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.