ID работы: 2737559

2 Виртуальный сезон "Историй Южных Морей"

Гет
Перевод
NC-17
Завершён
14
переводчик
Елена_1107 сопереводчик
smeka сопереводчик
Speranzina сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
1 060 страниц, 32 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
14 Нравится 41 Отзывы 6 В сборник Скачать

2х07. Они успокаивают меня. Часть 3

Настройки текста
Автор: Мэри Вимси Переводчик: Дарья Деревяхина Эпизод: 2х07 Название: Они успокаивают меня

Они успокаивают меня Часть 3

Борис снова посмотрел на Дэвида Грифа, лежащего на полу хижины. «Ему досталось в этот раз. Как минимум два ребра сломаны». «Они проткнули легкие?» - спросил с легким интересом мужчина в льняном костюме. «Не могу сказать». «Я с ним закончил, по крайней мере, сейчас. Если он умрет, скормите его акулам. Если он выживет, отправьте на поля». Борис нахмурил свой морщинистый, высокий лоб. «Он может сбежать. Я не думаю, что рабочие будут следить за ним. У моих собственных людей, их только четверо, достаточно работы, мы не сможем охранять его». На затененном лице европейца появилась легкая улыбка «Вот что мне в тебе нравится, Борис. У тебя нет воображения, но ты думаешь о каждой возможности. Я думаю, он мог бы сбежать с такого маленького острова, как этот. Даже под надзором нашего друга Ивана. Есть лодки, приезжающие за тростником». Мужчина прошел к двери и посмотрел вниз на Дэвида. Он лежал, свернувшись на правом боку, немного постанывая. «Глядя на него, не думаю, что возникнет проблема, и вам не нужно беспокоиться об этом. Если он все-таки выживет, не делайте для него это простой задачей, не стесняйтесь пристрелить его. Однако если он сбежит, я не буду класть эту ответственность на ваши плечи». «Спасибо, сэр». Европеец достал из нагрудного кармана своего пиджака серебряный портсигар. Задумчиво он выбрал одну сигарету и поместил ее в рот. Он наклонился вперед, чтобы зажечь ее от спички, которую держал Борис. «Это не важно. Я знаю, где его найти, стоит только снова захотеть». Дэвид наблюдал за разговором двух мужчин. Мужчина, названный Борисом, до сих пор предпринимал определенные меры по защите Дэвида, но не из сострадания, думал он. Он был вполне уверен, что Старейшины Маркизских островов [архипелаг на северо-востоке Французской Полинезии], каннибалы, прославленные благодаря Р.Л.Стивенсону, имели больше сострадания к своим врагам, которым суждено было закончить свою жизнь в горшочках для тушеного мяса. Но Дэвид увидел уважение, которое Борис проявлял по отношению к Дьяволу, и он знал, что его содержали относительно хорошо для того, чтобы он мог послужить целям Дьявола. «Это прощание, капитан. Такое же приятное, как и наше знакомство, у меня есть дела в другом месте. Не волнуйся, я не забуду об очаровательной мисс Рид». Дэвид мучительно сел и покосился на него. Никогда он не мечтал так сильно сомкнуть руки вокруг горла человека как в этот момент. «Она достойный соперник для таких, как ты». Мужчина засмеялся с искренним изумлением. «Я буду скучать по нашим маленьким беседам». С чувством завершенности Дэвид смотрел, как он уходит. Он не знал, что Дьявол сказал Борису, но он сомневался, что он просил обращаться с ним как с почетным гостем. Борис посмотрел на него с нетерпением, и Дэвид почувствовал что, то, что он был все еще жив, причиняло большое неудобство этому человеку. Иван стоял около двери хижины. Его глаз, благодаря удачному удару Дэвида, нанесенному в их недавней схватке, опух и закрылся. Иван улыбался. В конце он, бесспорно, одержал победу над Дэвидом. Его победа, по крайней мере, в его собственных глазах, никак не уменьшалась от того, что Дэвид недоедал и берег свою левую руку. Ни одна из схваток не была простой, но эта, с Иваном, была ужасна с самого начала. Другие сражались с ним за деньги. Иван сражался с ним из-за ненависти. Дэвид не знал, почему Иван ненавидел его, если только это было, потому что он ненавидел большинство людей. Иван закрыл дверь и оставил Дэвида снова в странной полуосвещенной хижине. *** В конце концов, даже Изабелл признала, что должно быть именно их молитвы принесли первую реальную надежду. Огромный, красивый самоанец появился в баре однажды днем и спросил Лавинию о сестре мистера Рида. Мужчина очень плохо говорил по-английски, и у него было письмо для Изабелл. Лавиния оправила за ней немедленно, ей пришлось побороть порыв расспросить мужчину. Через несколько минут вошла Изабелл, сопровождаемая Клэр. С нетерпением она спросила Лавинию, что та хотела. Лавиния дала ей письмо. Сидя за столом рядом с дверью, Изабелл открыла конверт и попыталась расшифровать корявый почерк ее брата. Моя дорогая, Человека, который принес письмо, зовут Мапу. У него очень странный рассказ. В тот вечер Алия и я пошли на фестиваль, пир в честь местного божества. В течение торжества были состязания силой. Мапу – чемпион среди своего народа. Алия услышала, как он рассказывал, что случилось с ним примерно 2 месяца назад. Белый человек, европеец предложил ему заплатить за драку. Мапу привезли на остров недалеко отсюда. Человек, с которым он дрался, был пленником на острове. Он был белокожим. Изабелл быстро выдохнула и посмотрела на большого мужчину, тихо пьющего пиво в баре. «Изабелл, ты в порядке? Что это?» спросила Клэр, приближаясь к столу, чтобы взять свою подругу за руку. «Иди к докам. Приведи Маурири. Быстрее!» Клэр уронила стул в спешке. Она подобрала юбки и выбежала из таверны. «Это о Дэвиде», сказала Лавиния, подходя сзади к Изабелл. Изабелл тяжело сглотнула. «Я еще не закончила. Я дам тебе, когда дочитаю. Не дай ему уйти. Накорми его или сделай что угодно, но не позволяй ему уйти». Я не хочу ложно возвращать тебе надежды, моя дорогая. Мапу смог рассказать нам мало о человеке, с которым он дрался. Я надеюсь, что Маурири или Лавиния могли бы расспросить его более эффективно, поэтому я отправил его вам настолько быстро, насколько это было возможно. Даже без определенного доказательства, что этот человек мог бы оказаться Дэвидом Грифом, я подумал, что вы бы захотели изучить эту линию расследования. Мы в порядке. Твой племянник красивый, маленький парень. Мы молимся за тебя. Твой брат. Оставив письмо на столе, Изабелл поднялась и пошла в сторону самоанца. Посмотрев на нее озадаченно, Лавиния взяла письмо. «Где?» потребовала Изабелл голосом, в котором слышалась жестокость. «Где этот остров?». Мужчина, Мапу, посмотрел на нее озадаченным взглядом. Он покачал головой, чтобы показать, что он ее не понимает, он Изабелл продолжала настаивать, чтобы он ей ответил. В этот момент, сопровождаемый Клэр и Колином, Маурири вошел в таверну. Лавиния протянула ему письмо и направилась к барной стойке. «Изабелл, оставь его. Он расскажет Маурири свою историю» сказала Лавиния и оттолкнула Изабелл. Маурири предложил самоанцу сесть пока читал письмо. Любезно он попросил Мапу рассказать ему историю, которую он рассказал мистеру Риду. Рассказывая, Мапу продолжал бросать смущенные, беспокойные взгляды в сторону Изабелл. «Я известный борец на Самоа. Я хороший и честный борец. Несколько недель назад человек смотрел, как я борюсь, и он сказал, что у него для меня есть хороший бой. Он привез меня на яхте на остров, где китайские чернорабочие обрабатывают тростниковые поля. Там был белый человек, и я должен был драться с ним». «Что он говорит? Маурири, скажи мне!» потребовала Изабелл, встав между здоровяком и Маурири. «Я не могу понять его, когда ты говоришь. Сиди тихо» оборвал ее Маурири. Что с ней вдруг случилось, подумал он. Он повернулся к Клэр и серьезно сказал «Уведи ее отсюда». Клэр немного побледнела. С трепетом она взяла Изабелл за руку. «Что ты делаешь?» «Думаю, Маурири прав, » сказала Клэр осторожно. «Мы должны выйти и подышать воздухом». «Нет, мне нужно это слышать» сказала Изабелл, освобождаясь из захвата Клэр. «Но ты не понимаешь его. Ты все усложняешь. Когда мы вернемся, мы услышим всю историю на английском. Пожалуйста» она твердо потянула подругу за руку. Изабелл, расстроенная, вышла на крыльцо. Клэр последовала за ней на разумной дистанции. Любопытно, Клэр думала, что Изабелл могла держаться спокойно, когда им оставалось только надеяться, чтобы питать свою веру в то, что они найдут Дэвида живым. Однако в момент, когда появился этот тип, ее эмоции были на грани взрыва. На крыльце Изабелл стояла, смотря на бирюзовое море. Ее длинные, волнистые, выгоревшие на солнце темные волосы развивались вокруг ее головы. Ее руки сжимали перила. В пивной позади ее, здоровяк смотрел на Маурири со стыдом в глазах. «Мне не нравилось это делать. Он был смелым малым и боролся хорошо. Но он продолжал подниматься, и белый человек сказал, что мне не заплатят, если я не уложу его». «Ты сделал это?» спросила Лавиния с дрожью в голосе. «Я его сильно побил. Он не смог встать. Затем мне заплатили, и другой белый человек отвез меня домой на яхте». «Человек, с которым ты дрался, как он выглядел?» спросил Маурири. Он пытался сдерживать волнение в голосе. Было уже так много ложных следов, по которым они следовали на разные острова, что едва ли казалось, что ответ к загадке об исчезновении Дэвида просто зашел в бар. Мапу пожал плечами, «это был белый мужчина. Не такой большой как ты, но такой же высокий. Немного выгоревшие на солнце волосы. Белый человек». «А как насчет его глаз?» спросил Маурири. Мапу нахмурился «не такие светлые как его», сказал он указывая на Колина. «Есть что-нибудь, что тебе в нем запомнилось?» спросил Маурири, пытаясь сдержать расстройство в голосе. Дэвид, наверное, единственный моряк в Южных морях без татуировки. Мапу знал, что эти люди искали кого-то очень важного. Мистер Рид был не богатым человеком. Он бы не послал его в такой дальний путь, если бы это не было важно. Он хотел быть полезным. Он напряг память и сказал, «У него был шрам здесь» его пальцы указывали на место на левом плече. «Дэвид, это должен быть Дэвид» быстро сказала Лавиния Колину на английском. Она не осознавала, что сильно сжимала его руку в своих. «В это место его ранили в прошлом году». «Расскажи мне об этом острове» сказал Маурири настолько спокойно, насколько мог. «Там нет англичан. Только китайцы и возможно четыре белых человека, говорящих на каком-то другом языке, но не французском». Он пожал своими огромными плечами. «Что сказать. Они держали его в хижине. Он был пленником. Он говорил по-английски. Человек, который отвез меня туда, сказал, что он плохой человек, но он был хороший борец». После того, как Маурири выяснил, где находится остров, он повторил историю Изабелл, Клэр и Колину. Изабелл сидела неподвижно, хотя продолжала пристально смотреть на самоанца. Она ничего не говорила, пока говорил Маурири. «Эти острова находятся под контролем Германии. Возможно, язык, который Мапу не узнал, был немецкий» сказал Колин задумчиво. Он повернулся к Мапу и сказал несколько предложений на немецком. Мужчина закивал головой, узнав язык. Через несколько минут Маурири и Изабелл были в офисе лейтенанта Морлея. Француз внимательно выслушал рассказ. Его лицо было очень серьезное. «Звучит вполне вероятно, что это тот самый остров, на котором держат Грифа. Или как минимум, где его держали». «Это более чем возможно. Мы должны сделать что-то!» потребовала Изабелл, ее светлые глаза сверкнули почти металлическим блеском. «Мисс Рид, я хочу быть полезным» сказал Морлей чинно. Он наклонился вперед, поставив локти на стол и соединив пальцы домиком. Он посмотрел на нее внимательно, она была тощая, как спичка, с темными кругами под глазами. «Если бы этот остров находился в ведении Французской Полинезии, я бы уже позвонил и приказал бы готовить мой корабль. Но я не могу плавать в немецких водах. Все должно проходить через официальные каналы. Я уверен, что губернатор захочет участвовать лично. Все должно быть сделано очень аккуратно, чтобы это не выглядело как обвинение немецкого правительства в каком-то проступке. Вы ведь не думаете, что они в этом замешаны?» «Я не думаю, что даже Дэвид мог бы стать проблемой для правителя Германии» разумно заметил Маурири. Он, в общем-то, и не рассчитывал, что французские офицеры окажут немедленную помощь. Он хотел, чтобы Морлей, которого он не считал другом, но определенно союзником, знал все, что им удалось узнать. «Я думаю, нет. Должно быть это частное лицо, у которого есть доступ на остров. Существует множество людей, которым Гриф перешел дорогу». «Но если вы сделаете все официально, тот, кто держит Дэвида, насторожится. Его могут перевезти, или…или убить» быстро сказала Изабелл. Ее живот скрутило от тревоги. «Мы не знаем наверняка, связаны ли они с правительством». «Это риск» сказал лейтенант, резко кивнув. Он посмотрел прямо в темные глаза Маурири. «Конечно, это все может быть преждевременно. Возможно, я должен подождать до тех пор, пока у вас будет больше информации, до принятия официальных мер». «Да, возможно, это будет лучше всего» сказал Маурири глубокомысленно. Вообще-то это было как раз то, что он хотел. Найти Дэвида и привезти его домой было его обязанностью. Но если что-то пошло бы не так, в конце концов, у Морлея были все факты. «ЧТО?!» взвизгнула Изабелл. Она знала, что было что-то нерациональное в ее реакции. Все что она хотела, это военный корабль под ее командованием. Она хотела, чтобы Морлей передал ей один. «Пойдем, Изабелл» Маурири потянул ее к выходу. На ступенях здания администрации она избавилась от его захвата. «Я начинаю уставать от того, что меня все тянут или толкают. Ужасный маленький человек! Ему никогда не нравился Дэвид». «Он помогает нам. Ты должна отдышаться и обдумать то, что он сказал. Он ничего не может сделать быстро и дает нам время сделать что-нибудь самим. Неужели ты не понимаешь?» спросил Маурири, смущающим взглядом. Ее реакция на этот первый проблеск надежды была непонятна ему. Она была такой уравновешенной и деловой, пока у них не было ни одной зацепки, а сейчас, когда у них была перспектива найти Дэвида, она казалась взволнованной, почти испуганной. «Да» признала она неохотно. Изабелл быстро пошла от него, крепко сжав руки вокруг плеч. «Но что мы можем сделать сами? Не похоже, что на Ратлере есть пушка». «Ну, мы придумаем что-нибудь. Все что нам нужно – это план, который доставит нас на остров». Маурири поймал ее за руку и заставил стоять смирно. Он взял ее подбородок своей большой рукой так, чтобы она смотрела прямо на него. «Мы нашли Дэвида». Ее огромные серо-зеленые глаза засверкали непролитыми слезами. «Мы знаем, где он был недели назад. С тех пор его могли перевезти дюжину раз». «О, да ладно тебе» сказал Маурири, ища в этом красивом лице какую-нибудь подсказку к этому странному поведению. Он понял, насколько измученной она была, все еще красивой, но напряженной. В ее лице была какая-то хрупкость, которую он никогда раньше не замечал. «У тебя больше веры, чем ты думаешь. И это компенсируется, все тупики стоят этого, если он жив и находится на том острове. Ты можешь в это поверить, не так ли?» Изабелл глубоко вздохнула и собралась. Она увидела надежду в темных глазах Маурири. Она также видела, что он за нее беспокоился. Нет, сказала она сама себе серьезно, ему нельзя беспокоиться за меня. «Давай привезем Дэвида домой». «Не девочка, а золото!» сказал он с большей искренностью, чем ожидал. *** Было трудно дышать, растянувшись на полу, поэтому Дэвид изо всех сил попытался сесть. Он чувствовал, как двигаются его ребра. Это всего лишь трещина, подумал он. Похоже, что единственное, что можно сделать это сидеть неподвижно. Если он действительно не нужен больше Дьяволу, его просто могли оставить умирать от голода. Он потерял счет времени с момента, когда его забрали с Раттлера. Но он знал, что прошло уже много времени. Его вера в то, что Раттлер нашли и вернули на Таити, больше не была сильной. Казалось, что, скорее всего море поглотило его. Продвигая свою руку под обрывками рубашки, он потер левое плечо. Его пальцы проследили складку шрама. Прошел уже год с тех пор, как он был ранен, и все равно это было первое место, которое начинало болеть при каждой драке. «Вот дрянь, никогда не заживает правильно» сказал Дэвид громко. «Ты паршивый хирург, Изабелл, но хорошее одеяло. Как бы мне хотелось, чтобы ты была здесь. Нет, не хотелось бы. Я не хочу, чтобы ты была где-то недалеко от него. Господи, пожалуйста, пусть его несчастный бизнес будет где-нибудь не на Таити. Я назвал его Дьяволом, но это не значит, что ты должен позволить ему быть змеем в раю». Дэвид покрутил головой из стороны в сторону по грубой стене из тростника. «Что бы ты подумал об этом, Колин? Это была молитва? Да, пожалуй, была. По твоим словам, существует тысяча способов молиться». *** «Тебе будет слишком жарко в красном платье» сказала Клэр, ведя Изабелл в свою комнату над баром. Она подошла к комоду и достала платье «Попробуй вот это. Оно очень легкое». Изабелл рассматривала бледно желтое батистовое платье [батист – ткань такая, тонкая очень]. У него был свободный лиф, покрытый кружевом с высоким воротником и двойной юбкой. «Оно выглядит так, как то, что бы носила сестра миссионера. Но знаешь, я не буду гарантировать, что верну его». «Я не ношу его, это больше не мой стиль» сказала Клэр с улыбкой. Она взглянула на свою поплиновую юбку [поплин - шёлковая, полушёлковая или хлопчатобумажная ткань в поперечный рубчик], окаймляющую ее лодыжки и простой платок на ее блузке. «Вот, у этой шляпы есть шарф. Если ты видишь кого-то, кто может тебя узнать, ты можешь закрыть свое лицо». Изабелл взяла шляпу из ее рук и сказала «Ты точно все продумала». «О, это не самая лучшая часть» сказала Клэр с легкой улыбкой. Она хотела оказать Изабелл всю помощь, которую она могла. Она также хотела произвести впечатление на Изабелл тем, как она думала.»Посмотри, здесь достаточно большой карман для одного из твоих небольших пистолетов. Я уверена, ты не захочешь ехать на остров безоружной, а Колин не возьмет оружия». Секунду Изабелл смотрела на нее пораженно, а потом громко засмеялась «Думаю, ты проводишь слишком много времени со мной». «Первое правило хорошего репортажа – быть внимательным. Никто не знает, когда обнаружится ценная информация» сказала Клэр легко, но затем ее настроение изменилось. Она остановила свои серьезные карие глаза на Изабелл и сказала «Ты ведь будешь осторожна?» «Я всегда осторожна» ответила Изабелл с озорной улыбкой. Привязанность и беспокойство, которые она видела в красивом лице своей юной подруги, тронули ее. Но Изабелл не могла выразить даже Клэр, насколько она боялась надеяться. «И ты присмотришь за Колином» продолжила Клэр серьезно. Она узнала так много об Изабелл в ходе поисков Колина. Она знала, что поддразнивание было всего лишь маской для ее боязни. Настоящая мера ее эмоционального состояния было то, каким непредсказуемым было ее поведение, когда Мапу рассказывал свою историю. «Это хороший план, Колин определенно знает, как ведут себя миссионеры. Уверена, они ничего не заподозрят от того, что он решил остановиться на острове и посетить их. Это идеальное прикрытие для тебя. Но у него нет опыта в таких ситуациях». «Я знаю. Поэтому его милая младшая сестра» сказала Изабелл, надев соломенную шляпку и прикрыв шарфом свое лицо «будет там, чтобы присматривать за ним. Все что нам нужно – это хорошая причина, чтобы бросить якорь. Маурири приплывет на берег тайно, мы найдем Дэвида и уйдем. Если будет драка, Маурири и я присмотрим за Колином». Она приподнялась и взяла Клэр за плечи «Я обещаю, мы приедем домой невредимыми, включая Дэвида». *** «Не правда ли, Бог удивительно работает» сказал Колин, доставая из небольшого чемодана пару ботинок на резиновой подошве. Он одел их на босую ногу. «Удивительно, но медленно. Почему бы Уильяму не услышать историю Мапу несколько недель назад. Со времени той драки с Дэвидом могли произойти ужасные вещи». Лавиния стояла в дверном проеме спальни Колина. Ее руки были перекрещены на груди. «Ты уверен, что хочешь это сделать? Ты знаешь, что Маурири не заставляет тебя это делать». «Я хочу поехать, Лавиния» сказал Колин спокойно. Он пересек комнату и подошел к бритвенной стойке и осторожно упаковал лезвие в небольшую кожаную сумочку. «Я хочу сделать что-нибудь, чтобы вернуть Дэвида домой» «Я знаю это. Я тоже хочу этого, но ты не знаешь, что вы там найдете. Мы не знаем, кто этот белый человек, который держит Дэвида. Мы не знаем, зачем он его забрал или как отчаянно будет удерживать его. Ты действительно думаешь, что это всего лишь плантация сахарного тростника? Там скорее всего есть охрана, возможно, будет ужасная драка». Колин остановился. Он взглянул на себя в зеркало. Там отражалось обычное английское лицо. Он никого не смог бы запугать. Определенно не тот человек, который смог бы удерживать Дэвида Грифа против его воли. Легкая улыбка коснулась его рта. «От меня нет пользы в драке». «Колин…» Лавиния схватила его руку. Она оскорбила его и сожалела об этом. «Нет, ты права, от меня мало толку в драке. Но я бегло говорю по-немецки, поэтому, возможно, я помогу им избежать драки. В конце концов, я должен выиграть для Изабелл достаточно времени, чтобы обнаружить, где держат Дэвида. Ты же знаешь, это единственный безопасный план, который мы придумали. Со мной будет Изабелл. Маурири приплывет на берег после нас и найдет Дэвида. Затем, мы уедем. Им нужен кто-то, кто говорит по-немецки, и я единственный, кто может это сделать». Он говорил спокойно, повторяя план так, как они его разработали. Он не смотрел на нее. Он не мог поддаться страху, который он слышал в ее голосе. «Если все пойдет по плану. Если никто не узнает Раттлер». «В Южных морях сотни шхун похожих на Раттлер. Та-Мей написал название Добрая Надежда, как мы и договаривались. План очень простой. Они самые лучшие. Дэвид искал меня, когда я практически умер на том баркасе. Я должен сделать все, что могу для него. Ты понимаешь?» «Да. Я хочу, чтобы Дэвид вернулся, ты знаешь это» у Лавинии появилось плохое предчувствие. Она понимала, что он говорил. Она хотела поехать с ними, но для этого плана она была не нужна. Сидеть дома и ждать обещало быть чем-то ужасным. Возможно, даже более ужасным, чем все последние недели. Она привыкла быть покинутой, когда Дэвид и Маурири уезжали по какому-нибудь опасному делу. Она привыкла, что Колин был все это время с ней. В течение многих лет именно Колин был тем человеком, который гулял с ней по пляжу и выслушивал все ее опасения. В последнее время, он обычно приходил к ее бару прямо перед закрытием. Они разговаривали несколько минут, и он желал ей хорошо отдохнуть ночью. Хотя не могло быть никакого отдыха ночью, пока Раттлер не вернется из своего путешествия. Он закончил паковать свои вещи. Он повернулся к ней и сказал «Мне нужно идти. Ты придешь на лодку?» «Да, конечно» она взяла небольшую корзинку, полную еды, которую собрала для путешествия «Колин?» Он остановился на краю крыльца и обернулся на нее. В ее больших темных глазах сверкали слезы «Да, Лавиния?». «Ты ведь никогда не нарушаешь обещаний?» Его голубые глаза выглядели озадаченными «Нет. Я надеюсь, я никогда не нарушу обещание, данное тебе». Она глубоко вздохнула «Тогда пообещай, что вы вернетесь в целости и сохранности». «С божьей помощью» сказал он торжественно. *** «Мама, папа привезет дядю Дэвида домой в этот раз?» спросила Тани, махая ручкой на прощание своему отцу. «Надеюсь» ответила ее мать. Она смотрела, как они поднимали паруса на Раттлере. Оставаться на пляже больше не было причин, но Лианни просто отказывалась уходить от Лавинии. Она переглянулась с Клэр, которая стояла по другую сторону ее старой подруги. Она увидела ту же самую смесь надежды, опасения и волнения, которую испытывала она сама. «Колин не был в море с тех пор, как он плавал на Уиндджаммере» мягко сказала Лавиния. Она все еще наблюдала за кораблем. Паруса поймали ветер, корабль начал движение к открытым водам. «О, Господи, действительно» сказала Клэр, прикрыв рот рукой. «Я об этом не подумала. Он говорил что-нибудь об этом?» «Ни слова» шепотом ответила Лавиния. «Он очень храбро поступает» сказала Лианни, наклонившись и взяв на руки четырехлетнего сына. «Он не моряк. Колина никогда не заботило море». «И все-таки это был его план» сказала серьезно Клэр. «Потому что» сказала Лавиния, обхватив себя руками, «он говорит на немецком и хочет помочь Дэвиду». *** «Дэйви! Дэйви!» Он игнорировал голос и концентрировался на своем флоте из корабликов. Он сделал их из кусков дерева и добавил бумажные паруса. Они плавали в бассейне. «Дэйви!» это был женский голос, принесенный морским бризом. Нежный голос без намека на нетерпение. Он повернулся, чтобы увидеть ее, стоящую на склоне дюны. Ее рука прикрывала глаза от солнца. Ветер поднимал ее длинные темно-рыжие волосы, оголяя узкие плечи. Ее муслиновые юбки путались в ногах. Он стоял, позабыв о корабликах. Он побежал к ней. Он был голоден, она даст ему поесть. Она помоет его, уложит спать и расскажет историю о холодных, туманных горах далеко-далеко отсюда. Но он не мог преодолеть крутой склон дюны, и видение исчезло. «Ты всегда заставлял ее ждать. Никто не говорил ей и слова против тебя. Маленький человечек, ты был идеалом. Ты улыбнешься ей или принесешь букетик цветов из ее собственного сада, и она снова отдаст тебе свое сердце. Все еще так же ведешь себя с женщинами, не так ли, Дэвид? Один день ты - герой, на следующий, ты – хам. Как это небрежно. Но ты всегда был небрежным и эгоистичным. Небрежным и эгоистичным». Дэвид проснулся в холодном поту, провинциальный акцент его отца стучал в голове словно барабан. Потом он услышал голос Маурири «Ты эгоистичный, ты думаешь всегда только о себе!» «Ты и мой отец, Мо, последние люди, от которых я ожидал одинаковые мнения обо мне. Я был настолько уверен, что мое прошлое не твое дело. Если бы я тебе рассказал все, понял бы ты, или согласился бы ты с ним и в этом тоже? О, да, отец, небрежный и эгоистичный, я никогда не поменяюсь. Тебе бы понравился Маурири, он ответственный. Он бы никогда не сбежал». Дэвид попытался сесть, но боль в боку остановила его. Он резко скатился по стене, сильно ударившись, и почувствовал, как сотряслись его ребра. Его опять трясло. «Ненавижу сожалеть. Я должен был все тебе рассказать, я должен был заставить тебя слушать. Не вини себя в этом, Мо, не вини себя». Его голова тяжело упала вперед. Все на что он мог надеяться – это снова вернуться в сон, преодолеть дюну и оказаться в ее теплых и надежных руках. *** Маурири бросил якорь на краю бухты. Он не знал дно и не хотел, чтобы корабль сел на мель, когда будет отлив. Изабелл стояла рядом с ним на палубе. Она была одета в скромное желтое платье Клэр, широкая соломенная шляпа скрывала ее густые волосы. Колин, со своим пасторским воротничком, снова склонил свою голову и попросил у Бога благословения в этом приключении. «Похоже, что они ждали нас» сказала Изабелл внезапно, заметив большую шлюпку, отправляющуюся от самодельной пристани. «Будем считать это добрым знаком» сказал Колин, надевая соломенную шляпу. Так как они были неуверенны, с кем они имели дело, Маурири и вся остальная команда решили не показываться на глаза людям с острова. Пожелав удачи Изабелл и Колину, они спустились в трюм. С ложной скромностью Изабелл помедлила, когда шлюпка пристала к борту. Колин поддерживал приятный разговор на немецком с высоким светловолосым мужчиной, который носил очки с линзами даже толще чем у Колина. Мужчина представился Борисом, он сказал, что его фамилия длинная и слишком сложная для произношения. Он пригласил их на остров посмотреть плантацию сахарного тростника и почтить его и его рабочих своим присутствием на ужине. Держа рукой обнадеживающий небольшой пистолет, спрятанный в кармане платья, Изабелл прямо и неподвижно сидела в шлюпке. Ее глаза исследовали узкий песчаный пляж и аккуратные ряды хижин в поисках хоть какого-нибудь признака пленника. Ее живот скрутило, в горле пересохло. Она была рада, что ей нужно было концентрироваться на ее игре в приличную английскую леди, иначе она бы уже наставила пистолет на голову этого неуклюжего человека, требуя выпустить Дэвида. По истечении дня Изабелл была удивлена тем, что Колин выглядел расслабленным, разговаривая с хозяином. Иногда они смеялись, и Колин поворачивался к ней и быстро объяснял, что было сказано. Борис показал им тростниковые поля, где практически голые наемные китайские рабочие, работая, были похожи на колонию муравьев, собирающих урожай. Изабелл напрягала глаза, выискивая более высокую фигуру с широкой спиной, но среди рабочих его не было. Борис представил своих рабочих с серьезной старомодной любезностью. Трое из них были молодыми, с выгоревшими волосами и застенчивыми и любопытными глазами, которые, встретившись с ее, опустились вниз. Четвертый был старше, с темными густыми усами и глазами, которые смело встретились с ее. Изабелл почувствовала, что от человека, названного Иваном, веяло жестокостью. Она заметила слабый, заживающий, желто-фиолетовый синяк у его глаза. Возможно ли, что это Дэвид его поставил? Она надеялась, что да. С большим усилием она опустила глаза, как будто его смелость тревожила ее. *** После ужина, самый молодой из пяти рабочих принес аккордеон и начал играть для них. Она сидела рядом с Колином так скромно, как только могла откинувшись на спинку рогантового кресла. «Борис спросил, не споешь ли ты для них. Он говорит, что уверен, что твой голос также прекрасен как и глаза, и он был бы очень признателен, если бы ты спела» перевел Колин за высокого бледного парня со слабым зрением. «Ну, хорошо, а затем мы можем вернуться на корабль». Она грациозно кивнула мужчинам и встала, чтобы спеть. Ее глаза, они сияли словно алмазы, Можно было подумать, будто она королева земли. А волосы ниспадали через плечо, Перевязанные черной вельветовой лентой. Дэвид держал Изабелл в руках. Они вальсировали. Своей рукой он мог чувствовать гладкий шелк ее платья и легкий аромат кокосового масла на ее волосах. Ее глаза, глаза Изабелл, мягкие, нежно-зеленые, такие же как тропическое море, пристально смотрели в его. Он был счастлив, все друзья были рядом. Дэвид вздрогнул и проснулся. Он знал, что на самом деле он не мог замерзнуть, скорее всего его лихорадка усилилась. Ребра стали лучше, не вылечились, но и не двигались так, будто они могут оторваться в любой момент. Этот сон был воспоминанием, хорошим воспоминанием. Он закрыл глаза и попытался вернуть то чувство комфорта и благополучия. Колин приготовил отличную еду, и Клэр испекла торт. Дэвид улыбнулся, вспомнив вкус тающего шоколада и вид покрытой мукой Клэр. У него была хорошая жизнь с его друзьями, лучше, чем он заслуживал. В ту ночь даже Маурири хотел немного разделить свою семью с ним. Они бы решили их проблемы, он и Маурири, все им нужно было это время. Затем Дэвид осознал, что поет балладу. Но он пел не один. Поначалу этот звук не имел для него значения. Прошло так много времени с тех пор, как он слышал женский голос. «Изабелл?» прошептал он. Короткий, безрадостный смех сорвался с его губ. «Я же говорил, Изабелл, эта песня написана для тебя. Глаза сияли словно алмазы, красавица Изабелл, умница Изабелл, слишком находчивая для Дьявола. Но только не здесь, не в аду, не предназначенная для Дьявола» гнев Дэвида вышел наружу, и он снова провалился в беспокойный сон. *** «Мне кажется у нас проблема» сказал Колин так тихо, что Изабелл пришлось наклонить голову, чтобы услышать его. Они стояли рядом на крыльце хозяйского дома. Борис и Иван стояли совсем недалеко. Колин прощался с ними. «Почему?» спросила она, все еще очаровательно улыбаясь хозяину. «Они настаивают, чтобы мы остались на ночь. Они говорят, что для нас уже готовы комнаты». «Они подозревают что-то? Они не выглядят угрожающе, ну возможно, только тот невысокий» продолжала она легко и тихо. «Думаю, этот парень просто хочет казаться гостеприимным. Борис единственный, у кого есть хоть какое-то образование, и ему необходимо общение. Другие, полагаю, хотят всего лишь любоваться тобой». Не смотря на все, Изабелл улыбалась. Она подумала, что многие зависят от людей, чтобы сами быть людьми. «Ну, если только посмотреть. Соглашайся». «Но…» Изабелл сжала его руку. «У нас нет хорошей причины, чтобы отказаться. Мы же не хотим, чтобы они что-то заподозрили. Мы не можем рисковать, пока мы не уверены, что нашли Дэвида». План был такой, что Изабелл и Колин посетили хозяина с его рабочими, для того, чтобы у Раттлера была причина бросить якорь в этой бухте. Маурири хотел, чтобы оба они вернулись на корабль так быстро, как только возможно. Изабелл была рада возможности поменять план. Хотя единственное оружие, которое она видела, был дробовик на стене рядом с дверью, у всех мужчин были ножи для тростника. У Маурири могли быть проблемы. Она хотела быть на острове, чтобы прикрыть его, если что-то случиться. Она помнила об ответственности за Колина. Она отчаянно надеялась, что он победил свой страх морских обитателей, потому что, возможно, им придется добираться до корабля вплавь. Колин повернулся к Борису и принял предложение остаться на ночь. Борис спросил, играет ли Колин в шахматы. Когда Колин ответил утвердительно, лодку окончательно убрали. Мужчина, Иван, и еще один, помоложе, встали и ушли на короткое время. Изабелл смотрела, как они шли по лагерю. В больших хижинах, в которых спали рабочие, давно было тихо. Она увидела, как он прошел их и остановился у небольшой хижины недалеко от моря. Изабелл жаждала вскочить и побежать к этой хижине. Она наблюдала за ней с того самого момента, как заметила, что она стоит отдельно от других строений. Это должно быть то, что описывал Мапу. Вокруг не было никого, и от туда не было слышно ничего. Она была уверена, что это место, где держат Дэвида. Все что она могла это молиться, что Маурири наблюдал из-под тени деревьев. *** Маурири скользил под покровом деревьев. В больших хижинах было тихо. Он увидел двух человек, проходящих по лагерю, будто они были на ночном дежурстве, но они шли легко и беззаботно. Им нечего было бояться на острове, они просто прошлись по лагерю, на всякий случай. Маурири видел, как они остановились около небольшой хижины. Один из них внес корзину внутрь, и вынес другую. Это все продлилось несколько минут. Маурири внимательно прислушивался, но в хижине никто не разговаривал. Он ожидал увидеть, как Колин и Изабелл покидают дом и плывут к кораблю. Уже было за полночь и в доме погасили огни. Но Маурири не видел, как они выходят. Он не мог волноваться за них, он должен был придерживаться своей части плана. Он должен был довериться Изабелл в том, что она доставит Колина на Раттлер до рассвета. Теперь было время узнать, действительно ли они нашли Дэвида или это очередной тупик. Маурири огляделся в последний раз и побежал к хижине, его обувь на резиновой подошве не было слышно на земле. К его удивлению, дверь не охранялась, она открывалась от одного прикосновения. Волна горячего, влажного, кислого и зловонного воздуха накрыла его, как только он толкнул дверь. Снаружи светила почти полная луна, внутри была непроглядная тьма. Маурири заморгал. Он услышал быстрое движение и скрип металла о металл. «Хочешь еще, ублюдок?» заворчал слабый голос. «Значит, получишь еще» Маурири все еще плохо видел из-за отсутствия света, но почувствовал, раньше, чем увидел, кулак, летящий на него. Он поднял руку, чтобы блокировать удар. Он почувствовал вес, навалившийся на него. «Дэвид?» спросил он настойчиво. Фигура неуклюже отстранилась от него. «Нет, нет, мы не подружимся. Я не позволю тебе». Когда его глаза привыкли к темноте, у стены хижины Маурири увидел тонкий силуэт человека, сгруппировавшегося для защиты. Длинные волосы и густая борода скрывали все его лицо кроме беспокойных глаз. «Господи» прошептал Маурири. Он не увидел признака того, что Дэвид его узнал, в его глазах были только страх и ненависть. «Чего ты ждешь?» спросил Дэвид охрипшим голосом, с трудом вставая на ноги. «Дэвид, это Мо. Ты меня не узнаешь?» Дэвид потряс головой. «Мо не смог бы найти меня здесь, Дьявол слишком умен. Никто не сможет найти меня здесь. Я игрушка в руках Дьявола. Но он никогда не поймает их. Мо слишком мудрый. Он позаботится о них. Дьявол никогда не получит Лавинию или Изабелл, никогда, ты меня слышишь?» его голос был монотонным, как у пьяницы в бреду. По спине Маурири пробежал холодок. Он должен достучаться до него. Дэвид должен пойти с ним сам, иначе их раскроют. Он сделал осторожный шаг вперед. Дэвид вжался в твердую стену. Его сны были настолько яркие, что иногда он с трудом понимал, что просто спал. До сих пор он не видел вещи или людей, которые не могли быть здесь, пока он бодрствовал. Он знал, что у него высокая температура и что чувство отчаяния почти поглотило его. Но ему нужно сражаться. Он не позволит Дьяволу проникнуть в его разум. Фигура приблизилась к нему в темноте. Кто это был? Никто из его тюремщиков не был таким большим. Может это новый мучитель? Или это всего лишь творение его разума, которому так нужно верить, что Маурири придет, он вообразил это из ничего. «Дэвид». Дэвид неровно дышал. «Ты не настоящий. Что происходит с лодкой без команды? Она тонет в дьявольском шторме. Мой Раттлер, пропал. Маурири не разгадать эту загадку. Для него я утонул. Он даже не знает, что меня нужно искать». «Нет, Раттлер около берега. Мы нашли его почти сразу. Мы искали тебя все это время» сказал Маурири, осторожно подходя к Дэвиду. «Нет» он яростно затряс головой «слишком хорошо, чтобы быть правдой. Я все понял, это чертов сон». «Пойдем со мной» Маурири мягко взял его руку. «Ты сможешь увидеть Раттлер с берега бухты». Дэвид истерически засмеялся. «Ты настойчивый фантом, Мо. Правда, пойдем в бухту. Просто как я стою за рулем Раттлера, или сижу за столом моей покойной матери, или пью хороший виски в баре Лавинии, или танцую с Изабелл. Ты можешь пойти в любое место в голове сумасшедшего. В любое место, даже домой» Он сделал несколько шагов вперед. Но кандалы не пустили его. Маурири поймал его. Он увидел, как у Дэвида поменялось выражение глаз. Оно было ему знакомо, у Дэвида всегда был такой взгляд, когда он пытался разгадать какую-нибудь загадку. «Дэвид?» «Цепь реальна. Я не могу идти дальше. Ты» он повернул голову и уставился на Маурири в темноте. Он положил свою руку на руку Маурири и сжал ее. «Мо?» «Да. Ты не спишь, я здесь, чтобы забрать тебя домой. Раттлер около берега, мы доберемся до него через несколько минут. Теперь позволь мне посмотреть на цепь». Маурири помог Дэвиду сесть. Он пробежал пальцами по цепи. Он просунул большое лезвие своего ножа между звеньями и повернул со всей своей силой. «Как? Как ты можешь быть здесь?» «Это длинная история» заворчал Маурири разочарованно. Цепь никак не ломалась. «Черт!» «Что?» «Слишком крепкая. Мне нужно было принести что-нибудь с собой» прошептал Маурири. Дэвид тихо засмеялся «откуда ты мог знать, что меня посадят на цепь как бешеного пса?» Маурири встал на колени перед Дэвидом. Их колени соприкоснулись, и он дотронулся до плеча Дэвида, чтобы тот посмотрел на него. «Мне нужно что-то чтобы разбить цепь. Дэвид, ты слышишь меня?» «Конечно. Ты» он глубоко вздохнул и попытался придать больше спокойствия своему голосу. «Ты хочешь, чтобы я тихо сидел, пока ты не вернешься». «Я сейчас вернусь. Я видел кладовку. Там должно быть что-нибудь подходящее. Вот, возьми мой нож. Держи», сказал Маурири, зажимая рукоять своего ножа в руке Дэвида. «Мо?» Дэвид дотронулся плеча Маурири после того, как тот начал двигаться к выходу. «Я не сон, Дэвид, тебе бы приснился сон более приятный, чем я» Маурири чувствовал, как рука Дэвида сжимает его руку. Он не мог его винить. Как бы он себя чувствовал, если бы он был найден, а затем его спаситель ушел бы? Нужно было чем-то отвлечь Дэвида, что-то, о чем он будет думать несколько минут. Он внезапно подумал о стихах из Библии, которые его дочь читала, когда не могла заснуть. «Ты помнишь псалом, который всегда повторяет Колин, 23? Держу пари, ты не вспомнишь его полностью. Ставлю бутылку лучшего виски у Лавинии». «Ты проиграешь» прошептал Дэвид, истерический смех снова сорвался с его губ «Это единственный кусочек писания, которому научила меня мать, поэтому я помню». «На кону лучшее из ассортимента Лавинии. Я вернусь до того, как ты закончишь. Держи нож». После этого он понесся к кладовке, которая находилась на открытом месте, и в которой он заметил инструменты. Дэвид откинулся на стену и обхватил нож обеими руками. Он закрыл глаза, борясь со страхом и облегчением. Он позволил древним словам просачиваться в его разум. Господь, Пастырь мой; я ни в чем не буду нуждаться. Он покоит меня на злачных пажитях И водит меня к водам тихим. Подкрепляет душу мою: Направляет меня на стези правды ради имени Своего. Если я пойду и долиною смертной тени, Не убоюсь зла, потому что Ты со мной; Твой жезл и Твой посох – они успокаивают меня. Дэвид еще сильнее сжал рукоять ножа. Он несколько раз глубоко вздохнул и почувствовал боль в ребрах. Он не отрывал глаз от двери. Он продолжал рассказывать псалом тонким голосом. Ты приготовил предо мною трапезу в виду врагов моих; Умастил елеем голову мою; чаша моя преисполнена. Так, благость и милость да сопровождают меня во все дни жизни моей: И я пребуду в доме Господнем многие дни. «Ты проиграл, Мо» заворчал Дэвид, как только дверь открылась. «Этот долг я буду рад отдать» мягко сказал Маурири, входя в хижину с толстым ломом в руках. Он быстро расправился с цепью, сломав ее как можно ближе к железному кольцу вокруг лодыжки Дэвида. Осторожно он потянул Дэвида за ногу, и они неуклюже пошли подальше от хижины. Оглядываясь на главный дом, Маурири показалось, что он видел бледную фигуру, двигающуюся в лунном свете. Он не остановился, чтобы посмотреть поближе. Все что он хотел это доставить Дэвида на пляж и в воду. Как только они окажутся в воде, он сможет расслабиться. Он был хорошим пловцом, и тащить Дэвида на себе не составит никакой проблемы. Они будут на корабле уже через несколько минут. Им всего лишь нужно добраться до пляжа, он был уверен, что видел фигуру, идущую к хижине. Дэвид споткнулся, его дыхание участилось. Маурири подхватил его под плечо, и он застонал. В лунном свете было видно облегчение в бородатом лице Дэвида, а также насколько худым он был. Его глаза были закрыты, его трясло в лихорадке. «Уже недолго осталось, Дэвид» мягко сказал Маурири, проскользнув под руки Дэвида, поднял его. Он почувствовал, как Дэвид вздрогнул. «Я в порядке» сказал Дэвид, но это больше было похоже на стон. Он не мог восстановить дыхание, его бок болел так, будто его ударили раскаленной кочергой. У него кружилась голова, Дэвид пытался сосредоточиться на голосе Маурири. Он все еще боялся, что это всего лишь сон, который вскоре превратится в кошмар. Мягко, будто он поднимал одного из своих детей, Маурири поднял Дэвида на свое плечо. Он был ошарашен тем, как мало весил Дэвид. Тяжело дыша, он пробирался к узкой тропе к пляжу. Услышав хруст веток, он достал нож. Он увидел отблеск лунного света на стеклах очков, который предупредил Маурири, что это был Колин. «О, Господи!» «Он очень слаб» Маурири опустил Дэвида на землю. Колин поддерживал его голову. Дэвид попытался сесть. «Колин?» спросил Дэвид в замешательстве. «Это не место для тебя. Черт, это сон, это проклятый сон!» «Нет, Дэвид, это не сон» осторожно сказал Колин. Он мог чувствовать горячий жар, исходящий от Дэвида. «Просто подожди немного, и мы доставим тебя на лодку». «Где Изабелл? Почему вы еще не на Раттлере?» быстро сказал Маурири. «Они настаивали, чтобы мы остались. Она подумала, что если мы откажемся, то вызовем подозрения. Мы выскользнули, как только все стало тихо. Изабелл отправила меня вперед. Она хотела удостовериться, что у тебя нет проблем. Она должна была идти прямо за тобой». «Черт» сказал Маурири. Он встал и вернулся на тропу, с которой они сошли. «Я знал, что все идет слишком хорошо». «Изабелл?» спросил Дэвид, вставая на колени. Маурири вернулся к нему и осторожно положил руки ему на плечи, не давая встать. «Просто отдыхай, Дэвид, через несколько минут тебе пригодится вся твоя сила». «Она не может быть здесь» сказал Дэвид, отталкивая руки Маурири. «Неужели ты не понимаешь, мы не можем позволить ему заполучить Изабелл. Она не создана для него. Я не позволю ему заполучить ее». «Хорошо, Дэвид. С ней ничего не случиться», сказал Маурири, он понимал, что Дэвид не будет сидеть смирно, поэтому помог подняться ему на ноги. Он знал, что Дэвид запутался и отчаянно пытался понять, что же все-таки происходит. «Это же Изабелл. Ты прекрасно знаешь, она может постоять за себя. Я доставлю тебя на корабль и вернусь за ней». «Нет!» Дэвид схватил Маурири за руку. Это движение вывело его из равновесия, и он бы упал, если бы Маурири не поймал его. Дэвид знал, что все это звучало даже более безумно, чем он думал. Он не знал, как заставить Маурири понять, в какой опасности была Изабелл. «Пожалуйста, найди ее, иди». «Дэвид, я не могу. Я не могу оставить тебя на пляже. Кто-нибудь может проснуться» свирепо прошептал Маурири. Сейчас он был уверен, что видел фигуру недалеко от дома. Он хотел верить, что это была Изабелл, но его интуиция говорила об обратном. Если хоть кто-нибудь увидит Колина и Дэвида на пляже, у них не будет никаких шансов. Любой, блуждающий вокруг лагеря определенно вооружен, возможно, пистолетом. «Если они обнаружат, что Колин и Изабелл пропали, они заглянут в хижину. Я должен доставить тебя на корабль, где ты будешь в безопасности». «Нет» застонал Дэвид, тряся головой. «Нет времени. Иди, пожалуйста, Мо. Найди ее». «Я доставлю Дэвида на лодку» сказал Колин с большей уверенностью, чем он на самом деле чувствовал. У них оставалось мало времени. Нужно принимать решение сейчас. Он знал, что предлагал такое, о чем Маурири никогда бы его не попросил. «Колин, плыть не просто даже одному. Дэвиду нужна будет помощь». Дэвид тяжело наклонился на Маурири. Сбитый с толку, и слабый он пытался следить за разговором его друзей, но в голове он слышал голос Дьявола. «Изабелл Рид предназначена мне». «Маурири, я бы пошел, но если дело дойдет до драки, я не смогу помочь Изабелл, ты же знаешь это» сказал Колин откровенно. «Она будет смотреть за мной вместо себя. Я смогу проплыть, Дэвид учил меня плавать, не так ли, Дэвид?» «Да, он может это сделать, я его учил» сказал Дэвид, тряся Маурири за руку. «Пожалуйста, Маурири. Пожалуйста, просто верни мне ее невредимой». Маурири смотрел то на одного, то на другого. Он разрывался. Дэвид был так слаб. Колин, скорее всего, не знал, о чем он говорит. Даже после месяцев их отчуждения, Маурири считал Дэвида своим братом. Уже долгое время его единственной целью было найти Дэвида. Это стало целью для них всех, но сейчас, здесь в свете почти полной луны, смотря на Колина, Маурири понял, что он не хочет потерять Колина также, как он не хочет потерять Дэвида. Никто не может выбирать между членами своей семьи. Но он настаивал на том, что он доставит на корабль их обоих до того, как он отправится узнать, что же задержало Изабелл, он сможет оставить ее людям, которые почти до смерти избили Дэвида. Изабелл, внезапно он понял, что она тоже была частью семьи. «Поверь, Мо» хрипло сказал Дэвид. Его беспокойные яркие глаза смотрели прямо в глаза Маурири, моля. «Да, Маурири, просто верь» сказал Колин более беззаботно, чем он чувствовал. «Мы уже далеко зашли». Верить в чудеса, думал Маурири, похлопывая Колина по спине. Он глубоко вздохнул и кивнул Дэвиду. «Хорошо. Видишь корабль, она находится прямо, просто продолжай идти. Начинается прилив, это должно вам немного помочь». «С Божьей помощью» сказал Колин с натянутой улыбкой. Он осторожно снял очки и положил их подальше в карман. Он повернулся к Дэвиду и перекинул его руку через плечо. Маурири видел, как они зашли в воду, затем побежал к ограждению. Плывя в соленой воде с открытой раной на лодыжке, Дэвид почувствовал мучительную судорогу, сковавшую его. Он стиснул зубы, чтобы не закричать. Они были по пояс в пенистой воде, когда Колин сказал «Ну, Дэвид, давай посмотрим, каким я был учеником». Он обхватил Дэвида за грудь, и они начали свое путешествие. По мере того, как волны становились меньше, можно было понять, насколько они продвинулись. Он проклинал себя за слабость. Он слишком многого ожидал от Колина, он был плохим пловцом и до смерти боялся акул. Маурири пришел бы в затруднение. Волна захлестнула его. Дэвид направил всю свою энергию на то, чтобы ловить воздух, когда представлялась возможность. «Что ты говоришь?» он повернулся и сказал практически Колину в ухо. Вода сбила немного его жар. Его разум был более ясным, чем когда-либо в последние дни. Он не мог судить о том, сколько прошло времени. Казалось, что они находились в воде уже достаточно долго, чтобы достичь лодки. «Это молитва». «На таитянском?» «Она кажется подходящей» пробормотал Колин. «Это акульему богу. Ты же на самом деле не думаешь, что они чуют кровь за несколько миль?» Дэвид попытался помочь, но у него не было сил. Он хотел сказать Колину продолжать плыть, что он не стоит его жизни. Он знал, что этим оскорбит своего друга, поэтому они преодолеют это вместе или не преодолеют совсем. Пожалуйста, Господи, пожалуйста, за Колина. «Как наши успехи?» «Мы забрали вправо от корабля. Я не уверен, что нужно делать». Дэвид услышал изнеможение и страх в голосе своего друга. «Отдохни, Колин, ляг на спину и просто отдохни. Держи меня за руку, мы вместе». Дэвид повернул голову, чтобы посмотреть на свой корабль. Он мог видеть его силуэт на фоне звездного неба. Это будет близкий, но трудный заплыв. Вид его корабля был так прекрасен, что он улыбнулся, не смотря на их ужасное положение. Он посмотрел на Колина, бьющего по воде. «Мы должны привлечь их внимание» сказал он, затем закричал, но океан поглотил звук. Дэвид лег на спину. Он приложил пальцы ко рту и свистнул. Недостаток воздуха заставил его ребра заболеть, он подождал немного и повторил. В это время Колин перевернулся и снова начал плыть. «Мне кажется, лампа на корабле двигалась» «Хорошо» простонал Дэвид, он начал брыкаться, брызгая водой так сильно, как только возможно. Он надеялся привлечь внимание команды. Эта попытка усилила боль в ноге, железное кольцо натирало кожу. Он чувствовал, что силы Колина убывают, и его собственное сознание начало его покидать. Извини, Колин, но, по крайней мере, я в море. «Ну вот, Преподобный, старый Воробей держит вас. Вот славный парень». «Помоги Дэвиду!» «Да, сэр, готово!» грубые, сильные руки схватили Дэвида за рубашку и затащили в шлюпку. Несколько минут он сидел неподвижно, пытаясь восстановить дыхание. Старый моряк поплыл к Раттлеру, он едва мог видеть своего капитана в свете луны. Он был такой худой, не больше скелета, одетого в лохмотья. Как только шлюпка пристала, Колин забрался на борт. Дэвид, используя веревку, чтобы удерживать равновесие, повернулся к моряку. «Встань прямо за прибоем и смотри за ними». «Да, сэр» он радовался, слыша, как капитан снова отдает приказы. Та-Мэй и Колин втянули Дэвида на борт. Он стоял, держась за перила, пытаясь сохранить равновесие. Он чувствовал, как его лодка мягко качается на волнах, и наконец, начал верить, что это был не сон. Он выпрямился и повернулся к другим людям. Чуть заметная улыбка коснулась его рта «Та-Мэй, слава Богу» сказал Дэвид, легко хлопнув длинноволосого мужчину по плечу. «Сложно убить островитянина, просто столкнув его в море, капитан» сказал Та-Мэй, обхватив Дэвида руками и помогая подойти к каюте. «Дэвид, ты должен спуститься, я принесу тебе сухую одежду». «Нет» ответил Дэвид, тряся головой. «До тех пор, пока я ее не увижу. До тех пор, пока они оба не будут здесь в безопасности». Колин выудил очки из кармана и осторожно протер их. Одев, он осмотрел береговую линию в поисках каких-либо знаков Маурири и Изабелл. *** Изабелл видела, как Колин спустился по тропе к каменистому пляжу. Наконец, подумала она, нашелся человек, который доверяет ей в сложных ситуациях. Убедившись, что его скрыли тени, она вернулась в лагерь. Длинная юбка путалась в ногах, замедляя ее ход. Она спряталась за кокосовую пальму и посмотрела на хижину. Несколькими минутами ранее, когда они с Колином выскальзывали из дома, ей показалось, что она видела какое-то движение около хижины. Она не была уверена, но молила, чтобы это был Маурири. Если Дэвид был в этой хижине, она может увидеть их в любое мгновение. Ее рука искала пистолет, аккуратно спрятанный в кармане ее юбки. Она должна стоять ближе, чтобы выстрел был более удачным, подумала она. Хотя выстрел может разбудить всю округу, во всем лагере было очень тихо. Иван сошел с крыльца. Изабелл вышла из-под защиты дерева. Она продолжила идти к нему, ее пальцы сжимали пистолет. Она увидела, как его враждебное лицо поменяло выражение, когда он увидел ее. Ну что, высокомерный ублюдок, думаешь, что ты неотразим? Изабелл боялась, что то, что они говорят на разных языках, не будет для него проблемой. Она точно знала, как общаться с этим мужчиной. Она подумала, если она будет стоять вплотную к нему, будет ли слышно пистолет? Возможно, но выстрел не единственное средство заставить его не обращать внимания на хижину. «Фройляйн» сказал он радостно, когда между ними оставалось несколько шагов. Глаза Ивана скользили по всей ее фигуре и, наконец, остановились на ее груди. Он сказал что-то еще, что Изабелл поняла, как что-то вроде «не можете заснуть?» Изабелл прошла мимо него по направлению к дому. Он повернулся к ней, спиной к хижине. Она поняла, что он хотел, и надеялась, что ее застенчивость остановит его. Он сделал еще шаг, чтобы преградить ей путь. Несколько минут казалось, что они изображали сложный танец. У Изабелл участилось дыхание, ее грудь поднималась под сложной паутинкой кружева, из которого был сделан лиф ее платья. Глаза Ивана оставались неподвижными. Радостная от того, что захватила все его внимание, Изабелл все еще боялась, что этот человек всерьез собирался напасть на нее. Поначалу у нее была мысль соблазнить его, но было понятно, что он предпочитал быть преследователем. Чем больше она сопротивлялась, тем больше заинтересованным он становился. Он действительно думал, что изнасилование сойдет ему с рук? Кроме того, все, что он знал, было, что Колин, ее брат, спит в доме. Что он скажет в свое оправдание? Что она приставала к нему? Мужчины! Подумала она в ярости и позволила жалобному всхлипу сорваться с ее губ. Иван потянулся и схватил ее за руки. Он притянул ее к себе и закрыл ее рот рукой. Изабелл отвергла желание укусить его. У Маурири не было достаточно времени, чтобы привести Дэвида на пляж. Она должна еще немного потянуть время. Иван толкнул ее в тень деревьев, спиной к его груди. Держа одну руку на ее рте, он потянул высокий ворот скромного лифа. Швы разошлись на плечах. Грубая рука схватила кружевной край нижней кофточки. До сих пор Изабелл показывала слабое сопротивление, но она не собиралась позволять этому головорезу испортить ее любимый предмет нижнего белья. Продолжая бороться, она запустила руку в секретный карман. Но, раньше, чем она успела что-то сделать, она была свободна. Маурири схватил Ивана за шиворот и злобно откинул назад. Так как Иван все еще был здесь, кулак Маурири ударил его в челюсть с характерным звуком ломающейся кости. Ивану ничего не оставалось кроме как упасть на землю, Маурири в это время подтолкнул Изабелл к бегу. Они пересекли лагерь и сползли по утесу на каменный пляж. «Дэвид?» простонала она, задыхаясь. Она расстегивала порванное платье. Она позволила юбке просто спасть, оставляя ее в одних панталонах и нижней кофточке. Глаза Маурири осмотрели воду и остановились на силуэте Раттлера в темноте. «Он с Колином на борту» вызывающе сказал он. «Смотри!» резко сказала она, указывая на море. «Шлюпка». Они вместе зашли в воду. *** «Дэвид!» быстро сказал Колин. «Они едут. Они в шлюпке, я вижу их обоих». Дэвид чуть не упал. Он посмотрел на Та-Мэя «как только шлюпка пристанет, мы уплываем». «Да, сэр». Маурири вскарабкался на борт первым и затем втянул Изабелл. Она была мокрая и полураздетая. Ее густые волосы липли к лицу. Вся команда суетилась, чтобы лодка поскорее смогла уплыть, но для Изабелл время остановилось. Живой, он действительно живой. Она оглядела его, от его босых ног, железного кольца на лодыжке, изодранные штаны держались на талии благодаря ремню, завязанному на узел, густая борода, которая скрывала его рот, и длинные волосы, которые лежали у него на плечах. Она потерялась в его лихорадочных ярких глазах. Она пыталась сказать что-то, но ничего не могла выдавить из себя. Он протянул правую руку и хрипло сказал «Иди сюда». Медленно она сделала шаг. Он прижал ее к своей груди, его пальцы запутались в ее влажных волосах. Он поцеловал ее в лоб и почувствовал ее слабые, тоненькие руки у себя на спине. Маурири торопился поднять главный парус. Когда он увидел их, прижавшихся друг к другу, он остановился. Он не мог оторвать от них взгляд, хотя понимал, что это был очень интимный момент. Дэвид поднял голову и посмотрел прямо в его глаза. «Спасибо» сказал он. Маурири кивнул и вернулся к парусам. Он знал, что Дэвид благодарил не за спасение его жизни, а за ее безопасность. Изабелл обхватила Дэвида руками. Она была поражена тем, что могла чувствовать его ребра. Его кожа, касающаяся ее щеки, была горячей. Он такой больной, такой слабый, думала она, но он живой, и он в моих руках. И затем он навалился на нее «Дэвид!» Колин подошел, чтобы помочь ей. «Он изможден. Я не знаю, как он смог простоять столько времени на ногах. Давай попробуем отнести его вниз». Для них было трудно спустить его в трюм. Но не настолько сложно, как могло бы быть, подумал Колин. Они положили его на койку. Колин включил свет и услышал, как Изабелл вскрикнула от шока. Грудь Дэвида вся была покрыта желтыми, синими и фиолетовыми синяками. Нежные пальцы Изабелл осматривали кожу. Он вздрагивал и стонал. «Извини, извини» шептала она. Она убрала рукой волосы с его лба. Глаза Дэвида были открыты и лихорадочно сверкали. Он поднял руку и провел большим пальцем по ее щекам. «Слезы?» прошептал он. «Конечно, нет, ты же знаешь, что я никогда не плачу» ответила она грубовато. «Я никогда не позволю Дьяволу забрать тебя» сказал он, его глаза закрылись, и голова завалилась набок. «Дэвид?» она начала его трясти, но не получила ответа. Она посмотрела на Колина, с глазами, полными страха. «Он бредит?» «Я не знаю. Все что ему надо это еда и отдых». Ответил Колин. Он почувствовал слабый приступ тошноты, смотря на синяки и представляя, как избывали Дэвида. Уже после он заметил металлическое кольцо на лодыжке Дэвида. Лодыжка была раздутая, с содранной кожей. Он зашел в маленькую комнату, которая служила камбузом, и разогрел говяжий бульон. Когда он вернулся, Изабелл мыла Дэвида. У нее был таз с водой и губка, она нежно смачивала его измученное тело. Колин наблюдал за ней, удивляясь тому, что он считал эту женщину бессердечной. Дэвид проснулся, пока она ухаживала за ним. Она помогла ему сесть, поддерживая его голову своим плечом, она предложила ему немного бульона. Тихо Колин поднялся на палубу. Ему казалось, будто он шпионит за ними. «Ты замерз, я принесу одеяло» сказала она, пройдя через каюту к сундуку. «Это все, о чем ты можешь думать, конечно, проснувшись, мне будет не так весело» сказал он мягко. Изабелл, стоя спиной к нему, заглушила звук, больше похожий на всхлип, чем на смех. Как в ее воспоминаниях о времени проведенном вместе с ним, было сложно разобраться в запутанных чувствах, которые это все вызвало. Когда она повернулась, она увидела, что он наблюдал за ней. Под спину ему были подложены подушки, чтобы ему было проще дышать. Она накрыла его одеялом, но когда повернулась к выходу, он взял ее за руку. Она села на койку, их пальцы переплелись. «Теперь ты в безопасности, Дэвид. Ты на Раттлере, твоем собственном корабле. Маурири у руля, везет тебя домой. Ты больше не один» прошептала она. Зеленоватые глаза Дэвида скользили по ее лицу. «Изабелл» хрипло сказал он. Было что-то, что он должен был сказать ей, но слова не приходили в его уставшую голову. «Тихо, отдыхай» сказала она, нежно гладя его темные волосы. Она наклонилась ближе к нему и прикоснулась щекой к его лбу. Ее кулон, нефритовый тюлень, который обычно она носила спрятанным на груди, качался свободно. Дэвид взял его в руку, он провел пальцами по его очертаниям. Его пальцы задрожали. Изабелл накрыла его руку двумя своими. Она положила свою голову рядом с его и задержала его руку около своего сердца. «Спи, Дэвид. Теперь ты в безопасности». *** «Изабелл!» «Что такое, Дэвид? Что тебе нужно?» спросил Маурири. Он дремал на другой койке. Взволнованный голос Дэвида тут же разбудил его. «Маурири? Где она? Где Изабелл?» «Она спит в другой каюте. Я приведу ее». «Нет, нет» Дэвид сел и поболтал ногами. Он чувствовал головокружение. «Извини, это был сон. Она должна поспать». Он взглянул на люк. «Уже день?» «Около полудня. Ветер сильный, мы будем дома через три дня, возможно через два, если ветер так и будет держаться. Куда ты идешь?» «Наверх, на свет. Я, эээ» Дэвид осмотрел маленькую каюту. Хотя она была знакомой и удобной, она была маленькой и темной. Она слишком походила на хижину. Он заметил свою любимую красную хлопковую рубашку и штаны на шнурке, свернутые на столе. Он взял их, и Маурири помог ему одеться. С невероятным усилием он поднялся по лестнице на палубу. Маурири следовал за ним. Он был готов поймать Дэвида, если тот потеряет равновесие, или если его покинут силы. Та-Мэй был у руля. Воробей сидел рядом. Оба они, узнав капитана, переглянулись с недоверием. Мог ли этот истощенный, бородатый человек с запавшими глазами быть крепким, смелым, красивым капитаном? На палубе Дэвид стоял не твердо. Правой рукой он дотянулся до перил и схватил их, чтобы не потерять равновесие. Его левая рука безвольно болталась. Его взгляд охватил пустой горизонт. «Мне показалось, что он действительно покончил со мной» тихо сказал он. «Кто?» спросил Маурири. Он стоял рядом, все еще ожидая, что силы покинут Дэвида. «Дьявол» ответил Дэвид. Он увидел признаки беспокойства и скептицизма, отразившиеся на лице его бывшего партнера. «Я не несу бред. Я никогда не знал его имени». «Человек, который тебя похитил? Все, что мы узнали о нем, это то, что он европеец и что у него сказочный, огромный пароход». «Как вы узнали так много?» спросил Дэвид, тяжело наклонившись на перила. «Как вы вообще нашли меня?» Маурири рассказал историю о том, как Лодж нашел Раттлер и о самоанском борце. Дэвид внимательно слушал. «Это удивительно. Полагаю, Колин говорит, что то, что Уильям услышал эту историю и сложил все вместе, ответ на молитву». «Уильям мог бы сказать то же самое о тебе, услышавшем его имя и связавшем его с Изабелл. Чудеса действительно случаются. Человек, которого ты назвал Дьяволом, что ты знаешь о нем?» «Не много» сказал Дэвид, пожав плечами. «Он говорил на английском и немецком. Он всегда был одет в льняной костюм. Он носил темные очки и широкополую шляпу, которая скрывала его лицо в тени. Если ему что-то нужно, он брал». Дэвид смотрел вдаль, а потом перевел взгляд на вздымающиеся паруса. «Он знал Дженни. Это все как-то связано с Дженни». «Что?» удивленно спросил Маурири. Неужели зло этой женщины никогда нас не оставит? «Любовник вернулся отомстить?» «Не думаю» ответил Дэвид, встряхнув головой. «Он был более равнодушный, все было просчитано. Казалось, что смерть Дженни и даже то время, которое она провела со мной, испортили какой-то его хитрый план. Он говорил о ней, как об инструменте. Он продолжал говорить, что я должен ему. Он говорил что-то насчет замены ее Изабелл». «Изабелл? Что ему нужно от Изабелл?» «Я не знаю, пока его бизнес в Южных морях не закончен. Он сказал…» Дэвид недоговорил и уставился в воду. Как долго, интересно, голос Дьявола будет его преследовать? «Что?» спросил Маурири, он наклонился вперед, чтобы лучше видеть лицо Дэвида. Густая борода и длинные волосы прятали его выражение. Только его озадаченные глаза дали Маурири подсказку, какими глубокими были его эмоции. «Он сказал, что Изабелл предназначена ему. Он все время говорил, что она может быть даже более полезна, чем Дженни». «Поэтому ты отправил меня за ней». «Да. Мне казалось, я не смогу объяснить почему. Ты, должно быть, думал, что я спятил». Маурири сжал губы и покачал головой. «Не более чем обычно». Дэвид низко засмеялся, слегка вздрагивая. «Для чего он мог бы использовать Изабелл?» «Возможно, для шпионажа, для одной из европейских стран. Или просто для пиратства. На самом деле я никогда не знал всего, чем занималась Дженни и с кем». Дэвид быстро прикрыл глаза. Он научился думать о Дженни как о мираже, как о чем-то, что он думал, что узнал, но на самом деле все оказалось полностью наоборот. Даже если думать о ней было очень мучительно. Сейчас он не хотел чувствовать боль. Он всего лишь хотел быть счастливым, он был жив и находился на своем корабле. Но была еще одна мысль, которая не давала ему покоя. «Он был в Матаваи, недавно». «Дьявол? Ты уверен?» Маурири был ошарашен идеей, что виновный во всем этом мог быть среди них, и они не знали об этом. «Да» кивнул Дэвид. «Он знал о граммофоне Изабелл. Он говорил о ней и о Лавинии. Он видел их, он описал их. Он насмехался из-за того, что я потерял Лавинию. Он был близко к ней». Голос Дэвида дрожал. Он повернулся и посмотрел на Маурири «Как Лавиния?» «Как и все мы, она волновалась за тебя. Она будет очень рада увидеть тебя». На какой-то момент Маурири задумался. «Никто из них не говорил о таком человеке. Мы разговаривали с сотнями людей. Если у человека не было информации о тебе, они и не старались запомнить его. Дэвид, кто же это еще мог быть, как не ревнивый любовник, обвиняющий тебя в смерти Дженни? Я все еще не могу понять, что он хотел от тебя». Дэвид засмеялся почти истерически. «Контроль, думаю, возможно, он все-таки волновался о Дженни. Не знаю. Но было не похоже на это, когда он говорил о ней. Однако я не могу судить о чувствах такого человека. Я думаю, он хотел, чтобы я знал, что я под его контролем и даже больше, он хотел, что бы я знал, что женщины, которые мне дороги, уязвимы». Дэвид прервался и прислонился к перилам, закрыв глаза. Маурири ждал, пока он продолжит. Дэвид глубоко вздохнул. «Они все еще уязвимы. Он все еще где-то здесь, и самая отвратительная вещь это то, что я не узнаю его, если он пройдет мимо на улице. Я никогда не видел его лица, я даже не видел, какого он роста. Единственная вещь, которую я смогу узнать, это голос». «Думаешь, он снова придет за тобой?» сказал Маурири, наблюдая за ним с взволнованным взглядом. «Я не знаю, Мо. Я больше беспокоюсь, что он придет за Изабелл или за кем-то еще, кто мне дорог. Я уверен, ему будет весьма весело наблюдать за тем, как я беспокоюсь об одном из вас. Вот, чем я ценен для него, развлечение. Наблюдение за тем, как я сражаюсь за свою жизнь, доставляло ему огромное развлечение. Самоанец был первым из четырех борцов. Человек, Дьявол, привозил их на остров и смотрел, как они избивают меня. Все кроме Ивана» мрачно сказал Дэвид. «Кто такой Иван?» «Один из поляков, по крайней мере, я думаю, что они были поляками. Никто из них ничего не делал со мной. Они смотрели, как я дерусь, возможно, делали ставки. Я знаю, китайцы делали много ставок. Один раз я выиграл». На бородатом лице Дэвида скользнула улыбка. «Один из рабочих сделал на мне большие деньги, судя по тому, как он хохотал. Иван же заинтересовался мной лично, он был охранником, я его видел каждый день. Он ненавидел меня по каким-то причинам. Он был моим последним противником. Когда он уложил меня на лопатки, он стоял на мне, пока мои ребра не треснули. Дьявол закончил со мной, поэтому, если бы он убил меня, это не было бы большой потерей. «О, Господи!» выдохнул Маурири. Он неосознанно сжал кулак. «Должно быть, с ним боролась Изабелл, когда я вернулся за ней». «Он заполучил ее?» воскликнул Дэвид. Его рука отцепилась от перилл, и он упал бы, если бы Маурири не шагнул вперед и не поймал бы его. Он не возражал, когда Маурири помогал ему взобраться на крышу трюма, на которой лежали подушки. «Было скорее похоже, что она заполучила его. Если бы я не торопился, я бы подождал и посмотрел, как она хотела отбиться от него. Но в той ситуации, я подумал, сломать ему челюсть было самым быстрым решением проблемы». Дэвид слушал, его длинные тонкие пальцы теребили подушку. На его губах проскользнула улыбка, когда Маурири описывал сокрушительный удар. «Если бы я знал, что он сделал, я бы сломал ему шею». Они посидели в тишине немного. Дэвид закрыл глаза и откинулся на спину. Он улыбался, чувствуя привкус соли во рту. Они впервые так говорили за последние полгода. Это тоже заставило его улыбнуться. Было много вещей, о которых он хотел рассказать Маурири, вопросы, которые он хотел спросить. Он хотел многое объяснить, но больше всего, благодарность, которую он хотел высказать, но не был уверен, с чего начать. Маурири отклонился на перила и посмотрел на него. В конце концов, он сказал «Как ты себя чувствуешь?» «Хорошо». «Ты не выглядишь хорошо». Дэвид хихикнул, он открыл один глаз и посмотрел на друга. «Поверь мне на слово, я чувствую себя хорошо. Я чувствую, как плывет корабль, чувствую солнце на лице. Это две вещи, которые, я думал, больше не смогу почувствовать снова. Поэтому я действительно чувствую себя хорошо. Как дети и Лианни?» «Очень хотят увидеть тебя» ответил Маурири. Господи, спасибо, в этот раз мы везем его домой. «В хижине ты сказал, что я даже не буду знать, что тебя надо искать. Ты действительно не знал, что мы ищем тебя?» Дэвид не ответил сразу. «Я знал, что вы будете верить, что я жив. Я знал, что тебя сведет с ума то, что ты не можешь понять, что со мной случилось. Я не знал, как ты будешь искать меня. Дьявол сказал, что Та-Мэя сбросили за борт, а Раттлер оставили дрейфовать. Боюсь, я не очень надеялся на Та-Мэя. Однажды, я подумал, что может быть, тот, кого мы знаем, найдет Раттлер. И когда я поверил в это, я смог поверить, что ты ищешь меня. Но потом, таких дней было не много. Затем я подумал, что корабль затонул, и вы все подумали, что я утонул». Дэвид медленно сел. Он смотрел Маурири прямо в глаза, когда тот подошел. «Послушай, Мо, у тебя была причина сомневаться в моей дружбе, но у меня никогда не было причин сомневаться в тебе». «Это не так, я был упрям…» «О, да, упрям, ты был упрям, это так. Ты был также уставшим и расстроенным. Было время, я думал, что даже ненавидишь меня, но это было тогда, когда, я сам ненавидел себя за то, что сделал. Дело в том, Маурири, меня преследовало то, что между нами оставались невысказанные вещи. Я видимо, сошел с ума и думал, ты не поймешь, почему я все разрушил, желая помочь Дженни». «Я хотел понять. Но в этом…» «Но в этом не было смысла? Даже для меня? Теперь я это понимаю. Все это время я думал» он прервался и посмотрел на море. «Я не знаю, о чем я думал. Я просто не хотел подвести ее. Несколько лет назад, я позволил мнению других людей удержать меня от помощи человеку, который зависел от меня. Я не хотел, чтобы это случилось снова». Дэвид отвернулся от Маурири. Он с трудом передвинулся. Его темные глаза скользили по лицу его друга. «Я не знаю, почему я не рассказал тебе все это тогда вместо того, чтобы обвинять в отсутствии доверия». Маурири серьезно посмотрел на него. Его сильные руки были перекрещены на груди. «Оглядываясь назад, могу сказать, что я не дал тебе шанс объясниться». «Знаешь, Мо, я понимаю больше, чем ты думаешь, в том, почему ты так разозлился. Я думал, что то, что я поставил Дженни на первое место, то же самое, когда ты ставишь на первое место свою семью. Я никогда тебя за это не винил. И поэтому, я был уверен, что ты поймешь, почему я рисковал всем ради нее. Я думал, она невиновна, я думал, что я единственный человек, который это видит». Легкая улыбка коснулась губ Маурири «Лавиния и Изабелл мне как-то раз сказали, что ты не виноват в том, что не мог увидеть истинную Дженни. Они сказали, что женщина всегда может заставить влюбиться в нее, если она желает быть для мужчины всем, что он когда-либо хотел». «Оставь это им. Думаю, это и есть та часть, которую я не понимал. Разница между любовью, обязанностью и обманом». «Ты не обманщик, Дэвид» сказал Маурири торжественно. Он тихо наблюдал за Дэвидом несколько минут. На солнце были видны старые синяки на его лице. Его взгляд был таким страдальческим. Маурири слегка покачал головой. Разговоры о Дженни не помогут Дэвиду выздороветь. Он должен был переключиться на что-то другое. «Лодж получил не плохие деньги за тот жемчуг. Ты сможешь выплатить Изабелл долг быстрее, чем думаешь». Картина их двоих, прижавшихся друг к другу, появилась в его голове. «Конечно же, если захочешь. Она действительно талантлива в торговле». Дэвид поднял бровь и сказал «Так вы двое плавали вместе?» «Да, ну, я работал на нее. Она настаивала на том, чтобы платить мне». «Я рад. Лодка выглядит отлично». Дэвид попытался сесть. Он посмотрел в глаза Маурири. «Я не хочу обещать того, что не смогу выполнить, но, Маурири, если бы ты обдумал, я имею в виду, если бы ты задумался над тем, чтобы снова стать партнерами, я клянусь…» Маурири поднял руку и сказал «Дэвид, я не хочу, чтобы ты беспокоился о будущем сейчас. Мы все обсудим, когда тебе станет лучше». «У меня есть будущее благодаря тебе» убедительно сказал Дэвид. «Я не единственный, кого ты должен благодарить. Но я должен был найти тебя». Маурири остановился и глубоко вздохнул. «У нас было много шансов обсудить все между нами, но я позволил пойти всему на самотек. Я действительно благодарен, что у меня появился еще один шанс». Он протянул руку, и Дэвид взял ее. Они сидели тихо некоторое время. Дэвид просто хотел быть уверенным, что он вернулся в море живым. Он посмотрел на нос и увидел, как Колин цепляется за перила. Его улыбка стала еще шире, когда он вспомнил, голос Колина, читавшего молитву акульему богу. «Как ты заставил Колина пуститься в это безрассудное приключение?» спросил Дэвид Маурири. Маурири посмотрел на священника. «Что ты имеешь в виду? Без Колина план бы не сработал, вообще-то это был его план. Он единственный из нас, кто говорит на немецком». Дэвид покачал головой «Каждый раз, когда я думаю, что я научился ценить Колина, он делает что-то абсолютно неожиданное. Тебе не приходило на ум, что ты просишь от него?» «Нет» Маурири тряхнул темной головой «Я не понимаю тебя». «Насколько я помню, Колин не был на корабле с тех пор, как мы вытащили его полуживым с той шлюпки. По правде говоря, я не думал, что сможем еще когда-нибудь заставить его поплыть на корабле». Лицо Маурири слегка побледнело «Я никогда об этом не думал. Когда мы приняли план, я просто ожидал от каждого исполнение своей роли». «Я бы тоже об этом не задумался» сказал Дэвид с легкой улыбкой, качая головой. «И, конечно же, он об этом даже не упомянул. Сделай мне одолжение, Мо». «Конечно, Дэвид». «Если я когда-нибудь забуду, как мне повезло с друзьями, ударь меня и запри в тюрьме Морлея, пока я не приду в чувство». Маурири засмеялся громко и сильно, впервые за долгое время. «С удовольствием. Я хочу найти что-нибудь, чтобы снять железное кольцо с твоей ноги». Колин, обеспокоенный тем, как Дэвид себя чувствует, заставил себя стоять на месте, чтобы Дэвид и Маурири могли поговорить. На его лице появилась широкая улыбка, когда он услышал смех Маурири. «Колин?» Голос Дэвида заставил Колина повернуться. «Да, Дэвид, я могу тебе чем-нибудь помочь? У меня тут жарится сладкий картофель. Скоро будет готов» сказал он и осторожно подошел к Дэвиду. «Ну, этого стоит подождать. Не верю, что когда-нибудь буду с таким восторгом ждать рис на обед. Послушай, Колин, я хочу кое-что сказать». «И что же?» спросил Колин. Он встал рядом с Дэвидом и ухватился за перила. «Спасибо» темные глаза Дэвида пытались заглянуть в глаза Колина. «За то, что приехал, за то, что рисковал своей жизнью, чтобы спасти мою, за то, что хотел проплыть вместе со мной, мертвым грузом вокруг твоей шеи. Мо рассказал мне план. Без тебя у них не было шансов». На лице Колина появилась улыбка, его голубые глаза посмотрели на море. «Ну, ты же знаешь, я неплох для парочки молитв. Я не мог сделать меньше, зная, как ты меня искал несколько месяцев назад». «Я надеюсь, ты знаешь, что мы искали тебя, пока не нашли. Но мы моряки. Немного требуется от моряка, чтобы пойти в море». «Но от такого новичка в морском деле, как я…» начал Колин с его самоуничижительным смехом. «Стой» сказал Дэвид, поднимая руку. «Дай мне сказать как надо. Я не знаю, как все было в той шлюпке, но я определенно знаю, что ты практически отдал жизнь за тех людей. И цена была очень высока. Даже после того, как ты» Дэвид остановился, чтобы найти подходящее слово. «Даже после того, как ты вернул себе веру, я не думал больше увидеть тебя на лодке. Я не мог тебя винить. Самое ужасное на протяжении этих недель было быть запертым. Не думаю, что теперь добровольно снова закроюсь в комнате. Что я хочу сказать, Колин, ты очень храбрый человек». «Дэвид» смущенный Колин покачал головой. Мелкие брызги покрыли его очки маленькими капельками воды, он прищурился, чтобы сквозь них можно было хорошо видеть Дэвида. Цвет лица был лучше, чем прошлой ночью. Глаза все еще смотрели немного лихорадочно, и Колин был уверен, что Дэвиду потребуется еще какое-то время, чтобы восстановить силы. Но даже сейчас, энергия и уверенность, которые делали Дэвида уникальным, присутствовали в его голосе и зеленовато-карих глазах. «В той хижине, на самом деле, нечего было делать, кроме как думать. Я принимал многих людей в своей жизни как должное. Эту привычку я приобрел задолго до приезда на Таити. Я не понимал, насколько мне повезло с друзьями. Я бы хотел сказать, что в будущем я буду помнить это, но я хочу, чтобы ты знал, что я благодарен за то, что ты сделал, и я знаю, что это было не просто для тебя». «Действительно, Господь послал тебе хороших друзей» задумчиво сказал Колин. «Но так же, я могу сказать, что Господь благословил твоих друзей тем, что послал тебя в их жизни. Никто из нас не желал оставить тебя. Маурири и Изабелл искали тебя везде, где только можно. Лавиния, Клэр, так много людей, делали все, что они могли, чтобы найти тебя. Мы постоянно молились, чтобы ты знал это. Чтобы Господь дал тебе веру в друзей». «Я не хочу сказать, что я стал религиозным человеком, Колин» торжественно сказал Дэвид. «Но мне кажется, я знал о ваших молитвах. Потому что каждый раз, когда я собирался сдаться, я вспоминал об одном из вас. И это давало мне немного надежды». Они помолчали несколько минут. Это было уютное молчание двух друзей, которые сказали вещи, которые нужно было высказать. Колин легко дотронулся до плеча Дэвида и сказал «Я проверю картофель. Думаю, я смогу найти глоток бренди для тебя, в целях лечения, конечно». Дэвид откинулся на подушку, посмотрел наверх через паруса на яркое, голубое, тропическое небо и засмеялся. *** Свернувшись калачиком на боку, она крепко спала. Она проснулась с глубоким чувством благополучия. Потягиваясь, она повторила себе «Он живой, мы везем его домой». Она натянула чистую рубашку и пошарила под койкой в поисках обуви. Улыбаясь, она зашла в каюту Дэвида и обнаружила пустую койку. Борясь с приступом паники, Изабелл быстро поднялась по лестнице. На палубе она взглянула на корму и увидела его. Он был у руля, его красная рубашка развивалась вокруг него, и его длинные, темные волосы плыли по ветру. Он выглядел как пугало. Изабелл была уверена, что не видела ничего прекраснее за всю свою жизнь. Маурири опирался на планшир рядом с ним. Он сказал что-то, и Дэвид широко улыбнулся. Он повернулся и увидел ее, его глаза засверкали. Ее сердце бешено заколотилось. «Не правда ли, приятно видеть его опять за рулем Раттлера?» «Колин. Ты в порядке?» спросила она, повернувшись к священнику. Но ее глаза обратились к Дэвиду, прежде чем он успел ответить. Колин подал ей чашку кофе «Да, я чувствую себя замечательно». «Ты прекрасно сыграл. Никогда не думала, что ты такой хороший актер. Мы бы не смогли это провернуть без тебя» сказала она искренне, рассеяно потягивая кофе. «Как он?» «Слаб. Жар еще не спал, но тело сражается с инфекцией. Он выглядит определенно лучше, чем прошлой ночью». «Как думаешь, может отправить его отдыхать?» спросила она с небольшим беспокойством в голосе. «Я не доктор, Изабелл, но думаю, что нахождение там, где он сейчас стоит, самое лучшее лекарство для него». Она глубоко вздохнула «Это определенно поднимает мне настроение». Колин нежно улыбнулся ей. Затем он пошел вниз, чтобы принести ей что-нибудь поесть. Изабелл не приближалась к корме. Вместо этого она села на подушки и принялась расчесывать спутанные волосы. Она их не туго заплела. Она была рада вернуться в свою одежду, мужская рубашка и свободные брюки. Не присматриваясь, она наблюдала, как разговаривают Дэвид и Маурири. Так долго она надеялась увидеть их вместе на корабле. Она чувствовала, что так и должно быть. Она пыталась не мечтать о ее будущем в качестве партнера Дэвида. Было достаточно того, что он жив и возвращается домой. Будущее прояснится само, как всегда. «Добрый вечер» сказал Дэвид, приближаясь к ней. Он держался за перила правой рукой, чтобы удержать равновесие, его левая рука была согнута под рубашкой. Он хромал, но на ноге не было кольца. Его глаза в золотом свете заходящего солнца выглядели прозрачными. «Хорошо спала?» «Да» ответила она, садясь прямее. «Я устала тогда». «И проголодалась» сказал он, взглянув на кожуру от двух больших картофелин рядом с ней. «Немного. У меня ночью были дела». Дэвид слегка улыбнулся и залез на крышу трюма. Он искоса взглянул на нее. Она такая тоненькая, подумал он, заметив как отчетливо было видно ее скулы, и такая красивая. «Как ты себя чувствуешь?» «Сейчас, уставшим. Но все равно гораздо лучше». Изабелл подалась вперед и дотронулась тыльной стороной руки его лба. «Жар спадает. Тебе нужно быть внимательнее. Сейчас иди, отдыхай». Она начала убирать руку, но он поймал ее. Было так странно, что он легко мог разговаривать с другими и чувствовал себя онемевшим рядом с ней. Может, это было от того, что он слишком устал. «Думаю, теперь мы квиты» сказал он, смотря на игру оранжевого и красного цветов на западном горизонте. «Квиты?» Изабелл посмотрела на их переплетенные пальцы. «Да, хотя, теперь я думаю, я тебе должен. За последний год, ты выручала меня гораздо чаще, чем я тебя». «Это делает тебя моим должником?» «Больше, чем ты думаешь». Они посмотрели друг на друга. Чувство, которое она увидела в его глазах, глубоко задело ее. «Спасибо». Она не ответила. Вместо этого она осторожно опустила его голову себе на колени. Закрыв глаза, Дэвид улыбнулся. *** Ветер был сильным. Через два дня они прибыли в бухту Матаваи. Раттлер было хорошо видно и к тому времени, как они бросили якорь там же где всегда, на пляже собралась половина города. К кораблю пристало каноэ, как только они опустили главный парус. Маурири помог Дэвиду спуститься в каноэ, а затем сел сам. Колин и Изабелл плыли на втором каноэ. Лавиния первой, обняв Дэвида, со слезами поприветствовала его дома. Она с неохотой уступила его другим друзьям. Она стояла близко, мягко намекая людям, что Дэвиду нужен отдых. Она сказала Маурири отвести его в комнату над таверной. Дэвид пошутил на счет необходимости побриться, и Лавиния саркастически заметила «Я уже наточила бритву». Толпа начала расходиться когда к берегу пристало второе каноэ. Изабелл приободрилась, когда Клэр обняла ее со словами «Я хочу знать каждую деталь, я могу отослать эту историю в Таймс, они напечатают несколько выпусков». Колин вернулся поблагодарить полинезийца, который доставил их на каноэ. Он улыбнулся, услышав слова Клэр. Он знал, что они заставят Изабелл смеяться. Он посмотрел на песок под ногами и выдохнул с облегчением. По крайней мере, я выполнил обещание, подумал он, повернувшись. Его удивило то, что Лавиния стояла недалеко. Ее черные волосы, заплетенные в тугую косу, были перекинуты через плечо. На ней была кружевная блузка и цветастый саронг, обтягивающий ее узкие бедра. Ее темные глаза смотрели в его, широкая улыбка озарила ее лицо. Она протянула руку, и Колин взял ее. Не сказав ни слова, они просто пошли по пляжу. *** Через неделю Дэвид сидел в окружении друзей в баре. Его левая рука была туго привязана к груди. Он уже набрал вес. Его волосы были подстрижены, а лицо выбрито. Маурири сидел с ним. У каждого было что сказать Дэвиду в тот вечер. Большинство было расстроено тем, что все, что он сказал о похищении, это слова благодарности его партнерам. Кто-то уговорил Колина сыграть на пианино, в этот вечер много пели и смеялись. Клэр огляделась в поисках Изабелл. Она увидела ее на крыльце, стоящую около перил и смотрящую на море. Она вышла и встала рядом. Она поразилась, увидев поток слез на красивом лице подруги. «Я знаю, что веду себя нелепо» сказала Изабелл дрожащим голосом. «Когда он пропал, я не могла плакать, а сейчас, когда он сидит прямо передо мной и смеется, я не могу остановиться». Клэр обняла подругу за плечи. «У тебя не было времени для слез. Тебе пришлось пустить всю свою энергию на поиски. Думаю, для женщины плакать даже лучше, когда она нашла что-то, что-то ценное». «Не смей ему говорить» сказала Изабелл и позволила неконтролируемо падать слезам. Она положила голову на хрупкое плечо Клэр. Она слышала, как Дэвид смеется. Конец.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.