ID работы: 2737559

2 Виртуальный сезон "Историй Южных Морей"

Гет
Перевод
NC-17
Завершён
14
переводчик
Елена_1107 сопереводчик
smeka сопереводчик
Speranzina сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
1 060 страниц, 32 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
14 Нравится 41 Отзывы 6 В сборник Скачать

2х08. Взаимные цели. Часть 3

Настройки текста
Автор: Мэри Вимси Переводчики: Надежда Морозова и Елена_1107 Эпизод: 2х08 Название: Взаимные цели

Взаимные цели Часть 3

Изабелл стояла, глядя в море. Это было захватывающе — как цвета и текстура воды и неба менялись от часа к часу, от минуты к минуте. Каждый человек на Таити проводил время, глядя на океан, но Изабелл редко занимала лишь несколько мгновений для чего-то столь же приятного, но непродуктивного. В это утро она стояла на пляже целых 10 минут, положив руки на бедра, а ее длинные волосы хлестали по голове. Мысли Изабелл смешались. "Что произошло на Раттлере? Сработал ли ее план: поговорили ли Дэвид и Маурири? И, если — да, то, чтобы это означало для ее будущего?" Она все еще нуждалась в Раттлере и общении с Дэвидом, чтобы обеспечить себе достойное проживание. Она все еще хотела быть ближе к Дэвиду и знала, что единственный, возможный для этого путь — оставаться его партнером - Здравствуйте, леди! - пропищал голосок около нее. Изабелл посмотрела вниз и увидела широкие карие глаза Теваки Лепау, глядящие на нее из-под кончиков темных волос. - Вы выглядите грустной, - серьезно объявил ребенок. Заметив приближающуюся Лианни, нагруженную авоськами продуктов, Изабелл покачала головой: - Нет, мне не грустно. Из-за чего мне быть грустной? - Потому что Вы не на Раттлере, - ответил он. У Теваки был особый интерес к Изабелл. Она подарила большой упаковочный ящик, который был его любимой игрушкой. Изабелл попыталась засмеяться, но поняла, что не в состоянии. Вместо это она села на песок рядом с Теваки и спросила его о рыбацкой поездке, в которую отец взял его непосредственно перед тем, как уплыл. - Доброе утро, - сказала Лианни, приблизившись к ним, сидящим на краю прибоя, - думаешь, они вернутся сегодня? Изабелл встала на ноги, стряхивая песок с юбки: - Сложно сказать. Дэвид всегда винит ветер, если Раттлер не прибывает вовремя, он надеется на него. - Что-то подобное я и предполагаю, - сказала Лианни. Она заметила темные тени под прекрасными серо-зелеными глазами другой женщины. Она подсмотрела, поскольку те глаза снова устремились к морю. Изабелл была загадкой для Лианни. Это было не то, что она была англичанкой или француженкой, Лианни никогда не была совершенно уверена, к какой национальности принадлежала Изабелл. Лианни не находила Клэр или миссис Брэдфорд трудными для понимания, несмотря на их различия в происхождении. Это было не то, что Изабелл щеголяла европейскими нормами общества. Лавиния считала так: европейские нормы общества также хороши как и полинезийские. Она делала так всю свою жизнь, и Лианни всегда восхищалась храбростью и решительностью своей лучшей подруги, - Это было хорошо с твоей стороны позволить им двоим отправиться вместе в эту поездку, - произнесла Лианни, все еще ломая голову, почему ей так трудно понимать женщину, находящуюся перед ней. В Изабелл было что-то уникальное. Когда Лианни сложила то, что ей сообщили о партнере Дэвида, это не сходилось с женщиной, которую она знала. По словам мужчин Изабелл была расчетливая и хладнокровная. Она использовала бы что угодно или кого угодно для собственного преимущества. Она была агрессивной и не боялась рискнуть физически или финансово. Она была, Дэвид это признал, а Маурири неохотно согласился, лояльной в ее собственном стиле и надежным человеком, прикрывающим твою спину в борьбе. Лианни казалось, что мужчины считали бы Изабелл классным парнем, если бы она была мужчиной. Но то, что она была женщиной, смущало их. Черты, подходящие мужчине, не были желанными в женщине. Лианни могла понять это, но ей казалось, что они довольно многое упустили в женщине. Изабелл была поражена комментарием Лианни. Она осторожно сказала: «У меня ожеребилась кобыла. Поэтому я хотела быть здесь. Я думаю, даже с одной рукой Дэвид будет в порядке вместе с Маурири». - Я вижу, - с легкой улыбкой проговорила Лианни. "Почему она не хочет, чтобы ее увидели как добрую, отчаянно защищавшую женщину, которой она была?" - Все же я рада, что у них будет какое-то время поговорить. Я думаю, им о многом нужно поговорить, не так ли? - После почти года безмолвия, я полагаю, что да, - ответила Изабелл. Она нервно переместила свой вес с ноги на ногу. И тут она внезапно выпалила: "Знаешь, я не между ними. Я всегда хотела видеть, что они возмещают свои разногласия, даже до того как Дэвид пропал без вести". Лианни слегка нахмурилась: "Я знаю это. Ты была хорошим другом для Дэвида и Маурири". Изабелл посмотрела вниз, на песок, мыском сапога для верховой езды она вырыла маленькую ямку. - Иногда кажется, что они вообще не считают меня другом, - тихо пробормотала она. - О, Изабелл, ты же знаешь мужчин — они никогда не думают, что знают то, что делают. Мы должны подсказывать им. - Мама? - позвал Теваки. Он сидел на корточках на песке у ног своей матери, наблюдая за крабом, удирающим обратно в море, - Скажи леди прийти на ланч. Она будет счастлива, когда у нее будет немного пудинга. У Лианни был план, когда она пригласила Клэр и миссис Рассел на обед. Она была уверена, что с небольшой удачей могла показать миссис Рассел, что полинезийское домашнее хозяйство могло быть приятным и цивилизованным. Она чувствовала, что это дело было ее противодействием обвинению миссис Тичмэрш, что все островитяне находились в одном шаге от дикости. С этой целью она вымыла своих детей и провела с ними беседу о важности хороших манер. Она повязала свой саронг вокруг бедер и надела блузку, которая закрывала ее плечи. Лианни расстелила редко используемую льняную скатерть на столе на террасе и поставила на стол настоящий фарфор, который Маурири привез ей из Гонконга. Изабелл Рид не была частью ее плана. - Да, Изабелл, приходи на обед, - нетерпеливо сказала Лианни. Она никогда бы не дала этой женщине повод сомневаться относительно своей дружбы. - Но разве ты не пригласила Клэр и миссис Рассел на обед? - Да, а теперь и тебя тоже. Можешь понести это? - спросила Лианни, протягивая ей сумку. Изабелл осторожно взяла ее. Она выглядела слегка подозрительной из-за приглашения. - Здорово! - воскликнул Теваки, вскакивая на ноги, - ты можешь увидеть дом, который я построил из нашей коробки. Тем днем на террасе Лепау беседа была несколько неестественной. Миссис Рассел, удачно одетая в белую с высоким воротником-стойкой рубашку, темно-синюю хлопчатобумажную юбку, сидела впереди на своем стуле с очень прямой спиной. Ее лицо было затенено широким полем шляпы, она вежливо задавала Лианни вопросы о миссии школы. Клэр оделась так же и с одинаково прямой спиной сидела на скамье возле Изабелл. Изабелл в мягкой блузке с воротником и окрашенной палевым льняной юбке, оставалась более заинтересованной океаном, нежели беседой. Лианни, подавая свежий сок гуавы своим гостям, стояла у стола, пытаясь отвечать на вопросы миссис Рассел. Тани спокойно обратилась к Клэр. Она сжимала в руке пачку чертежной бумаги и коробку пастели. Клэр повернулась к ней с нежной ободряющей улыбкой. - Мисс Клэр, - прошепелявила Тани через щели, где скоро должны были появиться новые передние зубы, - Я хочу нарисовать русалку, как в истории, которую читает мне папа. Но я не могу. Пожалуйста, нарисуйте ее для меня. - Русалку? Что ж, - ответила Клэр, у которой не было никакой уверенности в собственных навыках рисования, - я могу попробовать, но... - она сделала паузу и поглядела на свою крестную мать. Тогда она сказала Тани заговорщицким шепотом, - Знаешь, миссис Рассел учила меня рисовать. Она может нарисовать что угодно: фей и гоблинов, и русалок. Мы должны попросить, чтобы она нарисовала тебе русалку. Темные глаза Тани переместились на иностранную женщину в широкой шляпе. Мама говорила, что в то время пока эта леди была здесь, она и Теваки должны были вести себя точно также, как если бы они находились в церкви дяди Колина. Она трепетно хотела картинку русалки, но за исключением мисс Клэр она никогда не говорила с белыми леди в церкви, пока они не заговаривали с ней. Ощущая нерешительность Тани, Клэр бодро сказала: «Русалка. А был ли принц в сказке, которую читал тебе папа»? - Да! - в нетерпении ответил ребенок, - красивый принц. Он выглядел точно также, как дядя Дэвид. Изабелл сдавленно захихикала. Миссис Рассел повернулась, чтобы улыбнуться Тани. Это смягчило линии ее узкого лица и украсило ее карие глаза. «Это похоже на сказку Ганса Кристиана Андерсена. Помнишь Клэр, мы читали ее, когда ты была маленькой?» - Да, конечно, но я думала, что принц должен быть похожим на принца Уэльского, и не могу представить, что все найдут его красивым. Тани намного больше повезло с воображением. Из какой книги папа читал сказку? - спросила Клэр маленькую девочку, которая все еще стояла близко с ней. - Из книги, которую Атара дал мне, - прошептала Тани. - Атара — племянник Маурири, - объяснила Лианни, - он провел год во Франции и пошел там в школу. Маурири учился во Франции и в Англии. Он хочет, чтобы они знали, какое великое множество историй существует на разных языках. Иногда я удивлялась тому, насколько история из Европы может напомнить мне историю моего собственного народа. - Да? Я люблю старые истории. Я сама замечала, что у историй, как я думала, абсолютно английских есть аналоги в других европейских странах. Возможно когда-нибудь я могла бы услышать любимую легенду об острове Таити, - сказала миссис Рассел, поскольку заметила в руках Тани пачку бумаги, - я возьму это. Ты хочешь картинку русалки. Русалка должна быть похожа на тебя? - Она может? - воскликнул ребенок. - Я думаю, что мы могли бы справиться с этим, если Клэр не возражает, если я попробую свои силы. - О, пожалуйста, миссис Рассел. Боюсь, мои навыки не очень улучшились за эти годы, - сказала Клэр, слегка подталкивая Тани к пожилой женщине. - Ах, я вижу, что у тебя есть все, что тебе нужно! - она встала и протянула руку Тани, которая дала ей пачку и пастель, - я не знаю, как смогу нарисовать вашего дядю Дэвида. Знаю, что он очень красив, но я видела его очень недолго. Я могла бы сделать принца похожим на твоего маленького брата? - Нет! - крикнул Теваки с того места, где он играл в песке, - я хочу быть акулой, которая ест русалку. - Акула не ест русалок! - с негодованием настаивала Тани. - Акула? Ну, это будет трудновато. К настоящему времени мне вообще не удалось встретить каких-нибудь акул, - сказала миссис Рассел, сходя с террасы, - теперь мы спустимся к воде для вдохновения. Возможно, я могла бы взять табурет там, в углу. - Я принесу его, - нетерпеливо сказала Тани. Миссис Рассел повернулась к Лианни - Ничего страшного, если я сделаю их наброски? Они — такие красивые дети, я хотела бы попробовать свои силы в их портретах. - О, пожалуйста! - воскликнула Лианни с пылающим от гордости лицом, - Это было бы замечательно! - Но я не хочу откладывать ваш прекрасный завтрак! - произнесла миссис Рассел, глядя на хорошо накрытый стол. - Это нас подождет. Во главе с детьми миссис Рассел проделала путь к краю отступающего потока. Она установила треногий табурет прочно в песок и села на него. После оправила свои юбки, сказала Тани лечь в пене волны и подняла бумагу. - Она и правда любит детей? - спросила Лианни, убирая большого жука из центра одной из фарфоровых посудин. - Да, - ответила Клэр, с любовью глядя в сторону свой крестной матери, - у меня была причина быть очень благодарной кое за что. - Почему? - спросила Изабелл, подтянув колени к груди и и обнимая их руками. - О, ну, в общем, моя мать любила меня, но у нее всегда было слабое здоровье, так что я не думаю, что она очень уж наслаждалась моей компанией. Я непрерывно задавала вопросы. Я была намного младше сыновей миссис Рассел. Ей нравилось, что рядом маленькая девочка, и часто приезжала и забирала меня на неделю или около того. Тебе нравится миссис Рассел, не так ли, Лианни? - спросила Клэр все еще наблюдая за маленькими фигурками среди обширного бирюзового пространства залива. - Да, конечно. - Ты не можешь пойти к ней. Ей нравятся все, даже я, - рассеянно сказала Изабелл. Она давала отдых подбородку на коленях. Солнце осветлило ее кудрявые волосы, дико вьющиеся вокруг ее лица. - О, Изабелл, не доставляй неприятностей, - сказала Лианни, шутливо ударяя ее, - "Раттлер" скоро вернется. Тебе нет никакой причины быть этим озабоченной. Я сказала тебе, что Маурири хорошо позаботится о нем. Изабелл послала ей огорченный взгляд. Лианни повернулась к Клэр: "Как тебе нравится тот домик, который вы делите с миссис Рассел?" - Довольно удобный. И тихий. Я уже почти забыла, каково это — жить в тихом месте. Но, - с сожалением вздохнула она, - это едва ли кажется достойным всех неприятностей, которые это доставило. Полагаю, я должна быть счастлива иметь место, столь приятное для жилья. Лианни, миротворец по своей природе, мягко дотронулась пальцами до руки Клэр и сказала: "Я уверена, что ты можешь сделать это с Лавинией, только поговорив с ней. Это был просто аргумент, ты знаешь — она никогда не хотела, чтобы ты ощущала себя нежеланной, вновь живя в баре. Она подслушала кое-что, когда проходила мимо дома Колина, чтобы что-то высадить". Клэр подняла взгляд, ее карие глаза расширенных от понимания: «Так вот что это было! Я думала, что должно быть что-то было помимо моего временного отъезда, что ее так расстроит. Она подслушала миссис Тичмэрш и миссис Рассел, говорящих о создании одежды для маленьких девочек в школе, не так ли? Я слышала об этой встрече от другой стороны. Колин — тот, у кого все мои симпатии.» - Колин обеспокоен обсуждением. Он просто не понимает, почему одежда должна быть таким беспокойством, а не книги или сланцы. Я думаю, что его расстройство огорчило Лавинию настолько, насколько она подслушала. Это не свидетельствует о моем христианском милосердии, но миссис Титчмэрш... - Лианни состроила гримасу, похожую, будто она укусила незрелое манго. - Должна быть съедена акулой Тэваки, - пробормотала Изабелл. - Изабелл! - воскликнули подруги, потрясенные ее прямотой. Ее светлые глаза переходили с одной на другую: «Я не говорила, что сама сброшу ее в океан. И я не думаю, что это справедливо — все всегда сомневаются насчет моих побуждений, но я никого не кидаю и из кожи вон не лезу, чтобы заставить людей чувствовать себя нежеланными в их собственном церковном зале, как поступает эта лицемерка и ее толстяк-муж.» Клэр кивнула Изабелл. Что она могла сказать? Изабелл была права. Изабелл была на краю местных деловых кругов, а мистер Тичмэрш — в центре. Это было несправедливо, и это, вероятно, не изменится. - Так видишь, Клэр, у Лавинии была причина быть раздражительной в тот день. Если пойдешь и поговоришь с ней теперь, я уверена — она стремится восполнить это. - У нее не было причин быть раздражительной с Клэр. Она — не та, кто делает жизнь Колина адом, — сердито проговорила Изабелл. - Конечно, нет, но... - Лианни сделала паузу. Она не знала, как заставить их понять, каково это — быть гражданином второго сорта в собственной стране. Лианни была такой же неотъемлемой частью церковной общины, насколько это было возможно для полинезийки. Она руководила хорами, она заседала на школьных комиссиях. Она чисто говорила на французском и английском. Она и Маурири были приглашены в общественном отношении в дом Брэдфорда. Но все же даже для нее всегда были знания о различиях в культуре и гонке. Клэр встала и подошла к столу, чтобы налить себе еще стакан сока: «Боюсь, ты ошибаешься, Лианни. Это — гораздо больше, чем просто неприятная и запутанная беседа. Лавиния хочет, чтобы я выбирала между европейцами и полинезийцами. Она провела своего рода линию на песке, и я нахожусь не на той стороне просто потому, кто я.» Лианни посмотрела в лицо Клэр. Оно было грустным и серьезным. Ее карие глаза были омрачены усталостью. Было ясно, что этот аргумент глубоко обидел девушку. Она задала глубокомысленный вопрос, но выражение ее лица сказало Лианни, что Клэр не видела способ приблизиться к Лавинии. - Ты говоришь так, что звучит будто это война, - сказала Изабелл, протягивая свой стакан за добавкой. - В каком-то смысле это так. Война культур и привязанностей. Миссис Рассел почти так же спрашивает меня. Знаете, я верю в то, что в сердце человека не то, что на его теле, которое имеет значение для вероисповедания Бога. Все эти бедствия на голые плечи просто ослепляют, чтобы скрыть другие, более трудные различия в наших традициях и отношениях друг к другу. - Да, это борьба, бедный Колин боролся с обеими сторонами с тех пор, как он попал сюда. Битва Лавинии — боится, что полинезийцы проиграют. И, если мы проиграем эту битву, мы потеряем определяющую часть нас самих, - сказала Лианни, опустив плечи. Ее милое лицо было обеспокоено. Она думала, что будет настолько легко всего лишь сказать Клэр, почему Лавиния была настолько расстроена, а затем Клэр пойдет к Лавинии и обсудит это. Но, по разговорам Клэр она поняла, что Клэр была двойной лояльности. Лианни нежно любила Лавинию, но она знала — Лавиния была не в том настроении, чтобы понять обязанности Клэр перед ее крестной. - Лавиния вряд ли живет традиционной жизнью полинезийцев, - заметила Изабелл, - у нее свой бизнес, очень европейский бизнес. У нее есть комнаты, полные европейских товаров, которые она очень любит. Я не вижу ее стоящей на коленях и выбивающей кору бумажной шелковицы в ткань. - Ты права, - глубокомысленно сказала Лианни, - я думаю, для Лавинии, которая воспитывалась между двух культур, возможно старые пути значат больше. Она очень плотно за них держится. Изабелл поморщилась, но ничего не сказала. По ее мнению были обстоятельства, которые сделали человека. - Но я не могу доказать, что как Колин я научилась слушать и смотреть и откладывать принятие решений. Не так ли? - искренне спросила Клэр ,вернувшись на свое место. В ее карих глазах стояли сверкающие слезы. - Да-да, так, но... - Знаю, с прибытием миссис Рассел я вновь стала надлежащей английской мисс, - со стоном сказала Клэр. Она вытащила булавку из шляпы и сняла шляпу с головы. Держа головной убор на коленях, она разгладила ленты между пальцами и медленно проговорила: «Она не понимает этого места. Что она слышала, перед тем как приехала от таких людей, как миссис Тичмэрш, теперь она здесь и никак не может понять. У нее нет слов, чтобы это выразить. И лишь я знаю, что она чувствует. Окруженная достопримечательностями, запахами и идеями, о существовании которых она даже не знала. Миссис Рассел - не зеленая девочка, какой я была, она думает, что знает ответы на все вопросы о том, как нужно жить их жизнью. Как я могу сердиться на нее за то, что она волнуется о моей душе? Она — моя крестная мать. Она была лучшей подругой моей матери. Я обязана некоторыми соображениями, уважением, любовью. - Конечно, - сказала Лианни, обращая внимание на все еще нервные пальцы Клэр, - Но между такими хорошими друзьями, как ты и Лавиния, тоже есть любовь и уважение. - Надеюсь на это, - прошептала Клэр, обратив свой взгляд к морю. Она мигнула, прогоняя слезы, - я видела ее утром на рынке. Она считала обязательным для себя разговор с миссис Рассел и мной. - Вот видишь! - с облегчением произнесла Лианни. - Но, Лианни, это было слишком натянуто. Это было формально и холодно, точно таким же способом она признает женщин из церкви, которых не любит. - Она доказывает тебе, что не походит на мужчин. - Что ты имеешь в виду? - спросила Клэр, поворачивая озадаченные глаза в направлении Изабелл. - Разве не помнишь, как она была расстроена Дэвидом и Маурири и, таким образом, боролась с тем, что они сделали? А потом, когда они почти не разговаривали друг с другом, она называла их несерьезными. Ну, Лавиния-то никогда не будет несерьезной. Она - выше вашего разногласия. - Которое не совсем то же самое, что охватывает меня? Или даже согласится не согласиться. Думаю, я могла бы чувствовать себя лучше, если бы мы свалили несколько лотков с манго, борясь на рынке, - сказала Клэр, позволяя раздражению проскользнуть в ее голосе, - я считаю, Лавиния единственная поймет, как важна миссис Рассел в моей жизни. Она говорит о собственной крестной матери с почтением. - Ах, да, Виви, - сказала Лианни. «Возможно, если бы они поняли больше о Виви, то они поняли бы, что Лавиния лучше» - думала Лианни. Она стояла и двинулась к дому. Пришло время соединить салат: "Она была замечательным человеком; щедрой и забавной. Словом, хорошей для всех. Знаешь, кем она была?" - Да, она была такой, - сказала Лианни, выходя из дома с руками, полными овощей. Используя узкую полку как рабочее пространство она начала рвать красный листовой салат, - а также она была тетей твоего друга Жиля. - Что? - вместе спросили Клэр и Изабелл. Лианни тряхнула темными блестящими волосами, - Дедушка Жиля человек по имени Андрэ Серо приехал сюда много-много лет назад. Говорят, что он жил как старый вождь с полдюжиной женщин в качестве его жен. Его старшая жена была кузиной, я думаю, бабушки нашей Лавинии. У них было несколько детей, но их дочь Лавиния, которую всегда называли Виви, была единственной, кто выжил из младенцев. История гласит, что была революция, или что-то там во Франции, и французская жена Серо и двое почти взрослых детей: мать Жиля и отец Анри, вполне неожиданно появились на острове Tаити. Жена была очевидно кем-то вроде эээ... хммм, я не знаю, как это будет по-английски. Гм, приливная волна. Она приняла дом, который переделала, чтобы тот удовлетворял ее вкусу. Естественно она выгнала остальных жен и жила почти как королева, там, на плантации и в Папеэте. Старый Серо отправил Виви и ее мать в Матаваи. Он разделил свое время между ними. Говорят, что он всегда делал деньги, но ммм... Серо был тем, кто организовал плантацию. Несколько лет спустя он построил бар и отдал его Виви. Она, возможно, была еще подростком, но уже была известной красавицей. - Так каким образом Том Брэдфорд стал частью истории? - спросила Изабель. Она вынула свой нож и нарезала ярко-красные и желтые перцы полосками. - Ну, французская дочь тоже росла и нуждалась в муже. Том Брэдфорд был..., ты должна будешь спросить Маурири, но я думаю, что он был судовым плотником на британском торговом судне. Так или иначе они встретились и поженились. Маурири помнит ее, но она умерла, когда Жиль был маленьким, так что, у меня нет воспоминаний о ней, так как я еще не жила здесь. Я уверена, что Лавиния помнит ее очень хорошо. Сын, отец Анри, сбежал немного дико. Он не любил работу, не любил Тома Брэдфорда и, поэтому, когда достиг совершеннолетия, продал свою долю вещей Брэдфорду и уехал назад во Францию. Я знаю, что мм... Серо был мертв к тому времени. Том Брэдфорд сделал реальные деньги от плантации, а не кто-то из Серо. Я предполагаю, это означало, что старик заботился о будущем Виви, но это был едва тот же самый способ, о котором заботился о французской дочери. Лавиния говорит, что, если бы матери Жиля и Виви проходили бы мимо по улице, они даже не кивнули бы друг другу, несмотря на то, что были единокровными сестрами. Жиль был большим любимцем Виви, Когда он подрос немного, он уползал к бару, и она давала ему запрещенный алкоголь. - Так, значит, что Лавиния так хорошо знает Жиля, - размышляла Клэр. - О, да. Это была очень смешно, когда он был еще мальчишкой, он следовал за нею подобно верной собаке к радости его отца и неудовольствию мачехи. - Папа! - взволнованный крик Теваки отвлек внимание всех женщин. Они повернулись, чтобы видеть, как он оставил миссис Рассел и свою сестру и побежал на север вдоль пляжа. Женщины, оградив глаза от солнца увидели три фигуры, идущие к ним. Маурири и Дэвида легко можно было узнать по росту и знакомой походке. Третий был пониже ростом. Теваки достиг их. Отец подхватил его и подбросил в воздух. Тани подбежала следом. Дэвид взял мальчика и нес его вверх тормашками. Теваки вскрикивал, смеясь. Маурири принял дочь в объятия и взял ее за руку, направляясь к дому. - Кто это с ними? - спросила Лианни, напрягая зрение. - Джек! - воскликнула Клэр. Вся усталость исчезла с ее лица, когда она сняла свои сандалии и натыкалась на пляж. Она обогнула миссис Рассел, которая шла к дому. Миссис Рассел остановилась и повернулась, чтобы проследить за Клэр, которая продолжала бежать к Джеку. Он ждал ее у края воды; он догнал ее в руках и качал ее какое-то мгновение. Если они поцеловались, это было очень быстро, Изабелл не была уверена. Клэр казалось ей обычной девушкой; любая британская девушка могла бы приветствовать своего денди с таким энтузиазмом после разлуки в несколько недель. Но она могла бы сказать, глядя на взволнованное осуждающее лицо миссис Рассел, что та была не согласна с этим. Изабелл рассмотрела Дэвида вблизи, когда он приблизился к дому. Его походка была свободна, его левая рука качалась в естественном ритме. Не сознавая, она испустила вздох облегчения. Дэвид и Маурири с детьми, висящими на них, поздоровались с миссис Рассел и подошли ко входу. - Вам двоим можно верить, вернулись как раз к обеду, - сказала Лианни, оказываясь в объятиях Маурири. Дети болтали с Дэвидом. Тани, внезапно вспомнив о своих манерах, пошла, чтобы взять миссис Рассел за руку. Она подготовила безупречное, если не нужное знакомство ее дяди и ее нового друга. Дэвид слегка склонился к руке миссис Рассел, когда пожал ее. Он предложил миссис Рассел стул, который, зная по опыту, был самым устойчивым и удобным в доме. Изабелл внезапно почувствовала себя неуместной. Она не была уверена почему, она не ожидала, что любой поприветствует ее большим, чем простое «привет». Но с Маурири, все еще осторожно обнимающего свою жену, Дэвидом, который вел себя по-джентльменски с миссис Рассел, и Джеком и Клэр, медленно идущими к дому рука об руку; Изабелл почувствовала потребность отступить. "Я возьму еще тарелок, - пробормотала она, заходя в дом". - Нашла? - спросил Дэвид, входя в дом. Он сделал паузу и склонил голову, чтобы поближе посмотреть на нее, - ты в порядке? - Я? Вполне, - она увидела в его глазах, смотрящих на нее что-то, что застало его врасплох. Его зеленые глаза сузились. Он был настолько неотразим, когда смотрел на нее с таким дружеским беспокойством. Изабелл была поражена собственным желанием подняться на носочки и поцеловать его. «Нет, - подумала она, - не желанием, а тем, как трудно этому было сопротивляться». - Как поездка? - Прекрасно, погрузили копру, поставили копру, - сказал он, прислонясь к дверному косяку и наблюдая, как она собирала тарелки. В ней словно что-то выключилось, она, казалось, избегала его глаз. Боже, он надеялся, что Изабелл не совершила что-то слишком низкое, в то время как его не было. - "Твоя кобыла ожеребилась?" - Да, прекрасный жеребенок, - ответила Изабелл. С полными тарелок руками она повернулась боком, чтобы пройти через дверь. Дэвид, уронил руку вокруг ее плеч. Он прижал щеку к ее осветленным солнцем вьющимся волосам и мягко произнес: "Я скучал по тебе на судне". Она повернула голову, чтобы посмотреть на него: "Правда?" Удивленная и почти выражающая надежду нотка в ее голосе поразила Дэвида так же, как и вопрошающий взгляд ее светлых глаз. Он понял, что сказал правду. Правду, от которой слегка похолодел его позвоночник. "Да, ни штормов, ни пиратов. Это уныло без тебя" - сказал он, светясь своей усмешкой с ямочками на щеках. Это вызвало у нее смех, но вопрошающий взгляд остался в ее глазах, когда она отвернулась от него, чтобы пройти к двери и закончить накрывать на стол. С прибытием троих голодных мужчин обед стал всеобще более оживленным, чем запланировала Лианни. "Но, - думала она, - возможно, тем лучше". Маурири посетил соборный городок, где миссис Рассел жила в течение многих лет. У них была вполне долгая беседа об этом. Дэвид был в прекрасном расположении духа; подобное на ее памяти было очень давно. Это дало ей надежду, что им с Маурири удалось честно поговорить друг с другом. Изабелл оставалась довольно тихой, но в целом Лианни почувствовала, что удача улыбнулась ей, когда она установила на середине стола большую чашу пареных креветок. Джек случайно присоединился к Дэвиду и Маурири. Даже после того, как Клэр поприветствовала его перед домом, у него не было намерения пригласить себя обедать. Но и Лианни, и Маурири приняли как очевидное, что он останется. И Изабелл принесла три, а не два дополнительных прибора из дома. Ему казалось, что уйти будет более грубо, чем остаться. Крестная мать Клэр приняла его вежливо, если не тепло. Клэр села рядом с ним, и под прикрытием стола нашла его руку, чтобы нежно сжать ее. Он оставался тихим и следил за своими манерами. - Итак, Джек, каково это - быть капитаном? - внезапно спросила Изабелл. - Было не так уж плохо. Никто не взбунтовался. Это было довольно хорошее время. Корабль - все в одной части, таким образом, полагаю, что могу сказать, что все прошло вполне прилично, - он говорил своим нормальным, скорее, преднамеренно замедленным голосом, но его глаза почти мерцали. Остальные рассмеялись. Миссис Рассел наблюдала за лицом Клэр. Та широко улыбалась, ее яркие глаза зафиксировались на Макгоннигэле. Миссис Рассел подавила вздох. В течение последних нескольких дней Клэр была очень тиха. Миссис Рассел думала, что она была утомлена своей работой над газетой и перемещением вещей в их прекрасный небольшой дом. Но было ясно, что она тосковала по этому человеку. «Ничего хорошего не могло выйти из такого сильного притяжения», - думала миссис Рассел, когда повернулась, чтобы ответить на вопрос Маурири. *** Джек Макгоннигал улыбнулся, когда подтянул последнюю часть тугой привязи и восхитился своей новой дверью. Сделанная из толстого бамбука, она висела бы прямо на солнечно- медных стержнях. Он надеялся повесить ее и позвать Клэр, чтобы испытать. Он надеялся услышать ее смех и жалобы о том, что у нее были столь дорогие воспоминания о старой двери. Он оторвался от своей работы и увидел миссис Рассел, идущую в одиночестве по пляжу с такой решимостью в каждом шаге, что небольшие облака песка поднимались вслед за ней. Он был не удивлен увидеть ее; он ожидал ее в течение многих недель. Глубоко выдохнув, он стоял и наблюдал за ее приближением к нему. На миссис Рассел была широкая шляпа, закрытая английская блуза и тяжелая юбка заметно путавшаяся в верхней части ее обуви с толстой подошвой. Она несла свой крепкий пляжный зонтик. Честно говоря, не такое уж и оружие, чтобы угрожать взрослому мужчине, - думал Джек, и все же он знал, что боялся этой воспитанной женщины больше, чем любого другого человека, против которого он когда-либо поднимался. - Доброго вам дня, миссис Рассел, - сказал он, когда женщина приблизилась. Он вытянулся в полный рост и свысока смотрел на нее, его сильные руки висели вдоль тела. - Добрый день, мистер Макгоннигал. Я хотела бы поговорить с вами о самом важном предмете. - О Клэр вы имеете в виду, - даже для его собственного уха, его ирландский акцент казался необычно ясным. - Да, - ответила она сопереживающим жестом, - о Клэр. Джек кивнул. Он задался вопросом, должен ли предложить принести новый стул из лачуги так, чтобы она могла сесть. Но он сомневался, что любая демонстрация благовоспитанности с его стороны изменит то, что она должна была сказать. "Я пришла, чтобы обратиться к вашей лучшей половине, мистер Макгоннигал. Я пришла, чтобы попросить вас прекратить видеться с моей крестницей". Когда Джек не ответил, миссис Рассел безотлагательно продолжила: "Я знаю, Вы думаете, что я - вмешивающаяся старая курица, мистер Макгоннигэл, возможно так. Но я поклялась перед Богом, перед родителями Клэр, что я всегда буду делать самое лучшее, чтобы советовать ей, защитить ее, хранить ее право перед Богом." Голубые глаза Джека пристально наблюдали за нею. Он не сомневался насчет ее искренности. Было ясно точным произношением каждого слова, что беседа была очень трудной для нее, и она предприняла ее лишь из-за своего чувства ответственности для Клэр. - И вы думаете, что я - опасность для нее. - Да, - натянуто ответила она. - Что говорит Клэр? - Она говорит, что, если бы я не торопилась узнать вас, вы бы понравились мне, я восхищалась бы вами, как это делает она. Улыбка тронула губы Джека. Миссис Рассел поняла, что это не было самодовольной ухмылкой мужчины, который уверен в привязанностях женщины, а скорее нежная улыбка. Улыбка человека, который не был удивлен и в то же самое время благодарный за похвалу, которую он получил. Миссис Рассел расправила плечи. Ее не поколебало бы чувство: "Клэр очень молода. Разными способами моложе, чем в ее теперешние годы, у нее было очень защищенное воспитание. Она - романтик, который полагает, что любовь может завоевать все. Вы, сэр, с вашей трагической историей и прекрасными взглядами становитесь превосходным героем. Она хочет верить, что ее любовь может спасти вас, никакая другая история не могла быть более романтичной." На секунду Джек попытался подумать о себе как о каком-нибудь герое, но даже мысль об этом была так смешна, что он не мог отнестись к этому серьезно: "Я допускаю, что вы не романтик, мэм." "Нет, я - реалист,"- сказала она, неловко переминаясь с ноги на ногу в песке. Было трудно прочитать выражение его лица из-за солнца в ее глазах. "Ваш роман — возвышенное приключение. Это - то, что соблазнило ее здесь. Я не так стара, сэр, чтобы быть нечувствительной к тому факту, что вы - привлекательный мужчина. Но я знаю, что Клэр никогда не могла бы жить с собой, если бы предала свои принципы." Джек переместился к упавшему пальмовому стволу на расстоянии в несколько футов. Сел. Она больше не должна была смотреть на него через солнце. "Клэр - цивилизованная женщина," - сказала миссис Рассел, позволив глазам блуждать к небольшой грубой хижине, - "она не была воспитана, чтобы жить в лачуге. Ее вскоре утомит такая жизнь, но будучи лояльной, она выполнит сделку, которую заключила. Вы, сэр, разбили бы ее сердце. Возможно, вы думаете, что я - сноб. Нет, у меня нет претензий. Мой отец был владельцем магазина; оба дедушки Клэр были деревенскими учителями. Это не ваша профессия или даже не то, что вы - ирландец, вынуждает меня принять такие радикальные меры как, непосредственное вмешательство в жизнь Клэр." "Тогда, что это? " - полюбопытствовал он, когда она сформулировала фразу. "Это, сэр, ваша нехватка характера." "Ах, характер," - мягко сказал Джек. "Да, ваша нехватка характера, благопристойности, короче говоря, ваша неестественная натура." Джек был тих; его голубые глаза пристально всматривались в ее лицо. Она чувствовала себя немного взволнованной. Должен ли быть такой человек как-то отмечен? Не должно ли было его лицо или, по крайней мере, его глаза показывать его развращенность? "Вы отрицаете, что вас справедливо называют Каннибалом Джеком?" Он медленно покачал головой. Висевшая серебряная сережка сверкнула на солнце, когда он пошевелился. - Тогда я утверждаю, сэр, что ваше внимание к Клэр оскорбительно и невыносимо. Клэр - хорошая христианская девушка, девушка, которой любой мужчина мог быть горд заплатить свои обращения. Конечно, вы согласились бы, что она заслуживает хорошего приличного человека. - И я - неприличный человек. - Приличный человек не уступил бы искушению на том острове. Приличный человек не возвратился бы к такой низости," - твердо сказала она. Миссис Рассел знала, что была на твердой почве. Она просила через эту речь, она тщательно ее подготовила. - Легко говорить подобное с полным животом, - резко сказал Джек. Он не предпринял попытки защитить себя. «Зачем беспокоиться?», - подумал он, - «этой женщине плевать, каково было мальчику, окруженному трупами мужчин, которых ты любил. Обезумевшему от лихорадки, голода и страха. Ее не волнует ничего из этого. Она не может представить себе ничего такого. Лицо миссис Рассел побледнело, и она изо всех сил пыталась говорить, - "Вы предполагаете, что я ….что любой приличный ..." - Я, конечно, надеюсь, миссис, у вас никогда не будет шанса узнать то, на что вы могли бы быть способны. На мгновение она была ошеломлена тишиной, его голос был полон такой жалости и искренности. Она закрыла глаза и прочитала тихую молитву о решении. - Я просто выразила это вам, сэр. Даже если ваши намерения к Клэр будут благородны, даже если вы подразумеваете брак, то вы разрушите ее жизнь. Вы обречете ее. Даже если вы оба преуспеете," - сказала миссис Рассел тоном, который показал, что вряд ли она думала, что это возможно; - она никогда не была бы в состоянии покинуть эти острова. Она слишком лояльна, чтобы оставить вас, но я говорю вам абсолютно точно, что вы не будете приняты в домах ее семьи. Можете думать, что можете оставить свое прошлое, но оно всегда будет следовать за вами. - Если вы так уверены в себе, мэм, почему вы не поговорите с Клэр? Как вы сказали, она - хорошая христианская девушка, к которой у меня ничего никогда не было кроме благородных намерений, - сказал Джек, едва сдерживая гнев. - Огласите ей это и посмотрите, что она скажет, почему нет? Клэр - взрослая женщина, более чем способная к принятию собственных решений. - Я знаю точно, что она сказала бы. Она сказала бы, что любит вас и что вы любите ее. Она слишком неопытна, чтобы понять то, чем было бы ваше совместное будущее. - Она сделала паузу на мгновение и достала кружевной носовой платок из кармана юбки, она вытерла пот со лба. Когда она смотрела на него снова, то нашла, что он все еще наблюдал за нею с тонко скрытой яростью. Именно его контроль его гнева произвел на нее впечатление. Она попыталась смягчить свой тон. - "Вы любите ее?" - Думаю, вас это не касается! - отчаянно произнес Джек. - Полагаю — нет. Но если вы любите ее, тогда вы должны хотеть для нее счастья. Разве вы не видите этого? Я просто хочу, чтобы она была счастлива. Я хочу, чтобы у нее была возможность жить хорошо и благородно. Быть в состоянии пойти домой с высоко поднятой головой. Конечно, мистер Макгоннигал, если вы любите ее, вы дадите ей этот шанс. Вы позволите ей уйти. Джек не удостоил ее ответом. Он просто сидел на стволе пальмы перед плохим оправданием за дом и смотрел мимо нее на море. Он вел бой, сражение, которое миссис Рассел не могла себе вообразить. Изображения переполняли его ум; голоса звали, завлекая его назад во тьму. Миссис Рассел ждала больше минуты. «Ужасно долго», - думала она в этой сердитой тишине. Она устало оценивала его, поскольку разглядывала в данный момент. Она попыталась увидеть неестественное животное, о котором говорила Энид Тичмэрш. Она искала признаки нежного, почти книжного человека, каким его описала Клэр. И тоже не могла найти. То, что она видела - это молодой человек, борющийся со своим желанием защитить себя. Отвернувшись, она сказала: "Думаю, возможно, Клэр права, в конце концов, вы - хороший человек; человек, который не приговорил бы ее этому образу жизни для собственного эгоистичного удовольствия. Я оставляю это на вашей совести, сэр." Джек не двигался, пока она не оказалась за дюной, вне поля его зрения. Тогда он разломал новую дверь. *** Изабелл разглаживала складки ярко-алого шелкового платья, которое покрывало ее кровать. Это было ее любимое платье, сшитое портнихой в Папеэте из рулона шелка, подаренного ей на день рождения Клэр и Лавинией. Ничто из того, что она носила всю жизнь не давало ей чувство удовлетворения и уверенности в отличие от этого платья. Она тщательно сложила его и поместила в мешочек седельной сумки. Она осмотрела свою комнату, положив руки на бедра и скривив губы. Ей были нужны юбка, щетка, гребни для волос, коробка рисовой пудры, ее серебряные сережки и — о, да, - обувь и чулки, и подвязки. Увлеченная своими мыслями, она пошла собирать то, что должна надеть на ужин в лучшем ресторане столицы. Ее мысли были не об ужине с Анри Серо, а оставались на нескольких днях Дэвида и Маурири. Когда она увидела их, идущих к дому от пляжа днем раньше, и Маурири так беспечно передал Теваки Дэвиду, Изабелл знала, что они полностью помирились. Теперь Дэвид и Маурири снова думали как партнеры, и она была уверена, что ее время в качестве партнера Дэвида подойдет к концу. Она попыталась сказать себе, пока складывала гофрированную юбку в другую седельную сумку, что получила от партнерства с Дэвидом все, что хотела. Она быстро приобрела знания. Она изучила торговые методы и неписанные правила торговцев, которые позволят ей пойти собственным путем. Она достаточно узнала о плавании, чтобы нанять хорошего капитана, когда она могла предоставить собственную лодку. Они не смогут избавиться от нее только потому, что захотели. Они должны были бы заплатить. У нее и Дэвида было юридическое отношение, которое говорило, что ей были должны за ее интерес к судну. Она научилась защищать себя после диких, сомнительных приключений с беспринципными мужчинами в юности. Не то чтобы Дэвид и Маурири были недобросовестными, это далеко не так. Они перенесли бы ее присутствие на корабле до тех пор, пока обязаны платить ей. Она не сомневалась в этом. В поисках маленькой китайской лакированной коробочки с сережками она натолкнулась на шелковый мешочек со своим нефритовым ожерельем. Она вытряхнула его в руку, серебряная цепь охладила ее ладонь. Ее пальцы проследили форму гладкой печати. Когда Дэвид отсутствовал, она носила его каждый день, каждую минуту. Она коснулась бы его, когда ее вера в то, что Дэвид был жив подвела ее. Это напоминало ей, что он действительно существовал, человек, который знал ее гораздо лучше чем думал. Держа ожерелье, она опустилась на кровать. "Почему между ними не могло быть что-то большее, чем дружба?" — спросила она себя в тысячный раз. Или если могла бы быть только дружба тогда, почему она не могла подавить желание, которое чувствовала? Она не была романтиком, как Клэр. Она не верила, что для нее существует только один мужчина. Она не ждала, что Дэвид женится на ней. Брак был не для Дэвида и не для нее тоже. Они должны были избавиться от этого в самом начале. Они должны были заняться сексом, и затем, тайна перестала бы существовать, и она могла прекратить думать, что с ним это будет отличаться. Когда они, возможно, нашли несколько минут для этого, она не знала, так как она была закована в кандалы большую часть времени. Если бы она продолжала позволять себе, быть сентиментальной к Дэвиду, она закончила бы тем, что отдала ему эту проклятую лодку назад вместо того, чтобы получить прибыль, которую она так заслужила. Она встала и положила ожерелье обратно в мешочек. Она спрятала его в лакированную коробочку. Жестко встряхнув себя, она подняла седельные сумки и вышла из своей спальни через офис к лестнице. Головой она столкнулась с Дэвидом. Только его рефлексы воспрепятствовали их падению с крутой лестницы. Они оказались клубком рук и ног, опасно нависая на верхней ступеньке. Дэвид перенес свой вес, чтобы они оказались на более твердом полу ее офиса. Еще долгое время они лежали, руки Дэвида были вокруг нее, охраняя, пальцы Изабелл сжимали перед его красной рубашки. -Прости. Я думал, что слышал, как ты на конном дворе, и оглянулся в самый неподходящий момент. Тебе больно? - спросил он, заглядывая ей в лицо. Она покачала головой, но не смотрела на него и не говорила. Предположим, у нее сбилось дыхание. Дэвид повторно расположил себя так, чтобы он прислонялся к стене и продолжал держать ее. Это было действительно очень приятно — ощущать всю длину ее проворного тела на себе. Он почувствовал, как ее пронзила дрожь. «Эй, тебе правда не больно?» - спросил он, мягко убирая волосы с ее лица. Внезапно Изабелл отстранилась и встала. Она покачала головой и отвернулась от него. «Я в порядке. Ты искал меня. Чего ты хочешь?» - У меня есть о чем поговорить с тобой, но, похоже, ты уходишь, - сказал он, медленно поднимаясь на ноги. Он кивнул на седельные сумки, содержимое которых рассыпалось на лестнице, - Куда ты направляешься? - Папеэте. Меня пригласили на ужин. Вернусь завтра, - ответила она, засовывая свои туалетные принадлежности в сумки. - Ужин? Бизнес или удовольствие? - спросил он, медленно спускаясь по лестнице за ней. - Удовольствие. Полагаю, ты хочешь поговорить со мной о бизнесе, - Изабелл повесила седельные сумки на крюк. Она перешла конный двор и отодвинула затвор на стойле Данте. Конь ткнулся носом в ее плечо, когда она зацепила свинцовую веревку и вывела его. Изабелл посмотрела на Дэвида. Изменение, которое она заметила еще за ланчем, было налицо. Его улыбка достигла глаз, делая их яркими и любопытными. Его длинное сильное тело казалось в лучшей форме, как будто он принял свои прежние размеры. Дэвид прислонился к столбу, засунув руки в карманы. Ему нравилось смотреть на ее работу с лошадьми. Изабелл была тверда, но при этом нежна, ни одного лишнего движения, когда она отложила в сторону скребницу, осматривая большие копыта, свободные от камней и частиц соломы. - Да, нам действительно нужно обсудить кое-какое дело, - сказал Дэвид. На мгновение он сделал паузу, неуверенный, как поднять вопрос о Маурири и выплатах Изабелл. - Какой план придумали вы с Маурири, чтобы выкупить меня? - спросила она, расправляя седло на спине Данте. На секунду Дэвид был озадачен. Как это возможно, что она могла прочитать его настолько правильно? Или она была слишком умна и была в состоянии прочитать любого, кого знала. - Довольно хороший. У Мо есть две трети того, что мы должны тебе сейчас. Это займет время, чтобы выкупить остальную часть, но у тебя может быть бОльшая часть сейчас, если захочешь. Изабелл замерла. Она не смотрела на Дэвида. Изабелл ожидала от него своего рода схему о том, как Маурири должен стать равным, проще говоря потому, что Дэвид так хотел этого. Она не была подготовлена к этому, чтобы купить его товарищество. «Как он сэкономил такие деньги?» спросила она себя и прикинула,что нет времени, чтобы думать об этом сейчас. Она потянула седло за крючок и повернулась к Дэвиду с широкой улыбкой: "Прекрасно. Это даст мне кое-какой капитал, чтобы изучить другие возможности. Мы сможем обсудить это во время следующей поездки. Вы оба будете готовы пойти послезавтра?" - Да, конечно, - Дэвид был удивлен, что она так легко согласилась. Не было причины, чтобы она не должна была. Фактически он сказал Маурири, что она была бы счастлива, если бы ей хорошо заплатили за то, что она вступила, чтобы помочь ему, когда он не смог сделать платежи. Тем не менее он чувствовал себя удивленным, и в общем, неразочарованным, тем, что она дала согласие. Изабелл закончила седлать Данте. Она сняла повод и натянула уздечку ему на голову. Ее седельные сумки равномерно распределены позади седла, которое она подготовилась устанавливать. Дэвид подошел к ней. - С кем ты ужинаешь? - внезапно спросил он. У него было странное чувство, что она стремилась уехать. Он хотел задержать ее. - Анри Серо, - сказала она, поднявшись в седло. Она начала поворачивать Данте, но Дэвид, схватил узду и остановил ее. Изабелл взглянула на него и увидела беспокойство в его зеленоватых глазах. - Что? Дэвид немного покачал головой: "Ничего, просто, ну, в общем, будь осторожна на дороге". - Я всегда осторожна, - сказала она, касаясь своего ботинка. Там, в верхней части была небольшая петля, в которой уместился маленький, но смертельный пистолет. Раньше она ездила с пистолетом в седельном вьюке, но опыт научил ее, что до него слишком трудно добраться. - Не забывай смотреть на те веревки. Маурири считает, что фал на кливере необходимо менять наверняка. - Я не забуду, - он наблюдал, как ее лошадь повернулась и пошла через арку на улицу. На мгновение он остановился с озадаченным хмурым взглядом, затемняющим его красивое лицо. Но тут же на нем появилась широкая усмешка. Ему это удастся. Он собирался вернуть свою старую жизнь с Мо на Раттлере. *** Изабелл с большой осторожностью вела Данте по переполненным деревенским улицам. На ее губах была приятная улыбка, она с готовностью отвечала на поздравления, с которыми к ней обращались. Ей даже удалось остановиться и несколько минут поговорить с владельцем магазина, который интересовался использованием "Раттлера", чтобы доставить товары другому острову. Никто, кто видел ее, возможно, не предполагал, насколько смешались ее мысли. На окраине города она надавила на бока Данте пятками. Большая лошадь размяла длинные ноги и перешла в быстрый легкий галоп вниз по песчаной дороге, изрезанной грубой береговой линией. Изабелл глубоко сидела в седле. Она сказала себе, что слезы в ее глазах были от ветра. Когда Данте, наконец, замедлился до легкого шага, Изабелл глубоко вздохнула и собралась. Не было причины для слез. С самого начала она ожидала, что Дэвид найдет способ возвратить Маурири в партнерство. И с самого начала она ожидала, что он попытается выкупить ее. Изабелл подумала о давнишнем моменте, когда Дэвид был против того, чтобы она внесла платеж за Раттлер. Он был так сердит. Это было странно; он никогда не упрекал ее за то, что она стреляла в Дженни даже при том, что поклялся, что Дженни никогда не будет убивать его. Фактически он взял полную ответственность за смерть Дженни. Это была настоящая азартная игра. Морлэйс, возможно, думал, что он должен был продолжить расследования. Что-то в откровенном признании Дэвида насчет того, что садился в лодку, и что Дженни была мертва, заставило Морлэйса, принять решение закрыть вопрос. Он никогда не расспрашивал Изабелл об ее участии в этом. Дэвиду так или иначе удалось оградить ее от внимания Морлэйса. Изабелл не забыла сказать Дэвиду, что она сожалела о Дженни, что стреляла в нее только потому, что боялась за его жизнь. Это было почти верно, она сожалела о боли, которую причинила, но не о том, что Дженни ушла. Возможно, даже тогда в его горе из-за женщины он надеялся, что Дженни была, он чувствовал некоторое облегчение, что она ушла. Возможно из-за этого он не был рассержен на Изабелл за ее участие в этом. «Но, - думала она с легкой улыбкой, - он был разъярен тем, что я совершила тот платеж». Нуууу, она ожидала этого. Он не мог упиваться жалостью к себе, если бы был сердит. Где он думал, она взяла деньги? Не было такого жеребца в Южных Морях, стоящего сумму тех платежей и, конечно, не было никакого человека с такой наличностью для покупки лошади, даже если б он был настолько глуп. Она продала все, что могла с такой скоростью, на которую была способна. Десять лошадей, ее лучшие племенные кобылы и жемчуг, который она медленно покупала в течение года в надежде на когда-нибудь наличие прекрасного ожерелья (нити). Это стоило каждого цента. Она помнила Дэвида, утверждающего, что он вернет ей каждый пенс. В то время она лишь рассмеялась. У Дэвида были трудности с деньгами. Независимо от того, насколько хорошими были его намерения, он просто не мог их выполнить. Она думала о том времени когда они были партнерами, он всегда был на мели, как будто делал вдвое меньше, чем на самом деле. "Почему ты сделала это, Изабелл? " - спросил он, стоя перед ней, ослепительно сияя. Она засмеялась и ушла. Мужчины, насколько слепы они иногда бывали. Он действительно думал, что ей была нужна какая-то другая причина, чем быть уверенной, что он не потерял "Раттлер"? Потеря "Раттлера" насовсем разбила бы его сердце. Было настолько просто сказать: "Я хочу больше узнать о торговле, я подумала, что это будет проще с партнерами." Ну, она была честна. Она хотела торговать, и это было то место, где водились деньги. И для нее было очень мудро войти в бизнес с такими признанными торговцами, как Дэвид и Маурири, они много сталкивались с опасностями Южных Морей и лучше всего знали их. Ей никогда не приходило в голову, что Маурири не будет членом партнерства. То, когда она поняла, что Маурири фактически убежал от партнерства, походило больше, чем на азартную игру; это походило на ставку дурака. Разгром его отношений с Дженни оставил Дэвида смущенным и сконфуженным, но не разбил его сердца. Это сделала потеря доверия Маурири. Данте остановился. Изабелл осмотрелась вокруг и поняла, что они прибыли к небольшому ручью, где она всегда позволяла ему напиться. "Замечательно, что ты обратил на это внимание," - сказала она, гладя его шею. Изабелл спустилась с коня и подвела его к воде. В то время пока он пил, Изабелл думала о своем времени в качестве партнера Дэвида. У них хорошо получалось. Все это не было легко: языковые проблемы с вождями и пиратами, атакующими их. Но они делали деньги, достаточные, чтобы содержать платежи в должном порядке. И по большей части они справлялись. Дэвид никогда не казался смущенным, чтобы представить ее как его партнера. Он даже взял многие ее предложения о бухгалтерии. Она была хорошим партнером. Разве он не знал этого? Это не походило на то, что она когда-либо думала, что могла заменить Маурири. Хотя Дэвид знал, что мог доверять ей заботиться о себе в борьбе, она знала, что это не тоже самое, что спина Маурири. Это было забавно, когда он был с нею, она чувствовала, что могла завоевать мир. Конечно, это было чем-то большим. Она узнала, что люди не были взаимозаменяемыми. Дружба Клэр преподала ей это. Она уважала Лавинию и очень любила Лианни, но это на плече Клэр она плакала после того, как Дэвид был в безопасности. Это, возможно, только Клэр она позволит видеть себя настолько эмоциональной. Она была счастлива иметь Маурири на "Раттлере", даже готовая дать ему равные права. Разве она не доказала это, в то время как они искали Дэвида? Конечно, она заплатила ему. Что его дети должны были есть, если бы она этого не сделала? «Мужчины, - думала она, - всегда полны грандиозных идей и упускают такие очевидные вещи как заплатить за еду на столе.» Все больше против своей воли она снова думала о наблюдении за Дэвидом, идущим к дому Лепау днем ранее. Его энергия вернулась, именно это она заметила тогда и увидела снова на конном дворе. Это были небольшие изменения: его плечи были более прямыми, голос - более уверенным, улыбка появлялась быстрее. Она видела все это во время обеда. По правде говоря она заметила кое-что и в Маурири тоже: он был более мягок, более разговорчив и очарователен с миссис Рассел. Они были оба внезапно больше собой, такими, как когда она познакомилась с ними. "Почему они делают так, будто должны избавиться от меня! " - произнесла она так яростно, что Данте поднял голову и посмотрел на нее одним темным блестящим глазом. "Прости, мальчик," - мягко сказала Изабелл, поглаживая его нос рукой. Изабелл привела Данте обратно к дороге. Она ступила в стремя, оттолкнулась и подтянулась в седло. Они отправились легким бегом. Почему они должны были избавиться от нее? Она сказала Лианни, что не была между ними, но как она могла игнорировать тот факт, что они, наконец, поговорили должным образом, как только ее не было на лодке. Однако, как для Дэвида могло быть настолько легко позволить ей уйти после того, как они так преуспели? Это имело какое-либо отношение к чувству, что он не мог доверять ей? «Или это было настолько легко для него?» - внезапно думала она. Изабелл вынудила себя вспомнить каждую деталь их беседы на конном дворе. Она была той, кто сказал, что у Дэвида был план относительно выкупа ее доли. Дэвид просто сказал, что у них было две трети той суммы, которую они были должны ей. «Это означало то же самое», - сказала она себе, но тогда она думала, о том, как он смотрел. Он был озадачен ее быстрым принятием. Она была той, кто сбежал от разговора. Ну, конечно же! Даже она испытала затруднения, имея дело с пульсирующим желанием, которое спустя несколько секунд после того, как они столкнулись, и создало факт, что она могла потерять свое место на "Раттлере". "Черт! " - громко сказала она. Уши большой лошади дернулись от звука ее голоса. Она не собиралась больше об этом думать. Она собиралась получить приличную прибыль от своего партнерства на "Раттлере" независимо от дальнейшего будущего. Что касается Дэвида... Изабелл мягко потянула Данте к обочине узкой дороги и остановила его. Она смотрела на сине-зеленую воду залива, но видела Дэвида. Даже перед похищением Дэвид сильно отличался от человека, с которым она встретилась впервые. Тот крупный сильный человек с чувством юмора и опрометчивой храбростью, кто проник в ее душу, когда никто не мог этого. Все то время, что они были партнерами, некоторая часть того человека отсутствовала. Это было, словно он должен был знать, что у него было доверие Маурири, чтобы доверять себе полностью. Она видела его теперь, каким он выглядел, прислоняющийся к столбу на конном дворе. Физически он был слишком худым, но тем не менее это была его сила, которую она видела. И в его красивых глазах был юмор и интеллект, те качества, которые привлекли ее в нем тогда. Возможно, теперь были еще больше. Она была лучшим партнером, которым, возможно, она могла быть, все время он всего лишь нуждался в прощении и доверии Маурири, теперь, когда у него это было, он был снова самостоятелен. Изабелл рассмеялась, она знала, что это был смех с примесью горечи: "Любой решил бы, что я думала, что Дэвид и я собирались быть партнерами навсегда. Даже Клэр подумала, что я была чрезмерно романтична. Знаешь, Данте, о чем я должна думать? Это обед с человеком, у которого, оказывается, есть просто превосходные деловые возможности." *** Сквозь густые ресницы Изабелл разглядывала мужчину за столом напротив. Она редко видела Анри Серо вне компании его кузена. У Жиля Брэдфорда были такая историческая книжная симпатичная внешность и такие открытые, приятные манеры, тем более казался Серо болезненным, мрачным и стесненным рядом с ним. Теперь, видя его отдельно, Изабелл отметила его темные, умные глаза и его тонкогубый, но подвижный рот. - Я удивлена, мистер Серо, что ваша семья не предупреждала вас о моей компании, - сказала Изабелл по-французски. Ее французский был намного быстрее, чем его английский. - Моя семья? - переспросил он, поднимая красивую темную бровь, - Ах, вы имеете в виду Брэдфордов, конечно же, - он пожал плечами под темным пиджаком. Изабелл попыталась вспомнить прошлый раз, когда мужчина потрудился надеть вечерний костюм, чтобы взять ее на обед. - Жиль - единственный Брэдфорд, я полагаю, что семья и я можем уверить вас, что нет ничего, что Жиль ценит больше, чем красивые женщины. Он, между прочим, вполне увлечен вашей подругой мисс Девон. Что касается Брэдфордов, то я ценю гостеприимство, которое они показали мне. Мы, однако, не разделяем одни взгляды на мир. - Действительно, - ответила Изабелл, наклоняя голову в сторону, ее блестящие темные завитки, коснулись голого плеча, - и какова ваша точка зрения на мир? - Это красота, - сказал Серо, откидываясь назад на стуле и пристально глядя на нее. Он поднял свой бокал в маленьком приветствии.- Я должен быть восхищен. Удовольствия, такие как хорошая еда и хорошее вино, состоят в том, чтобы наслаждаться, а нравственность среднего класса для среднего класса. Изабелл тихо рассмеялась. Это было очень давно, что мужчина флиртовал с нею в настолько тонкой и приятной манере. Она чувствовала себя вполне согретой его открытым восхищением. "Как Вам нравится "Малахини"? " - спросила она, опустив опустив свою ложку в вишисуаз [прим.пер.: классический холодный суп-крем из картофеля]. Он пожал плечами: "Она кажется достойной моря, и достаточно крупная для наших целей. По крайней мере, в настоящее время. Почему вы улыбаетесь?" - О, вы не походите на моряка. - Потому что я не люблю корабль? - Уголки тонкого рта Серо поднялись. - Я не моряк, я - бизнесмен. Я перемещал товары поездами, вы же не будете ожидать, что я буду любить грузовой вагон, не так ли? - Нет, - захихикала Изабелл. - Любой мужчина, мадемуазель, - серьезно сказал он, - кто предпочтет лодку такой женщине как вы, был бы полным дураком. Я не романтичен в бизнесе. Здесь каждый нуждается в судне, чтобы торговать. К счастью Жиль любит море и кое-что знает о лодках. Каннибал Джек, несмотря на его колоритное прозвище, кажется, знает то, что делает, и между ними они в состоянии общаться с аборигенами. - Я виделась с вашим кузеном только несколько раз. Клэр говорит, что он - очень хорошая компания. - Да, - сказал Серо с натянутой улыбкой, - всем нравится Жиль, и Жилю нравятся все. Полезно иметь такого партнера, даже если он склонен терять интерес к деталям. - К деталям? - спросила Изабелл, отодвигаясь от стола так, чтобы официант мог забрать ее суповую тарелку и заменить ее тарелкой с жареной уткой. Серо снова наполнил ее бокал,говоря: "Отправные даты, тоннаж, цены. К счастью такие вещи очаровывают меня. Таким образом, я составляю свои осторожные списки, чтобы отслеживать наш успех, а Жиль очаровывает всех, все считают удачей иметь деловые отношения с таким прекрасным товарищем.» - Он похож на Дэвида. - Да? Капитан Гриф - ребенок, которому потворствуют, богатые родители? Изабелл перевела тему к местным инструкциям порта. Она многого не знала о прошлом Дэвида. Она знала, что он поссорился с отцом несколько лет назад. Благодаря визиту несколько месяцев назад этого животного, человека, которого Дэвид когда-то называл другом, она узнала, что семья Гриф обладала довольно большой частью собственности в Австралии. Но больше ей не было известно. Это было приятно - говорить с кем-то столь же интересующимся деталями бизнеса, как и она. Изабелл была впечатлена его знанием предметов потребления островов и как делать деньги от торговли. Ясно, что Анри тщательно запланировал предприятие прежде, чем уехал из Франции. У него были контакты в Китае и Новой Зеландии. Его подход был очень серьезен, ничего такого как вольное отношение большинства торговцев, которых она знала. - Если вы не считаете море романтичным, тогда почему прибыли на Tаити? - спросила Изабелл, укусив кусочек лимонного пирога. - Ах, - ответил он с широкой улыбкой, которая смягчила линии его узкого лица и сделала его довольно красивым, - Tаити был предметом моих мечтаний, когда я был крошечным ребенком. Мой отец всегда рассказывал мне об этом красивом месте, и что мой дедушка жил как король. Меня заинтересовало не то, что это был остров в середине моря. - Лавиния говорит, что вы похожи на своего дедушку. Серо покрутил бренди в своем бокале. "Она, вероятно, не имеет в виду это как комплимент, я понимаю, что он был что-то вроде пирата. Я никогда не знал его. Но он был великим героем для меня. Мой отец был ленивым человеком, который любил рассказывать истории своего собственного отца, в то время как он выпивал хорошее вино, его наследство тратилось. К сожалению, он очень любил свое вино и таким образом, моим наследством были истории моего дедушки и Tаити." - Состояния все еще можно сделать здесь, - сказала Изабелл, когда съела последний кусок своего десерта, - по крайней мере, я надеюсь, что да. Я хотела бы состояние. Мгновение он наблюдал за нею. Откровенное восхищение мелькнуло в его темных глазах. "Меня удивляет, что женщина, столь же красивая, столь же умная как вы, остается в таком болоте как Матаваи. Конечно, есть более захватывающие места, где вы могли бы попытать своего счастья. Или вы слишком воспитывались на историях Острова Tаити?" - Нет, - покачала она головой. Изабелл на мгновение задумалась над его вопросом. Она была уверена, что он знал ее историю. Он считал бы ее авантюристкой, сексуальной авантюристкой, по всей вероятности. - У меня есть друзья здесь. Пока что они - достаточно хорошая причина остаться. - И стремительный капитан Гриф... - Хороший друг и деловой партнер,- быстро сказала Изабелл. Она почувствовала, что ее щеки приобрели цвет. Она надеялась, что он будет думать, что это был просто богатый обед и теплый воздух. В то время как он провожал ее назад к отелю, Анри сказал ей, что тоже проведет ночь в Папеэте. Жиль должен был привести "Малахини" от Матаваи, чтобы встретить его утром. Это была приятная ночь; они шли по очень окольному маршруту. Было интересно говорить с человеком, столь же интересующимся бизнесом, как она. Это было лестно - флиртовать с ним. Когда они приблизились к ее отелю, Изабелл снова оценила его боковым взглядом. Он был привлекательным мужчиной, честолюбивым, умным. Хотя он был не старше ее, Изабелл подозревала, что он был ветераном многих дел. Они стояли у двери в ее комнату. Изабелл спросила себя: «Почему нет? Никого не волнует, что я делаю или с кем я это делаю? Почему я не должна наслаждаться для разнообразия?» Серо наклонился вперед с ясным намерением поцеловать ее. Без взглядов Изабелл подняла руку, блокируя ему доступ ко рту. В какую-то долю секунды она подумала, что видела, как гнев вспыхнул в его почти черных глазах. Но это немедленно сменилось весельем. Он взял ее предложенную руку и поднес к губам. "Приятных снов, прекрасная Изабелл. Я надеюсь, что это только первое из наших многих приятных столкновений." *** Держась за руки, они тихо шли вдоль края прибоя. Песок все еще испускал высокую температуру солнца к подошвам их босых ног. - Клэр? - мягко прошептал он ей в ухо. -Мммм? - Действительно ли ты счастлива? Я имею в виду прямо здесь и сейчас? - Блаженно, - медленно ответила она,- прямо здесь и сейчас полагаю, что могу быть столь же счастлива, как когда-либо была в своей жизни. Джек сжал руки вокруг нее: - Пообещай мне ? - Конечно. - Обещай, что никогда не забудешь, насколько счастливы мы в эту минуту. То, что забудешь звук волн или серебро лунного света или сколько я... - его голос оборвался, и он глубоко вздохнул. Клэр повернула голову, чтобы взглянуть на него. Его глаза были закрыты, и нижняя губа была поймана между зубами. "Джек, что это? Мы говорим о том, чтобы быть счастливыми, но ты кажешься ..." - Я просто хочу быть уверенным, что ты знаешь это, это.. - он снова сделал паузу. Клэр повернулась в пределах круга его рук к нему лицом. Она мягко провела рукой вдоль его щеки. Игриво коснулась висящей сережки и заставила ее покачиваться. "Конечно, я знаю. Как еще я могу быть настолько счастливой? Удивительный человек любит меня, и я люблю его. Ничто иное не имеет значения." - Просто обещай, что будешь помнить, - прошептал он, притянув ее ближе к себе. - Я обещаю, что буду помнить этот момент, как я буду помнить все наши счастливые моменты, которые будут . Я буду держать их в своей памяти, каждый отчетлив, как яркая звезда на небесах," - торжественно сказала она, улыбаясь ему. Затем она притянула его голову, чтобы прижать свои губы к его. *** Таверна была полна; в порту было несколько французских крейсеров. Капитаны вышли на веранду, сидели на лестнице с кружками пива. В пивной было шумно и переполнено, когда Дэвид проложил свой путь к барной стойке через все помещение.-Ты находишься не на той стороне бара, не так ли? - спросил он, захватывая недавно опустевший табурет. Колин посмотрел сквозь запятнанные линзы очков. Он протер их под барным столом: "У Лавинии не хватает рук сегодня. Я пытаюсь выручить."- Где Клэр? - спросил Дэвид, оглядывая переполненную пивную. - В том удобном маленьком доме с миссис Рассел, - уклончиво сказала Лавиния, наливая пиво из крана. За ее спиной Дэвид послал Колину вопросительный взгляд. Колин покачал головой. Дэвид решил, что спросит позже, что означало это любопытное заявление. - Пиво или виски? - спросила Лавиния, вручив полные пивные кружки буфетчице. - Виски. Лавиния сделала паузу и посмотрела на Дэвида внимательнее. Она заметила морщины вокруг его рта. Она взяла бутылку хорошего виски из-под барного стола и налила его в щедрых два пальца толщиной: "Как твое плечо?" - Мм? В порядке. Лучше, чем могло бы быть, - сказал он, повернувшись к ней, светясь своей обаятельной улыбкой. По крайней мере, Лавиния всегда интересовалась тем, хорошо ли ему было. "Знаешь, Колин, ты смотришься вполне дома за этой стойкой. Думаю, что ты, возможно, пропустил свое истинное призвание." Колин слегка покачал головой и послал Дэвиду укоризненный взгляд: "Я видел, что Изабелл ехала к Папеэте этим днем," - сказал он, наполнив кружку из-под крана. Он улыбнулся, когда ему удалось остановить поток как раз вовремя, чтобы половина пива не вылилась на пол. Его обувь была все еще влажной от его первой попытки. Он был рад понять, что надлежащее заполнение пивной кружки было искусством. -Она была приглашена на обед, - сказала Лавиния, взглянув на Дэвида. - Да, Анри Серо,- сказал тот, делая большой глоток янтарной жидкости. Его подвижный рот снова напрягся. Лавиния подавила улыбку: "Они имеют много общего, разве ты так не думаешь?" - Изабелл и Серо? - резко сказал Дэвид, - Почему ты так сказала? Лавиния пожала темными, тонкими, голыми плечами: "Оба воспитывались во Франции, и оба - новички в торговле и Южных Морях." - Теперь Изабелл - почти что опытный человек в торговле, - сказал Дэвид с ноткой протеста. - Тогда без сомнения она может многому научить Серо, - сказала Лавиния, ставя четыре стакана и бутылку рома на разнос. С шуршанием шелка она унесла его, чтобы составить на стол в середине комнаты. Когда она возвратилась, то нашла Дэвида, уставившегося в кружку с напитком. - Что ты думаешь о нем? - внезапно спросил он. Между его зеленоватыми глазами, на переносице пролегла острая морщинка. - О ком? - невинно спросила Лавиния. Она держала поднос с чистыми кружками. Колин наполнял их одну за другой. Лавиния на мгновение задумалась: "О, не знаю, он всегда здесь с Жилем. По правде говоря я не обращаю на него особого внимания." - У тебя должно быть какое-то впечатление о нем, - Дэвид оценил восприятие людей Лавинией. Она сказала бы, что это было просто чувство, которое возникло у нее. Но Дэвид знал, что ее чувства были основаны на наблюдении. Он предположил, что не было лучшего места, чтобы наблюдать за людьми, чем бар. - Ннну, он отличается от Жиля, и я предполагаю потому, что я очень люблю Жиля, который удивляет меня. - Он тебе не нравится, - прямо сказал Дэвид. - Я этого не говорила. Он всегда вежлив, но присутствует определенная снисходительность, - Лавиния произнесла слово тщательно, глядя на Колина, чтобы удостовериться, использовала ли она надлежащее слово, - в его поведении. Это обычная вещь в европейцах. Но это всегда заставляет меня быть осторожной. Он — наблюдатель. - Наблюдатель? - повторил Дэвид, сужая глаза, как будто это слово встревожило его. - Да, - кивнула она. Это было правильным словом для Серо, -кто-то, кто говорит мало и, мог бы казаться, был бы не заинтересован, но фактически обращает пристальное внимание на все, происходящее вокруг него. - Ты сказала, что он напомнил тебе своего дедушку, - добровольно предложил Колин, устанавливая последнюю полную кружку на разнос. - Это не то, что напоминает мне о нем, - сказала Лавиния, установив тяжелый разнос на баре и двигая его к ожидающей буфетчице, - старик никогда не обращал внимание ни на что кроме того, на что хотел. Но Серо действительно похож на своего дедушку. Он — такой же империал. Жиль говорит, что у его кузена есть хорошее образование. Он очень взволнован их деловым предприятием. Он говорит, что у Серо есть страсть - делать деньги. И не отрицаю, что он - привлекательный мужчина. Уверена, что Изабелл замечательно проводит время. Дэвид хмуро посмотрел вниз на стакан между его руками. - Гриф, - позвал один из карточных игроков, - давай, покажи нам цвет своих денег! Дэвид прикончил свой напиток. Он послал Лавинии обеспокоенный взгляд, затем отвернулся, чтобы присоединиться к игре в покер за соседним столом. Как только Гриф повернулся спиной, Лавиния позволила широкой улыбке появиться на своем прекрасном лице. Колин, наблюдая за нею, сказал: "Ты наслаждалась этим." - Что? - спросила она, ее темные глаза оживились весельем. - Позволяя Дэвиду думать, что Изабелл нашла бы Серо привлекательным. - Уверена, что она действительно находит его привлекательным. И я надеюсь, что она наслаждается, будучи приглашенной на обед, - сказала Лавиния, позволяя глазам, переместиться к Дэвиду, который имел дело с картами. Она оглянулась назад на Колина и серьезно сказала, - Дэвид видит в Изабелл матроса. Она заслуживает лучшего. Дэвиду не причинит боль напоминание не считать своих друзей само собой разумеющимся. *** Клэр медленно пробивалась через город к своему офису. Утренний воздух был свеж и прохладен благодаря внезапному ливню как раз перед рассветом. Все выглядело недавно умытым и ярким, что соответствуют ее настроению. «Единственная хорошая вещь, - думала она о проживании в одном доме с миссис Рассел, когда пересекала грязную улицу. - Я никогда не буду голодать». Она проснулась от запаха кексов Бамбари, любимых ею с детства. "Доброе утро," - позвала она, когда увидела Изабелл среди телег и стендов рынка. Изабелл остановилась у телеги своего любимого фермера и подождала ее:"И тебе доброе утро." - Направляешься к морю? - спросила Клэр,указывая на выпуклую корзину, ручка которой была перекинута через руку подруги. - Да, мы уйдем приблизительно на неделю. Я могу что-нибудь взять тебе на Боро-Боро? - Хорошую историю. Убийство, погром, - шутя ответила Клэр. Изабелл рассмеялась: "Не на тех островах, там самые мирные люди в мире. Конечно, с командой "Раттлера" в их среде никто никогда не знает, что произойдет." - Как прошел обед с Анри? - Очень хорошо. Когда-нибудь он будет богатым человеком. Не думаю, что даже искушения острова Tаити отвлекут его от его целей, - Изабелл послала Клэр более близкий взгляд и сказала, - ты, конечно, счастлива. Вы с Лавинией обсудили его? Лицо Клэр немедленно вытянулось: "Нет. Я не знаю, как распространяться об этом. Чувствую, что я, как предполагается, приношу извинения за то, что являюсь англичанкой. Я не вижу, что хорошего это принесет, так как я едва ли могу изменить то, чтобы быть англичанкой." Указывая на различные овощи фермеру, чтобы поместить в ящик для нее, Изабелл спросила: "Ты говорила с Колином? Ты знаешь, что она послушает его." Клэр глубокомысленно осмотрела манго и сказала: "Я поговорю в конечном счете, но прямо сейчас я не хочу добавлять к трудностям Колина." Серовато-зеленые глаза Изабелл сузились: "Что это означает?" Клэр простонала:"Ну, я действительно не думаю, что это - дело миссис Рассел, по крайней мере не ее личное." Изабелл приподняла одну изогнутую бровь и сказала, беря манго: "Что ж, я сделаю это для тебя. миссис Рассел и я никогда не предназначались быть лучшими друзьями, таким образом, ты не должна волноваться о моих обнаруженных ошибках с тобой о чем-то, что она сделала." Клэр взяла корзину так, чтобы Изабелл могла выловить кошелек из лифа своей блузки: "Миссис Рассел знает епископа Колина. Ты когда-нибудь встречалась с ним?" - С епископом? - с сомнением переспросила Изабелл, поскольку отсчитывала деньги в протянутую руку фермера, - "Нет, не могу сказать, что знаю много епископов." - Он - очень хороший, имею в виду - человек, но он - епископ, и его главная цель состоит в том, чтобы дела управляемой церкви шли гладко. Церковь Колина немного необычна для миссионерской церкви, в этой довольно многочисленное непатриотичное население. Таким образом, он служит и новым христианам и тем, кто воспитывался в традиции. - И они — те, кто жалуется? - неся тяжелый ящик свежих продуктов, Изабелл повернулась к пляжу. Клэр шла в ногу рядом с ней. - Да. Я продолжаю пытаться объяснить миссис Рассел, что Колин проделал удивительную работу по сбалансированию потребностей этих двух сообществ. Но я боюсь, она полагает, что я обманута Островом Tаити, поскольку миссис Тичмэрш требует Колина быть. Действительно трудно для меня то, что при нормальных обстоятельствах она была бы в состоянии видеть миссис Тичмэрш той, кто она есть. - Ты имеешь в виду подлое, недалёкое, раздраженное, суетливое туловище? - Ну, да, - ответила Клэр, изо всех сил стараясь удержаться от смеха, - Прямо говоря. Моя Тетя Харриет была очень щедра ко мне за эти годы, но по правде сказать, она во многом как миссис Тичмэрш, немного утонченнее, слава Богу, но все еще большая шишка на ровном месте. [дословно: большая рыба в маленьком водоеме] - Миссис Рассел всегда была очень вежлива, говоря о Тете Харриет, и всегда настаивала, чтобы я следовала за своим собственным умом. Но здесь... - Миссис Тичмэрш удобнее будучи фамильярной, - глубокомысленно прервала Изабелл. Клэр кивнула: "Хотя миссис Брэдфорд гораздо более широких взглядов, она также думает, что Колин слишком терпим к старым верованиям острова." - Я буду держать пари, что ни один из них не одобряет дружбу Колина с подобными мне и Лавинии. Не хмурься так, Клэр. В своем сердце Лавиния знает, что ты резко не судишь ее, насколько я знаю. Таким образом, бедный Колин тонет в совете для пользы своей души. Иногда я очень благодарна, что слишком далеко ухожу от любого, кто пытается исправить меня. Клэр пропустила мимо это провокационное заявление. В мире могло бы быть несколько душ без надежды на исправление, но она была совершенно уверена - ее дорогая подруга не была одной из них, - В настоящее время думаю это лучше всего, что у Колина есть полная поддержка Лавинии, на которую, как ты знаешь, он полагается, вместо них спорящих из-за меня. - И все же, - сказала Изабелл, делая паузу пристально глядя в симпатичное молодое лицо Клэр, - Несмотря на всю эту суматоху, ты улыбаешься, как кошка, проглотившая канарейку. Если не случилось, что ты обсуждала Серо с Лавинией, тогда это должен быть Джек. Он сказал, что любит тебя, не так ли? Счастливый смешок прожурчал от Клэр и прорвался, как пресная вода по весне: "Не в таком количестве слов, но он не возражал, когда я сказала, что он любит меня или когда я сказала, что люблю его." Изабелл широко улыбнулась: «Как он мог возразить против правды?» - Правда, я идиотка, верящая, что это могло сработать? - трезво спросила Клэр, - После того насколько зверской я был с ним вначале? И нет никакого притворства, что миссис Рассел или моя семья дома будут рады за меня, если Джек и я поженимся." - Это то, что важно для Вас? - спросила Изабелл с равной серьезностью. Клэр глубоко вздохнула. Это был пункт, где она и Изабелл не имели ничего общего. Клэр почти могла решить, что Изабелл не только жила своей жизнью, не пытаясь понравиться кому-либо, но и у нее самой, начиная со смерти ее матери, когда она была ребенком не было никого, чтобы понравиться. Клэр была воспитана в пределах семьи и общества, которое постоянно оценивало ее, и давало знать, как она соответствовала мерам. Она поняла, насколько была зависящей от тех мер. - Я хочу, чтобы они могли быть счастливы за меня, рады, что я нашла жизнь, которую люблю и человека, который, - она сделала паузу и ее широкий щедрый рот, изогнулся в нежную улыбку, - Человека, который нуждается во мне, верит в меня, любит меня. Но если они не могут тогда это их потеря. Возможно там не счастливо с тех пор, но я знаю, что Джек и я можем построить жизнь здесь, настолько хорошую, как я могу вообразить где угодно. Я знаю, что мы можем. Изабелл смотрела на Клэр на фоне бирюзового залива. Она думала о возбужденной, слегка убежденной в своей правоте девочке, с которой встретилась в первый раз. Она кратко задалась вопросом, если она изменилась так, как Клэр; женщина, стоящая перед нею, была готова встретиться со всем, появляющимся на ее пути с хорошим настроением и с надеждой. - "Да, вы можете. Это - залог успеха, Знаешь, полагаю, что ты победишь в конце. Я очень счастлива за тебя. Ты знаешь это, не так ли?" - Да, - ответила Клэр, протягивая руки, чтобы обнять Изабелл за плечи, И я хочу быть столь же счастлива за тебя. -Ты должна, - быстро сказала Изабелл с озорной усмешкой, - Мои мечты также собираются осуществиться. Когда-нибудь я собираюсь стать богатой женщиной. Я у великого начала. - Что ты имеешь в виду? - Маурири выкупил мою долю, - ответила Изабелл, ее пристальный взгляд дрейфовал по заливу, чтобы обосноваться на Раттлере, качающемся при ее швартовке. Она видела Дэвида и Маурири, ожидающих ее, готовую приплыть: "Теперь у него есть деньги, чтобы снова стать полноправным партнером с Дэвидом и мной. Скоро он заплатит мне полностью. И я буду в состоянии идти дальше." - Идти дальше? - спросила Клэр, на ее лице появился взволнованный хмурый взгляд. Она дотянулась, чтобы схватить Изабелл за руку, - Ты не имеешь в виду далеко? - Я не знаю, что я имею в виду точно, - ответила Изабелл, пожимая плечами, - Я просто знаю о наличии хорошего куска денег, давай будем открыты для возможностей. - Но, Изабелл... Изабелл видела открытую привязанность в больших карих глазах Клэр. Здесь, в Матаваи, был один человек, который действительно скучал бы по ней, если бы она уехала: "Не волнуйся. Я никогда не оставлю тебя, ты - мой талисман. Просто концентрируйся на том, чтобы быть счастливой с Джеком прямо сейчас. Остальная часть нас решит наши жизни. Вот увидишь. Ах, вот и Та-Мей с баркасом. Я лучше продолжу, мои партнеры ждут." - Безопасной поездки, - сказала Клэр когда Та-Мей, взял тяжелую корзину из ее руки. Она наблюдала, что Изабелл устроила провизию в лодке и заняла ее место в корме. «Когда-нибудь», - думала она, - «когда-нибудь ты будешь готова поговорить с Дэвидом. Я надеюсь, что это когда-нибудь наступит скоро для пользы вас обоих.» - - - Погода была хмурой. Не такой опасной для судна размера Раттлера с закаленной командой, но суровой и влажной. Они плыли, используя только грот, они стремительно двигались по воде, но были вынуждены часто лавировать, чтобы поправить курс. Когда не шел дождь, ветер хлестал океан, разбрызгивая по палубам, капая вниз в каюты. На судне не осталось сухого места. Изабелл была истощена. Она промокла до нитки и продрогла. Она напомнила себе, что это не было настолько же плохо, как могло быть зимнее пересечение Ла-Манша, когда температура была холоднее 50 градусов, и осадки в виде снега и дождя со снегом. Это помогало ненамного, она была все еще несчастна. Та-Мей и Воробей преодолевали погоду безо всяких усилий. Маурири ворчал о влажных, холодных пайках. Дэвид был так отвратительно весел по поводу официального восстановления сотрудничества с Маурири что, ничто, включая погоду, не могло охладить его настроение. Наконец, к концу третьего дня небо начало очищаться, и ветер снизился до устойчивого бриза. Изабелл издала вздох облегчения, когда они подняли кливер. Она надеялась, что они уверенно пойдут к своему назначению без крутого зигзага через половину океана. Поддерживая подветренный рельс она взяла концы тяжелых волос между руками и попыталась скрутить их. Она услышала странный свист и, затем, была прижата к борту лодки. Тяжелый парус сильно ударил ее по лицу. Он давил на нее, направляя наружу, таким образом, она была в опасности не удержать баланс и попасть в воду. В бешенстве она цеплялась за груз, но он согнул ее вдвое через край. Ее лоб сильно ударился о рельс. Дыхание покинуло ее легкие. Борясь с паникой Изабелл попыталась думать. Это был кливер. Веревка, должно быть, сломала разрешение откидной створки паруса за пределы прежде, чем это упало, заманивая ее в ловушку к борту. Она слышала кричащих мужчин. Женщина попыталась выбраться из-под густого холста. «Это проклятое судно ненавидит меня!» - подумала она, борясь с сердитыми слезами. Влажный воздух ударил в ее лицо, поскольку парус оттащили прочь. Дэвид поймал ее за талию и вырвал ее в сторону. -Тебе больно? - спросил он, бережно ставя ее на ноги. Она сильно ударила в его грудь обеими руками. - Ты - ленивый ублюдок, ты обещал, что заменишь ту проклятую веревку! - кричала она в его взволнованное лицо. Она все еще дрожала от страха, который она отчаянно должна была скрыть гневом. - Я заменил, - горячо настаивал Дэвид, поднимая руки в знак защиты, - "С совершенно новым полотном." - Таким образом, совершенно новая веревка просто порвалась! Дэвид что-то пробормотал в негодовании. Он заменил фал. Он купил новые обводы. Он потратил часы, чтобы проверить все оснащение. Он заменил полотна для трех парусов включая кливер. Он сделал все это немедленно после того, как он увидел ее в конюшнях в тот день, когда она обедала с Серо. Он помнил каждый момент. -Нууу, это должно быть было, было... - он заметил увеличивающуюся шишку выше ее левого глаза. «Парус, возможно, задел ее стороной. Это могло сломать ей шею. Она могла быть убита». -Было что, Дэвид? - ее крик вернул его к реальности. Она твердо стояла на палубе, уперев маленькие руки в стиснутых кулаках по бокам. -Дэвид, посмотри-ка сюда! Они вместе повернулись, чтобы уставиться на Маурири. Он стоял на крыше каюты, протягивая им конец веревки. Это была тяжелая веревка, состоявшая из трех шнуров, переплетенных вместе. Дэвид посмотрел ближе и понял, что один шнур был перерезан, второй порезан частично, таким образом оставалось немного больше, чем один единственный неповрежденный шнур. Дэвид положил одну руку на крышу каюты, чтобы стабилизировать себя. Он посмотрел на Маурири и видел свой собственный гнев, отраженный в его темных глазах. - Должно быть это, - нетвердо сказал он. - Да, но кто сделал эту грязную работу? - быстро спросил Маурири. Он сел на край крыши и изучил фал. Он провел своими толстыми пальцами вокруг его конца, чувствуя разницу в порезанных и потертых краях. «И когда? Это должно быть было обрезано вскоре после того как ты установил его, что сужает окно возможностей.» - День, день и еще полдня, - сказал Дэвид, потирая грубый подбородок рукой. - О чем вы говорите? - спросила Изабелл. Ее сердце все еще билось в бешенстве. Она чуть не топала ногами от ярости.Оба мужчины повернулись к ней с хмурыми раздраженными взглядами. - Подожди минуту, - отрезал Дэвид, - Мы пытаемся разобраться в этом. - Разобраться в чем? Они вытеснили ее. Они снова были партнерами, и она должна будет ждать, пока они скажут, что произошло. Черта с два она будет ждать, - «Что, черт возьми, там выяснять? Веревка оборвалась!» - Нет, не оборвалась. Она была подрезана, - сказал Маурири, протягивая ей один конец шнура. Изабелл подошла ближе и уставилась на него. -Назови меня параноидальным, если хочешь, Мо, - серьезно сказал Дэвид, - Но это должен быть он или по крайней мере какой-то его лазутчик в Матаваи. - Кто? - вскричала Изабелл. Дэвид полностью ее проигнорировал. - Дьявол, - ответили оба. - Что? Как? - воскликнула она. Изабелл посмотрела на парус, затем назад и вперед между ними. - «Или вы думаете, что это была я? Он помахал золотом у моего лица, и я саботировала свое собственное судно из-за собственной жадности. Да, конечно, так я и сделала — пришла сюда вчера вечером в грозу и подрезала чертову веревку так, чтобы проклятый парус мог задушить меня!» Дэвид выпрямился и повернулся к ней, сверкая зелеными глазами. Он поймал ее рукой и подтащил ее к носу: - Отпусти меня, ты валяешь дурака! - кричала она, пытаясь выкрутиться из его хватки. Она замахнулась на него кулаком, но Дэвид был готов к этому и поймал ее запястье. Он вынудил ее сесть на передовой люк. - Теперь ты посидишь тут, пока мы не решим это между собой! - хрипло прокричал Дэвид. - Что, это сработает? - спросила она. Ее изменчивые глаза потемнели от эмоций: «Ты думаешь, что я - всего лишь на одну золотую монету далека от становления убивающим пиратом. Для тебя не имеет значения, как тяжело я работала, чтобы жить честно, для тебя я никогда не буду кем-то кроме мелкого воришки!» - Черт побери, женщина, заткнись и послушай меня! - бушевал Дэвид, возвышаясь над ней, поднимая обе руки в кулаки. - Почему? - выплюнула она. Ее собственные руки были все еще плотно сжаты: "Таким образом, ты можешь сказать мне, что я - самая нечестная женщина, которую ты когда-либо встречал!" - Клянусь, Изабелл, ты выведешь из себя даже святого, - проворчал Дэвид, он провел обеими руками через длинные волосы, полированные солнцем: "Все, что я пытаюсь сделать, это показать тебе немного дружественного беспокойства. Этот ублюдок угрожал тебе! Я волнуюсь за тебя, а ты действуешь как, если бы я обвинил тебя в государственной измене." Пораженная его страстностью Изабелл умолкла. Она смерила его взглядом серых глаз, наполняющимися непролитыми сердитыми слезами. Он видел что-то еще в тех глазах, не совсем страх, а некоторую уязвимость, которую он так редко видел в Изабелл, что она застала его врасплох. Он внезапно понял, что минута под парусом испугала ее. Его гнев к ней испарился. Он ненавидел человека, которого называл Дьяволом по многим причинам, но ничего такого он не мог вложить в этот взгляд в прекрасные глаза Изабелл. Дэвид опустился на корточки и посмотрел прямо в ее лицо. Изабелл наблюдала за ним. Она не боялась его. Дэвид никогда не причинил бы ей боль физически, он был не такой. Но были вещи, которые он мог произнести, что это разобьет ее сердце. - Изабелл, - почти мягко произнес он, - Дженни не приближалась ко мне и говорила: «Я — гадюка в обличье человека. Я сделаю все, что возможно, чтобы разрушить все, что ты ценишь.» Она изучила мои слабые места и использовала против меня. Ты знаешь это. Изабелл медленно кивнула. Его зеленые глаза удерживали ее, они не позволили бы ей уйти. - Тот человек, которым он является, использует людей таких, как Дженни, сломанных, наполовину безумных. - Таким образом я просто идеально подхожу для его целей. Отголосок памяти прозвучал в мозгу Дэвида: «Изабелл Рид родилась для меня.» Он тяжело покачал головой: "Я думаю, он действительно полагает, что ты была бы полезна для него. И возможно было время, когда будешь". Он поднял руку, чтобы пресечь ее сердитое возражение. - Я не волнуюсь по поводу того, что Дьявол подкупил тебя. Я знаю, что ты неподкупна. Я боюсь за тебя, потому что не знаю, как он приедет за тобой. Ты не видишь, что он может быть бизнесменом, предлагающим хорошую сделку на седлах или плантатором, готовым заключить контракт на отгрузку. Он может быть кем угодно, и я не узнаю этого. Я бы понятия не имел, чтобы предостеречь тебя не упустить двойной крест. Он там, он не забыл нас. Возможно прямо сейчас он находится в Европе, но фал доказывает, что он не забыл нас. Все те, о ком я забочусь, мои друзья, все вы, кто упорно так работал, чтобы спасти меня от него; я не могу защитить Вас." - Ты не должен защищать меня, - отчаянно сказала она, -Я могу заботиться о себе. Я доказала это достаточно раз. Он покачал головой и дотронулся до ее руки. Она была холодной и влажной. Дэвид взял обе ее руки в свои, чтобы согреть их. Изабелл задрожала и с трудом сглотнула. - Не совершай моих ошибок, Изабелл, - Дэвид слышал просительные нотки в своем голосе. Почему она не приняла бы мое беспокойство о ней? - Ты ведь умнее. - Что, это предполагается, должно означать?- подозрительно спросила она. Что он хочет от меня? Я не могу быть другой, чем я есть. - То, чему я научился на горьком опыте - мужчина, женщина, нуждается в друзьях, чтобы помочь им понять, когда части загадки не соответствуют. Той ночью они попытались взять лошадей... - Ты говоришь, что это был он? - спросила она. Наконец, он поймал ее интерес относительно Дьявола. - Да, - кивнул он торжественно, - Думаю, что это - одна часть загадки, а обрезанная веревка — другая часть. Но я не знаю, какова картина. Единственная вещь, которую я знаю, он проявил слишком много интереса к тебе. - Слушай, Дэвид, я не настолько глупа, чтобы быть обольщенной каким-то красивым лицом независимо от того, насколько хорошее соглашение он предлагает, - кисло сказала она. На мгновение женщина подумала об Анри Серо и собственной нерешительности у двери своего отеля, но тут же выкинула эту мысль из головы. Он хотел верить в это, но действительно был ли кто-нибудь слишком умен, чтобы сопротивляться, когда кто-то предложил то, что было похоже на желание их собственных сердец? Но тогда как он или Дьявол, узнали бы, чего желало сердце Изабелл? - Хорошо, - сказал он, кивая. Его темные зеленоватые глаза искали что-то в ее, - но ты знаешь, что этот человек безжалостен, есть много способов, которыми он мог причинить тебе боль. Я просто хочу, чтобы ты была осторожна. Я просто хочу, чтобы ты признала, что есть риск. Теперь, давай честно? Я не говорил, что думал, что ты будешь работать на него независимо от того, что он предложил. - Да, это честно, - сказала она, разрывая зрительный контакт. Дружественное беспокойство, столько дружественного беспокойства в его глазах. - Насколько был силен удар? - спросил он. Дэвид начал поднимать руку, чтобы убрать волосы назад от ее лба, дабы рассмотреть ближе. Он сделал паузу, зная, насколько он хотел притянуть ее к себе и согреть ее охлажденное тело. Серовато-зеленые глаза скользнули назад к нему. С намеком улыбки она сказала: "Поцелуй, и станет лучше". Дэвид мягко поместил руку сзади на ее голову и потянул к себе. Его губы только коснулись ушиба: "Доверяй мне, я проведу нас через это", прошептал он так мягко, что она думала, что, возможно, вообразила эти слова. - - - Он ждал ее. Ждал с тех пор, как сошел с судна и отправился домой, а не в редакцию газеты. Он не был удивлен, когда услышал ее у двери хижины. Старой двери, которая все еще висела криво на подверженных коррозии стержнях. - Джек? - Я здесь. Клэр открыла дверь и ступила в странный узорчатый свет хижины. Она на мгновение сделала паузу, позволяя глазам адаптироваться. Она увидела, что он сидит на новом стуле с широким сиденьем и ручками из аккуратно обработанной ротанговой пальмы. Его ноги подпирали стоящий перед ним упаковочный ящик для вещей. Джек держал в руках темную бутылку. Клэр двинулась к нему, но, когда он не встал со стула, остановилась и неловко встала посреди комнаты. -Привет. Ты в порядке? - спросила она, пытаясь разглядеть его получше в этом странном свете. Клэр немного волновалась. Она видела Малахини на швартовке в заливе. Девушка ждала Джека, когда он придет в редакцию. У нее всегда было много дел в конторе, она знала, что Джек предпочтет найти ее там, чем в доме, который Клэр делила с миссис Рассел. Но прошли часы, и она была обеспокоена. У него было много времени, чтобы вымыться; ему понравилось мыться, прежде чем увидеть друг друга после недели на корабле. Глядя на него сейчас, она поняла, что он не купался и не брился. - Конечно, - огрызнулся он, глотая из бутылки, - Чуть-чуть устал. Клэр нахмурилась; она месяцами не видела, что он пил прямо из бутылки. Вид этого смутил ее. -Я видела Жиля. Он сказал, что это была хорошая поездка. Он и Анри очень довольны. Жиль сказал, что никак не ожидал вернуться сегодня. Как он сказал — прекрасный пример кораблевождения! - Он потопталась, чувствуя странный трепет нервов в животе. - Попутные ветры. Клэр провела языком по сухим губам и радостно произнесла: «Я подумала, возможно ты захочешь прийти на обед. Сегодня миссис Рассел пекла булочки, черный хлеб и сдобный пирог». Когда он не ответил, она подошла ближе и спросила: «Джек, что-то не так?» - Нет. - Ты кажешься немного отстраненным. - Долгий рейс, - он снова сделал глоток, - Чувствую, мне действительно не до компании миссис Рассел. - Все в порядке. Я просто пойду и возьму ломоть хлеба и немного сыра от М.Пая. Этим утром Колин дал мне немного красивых помидор. У нас будет тихий ужин здесь, - она сделала еще один шаг ближе. Джек все еще плотно сидел на своем стуле и не двинулся к ней: - Не беспокойся. Я не голоден. Съем что-нибудь позже у Лавинии, когда буду играть в карты. - О! - Клэр почувствовала, как ее рот округлился, когда она произнесла слог, - Ты играешь в карты? - Там всегда играют. - Джек, что это? - спросила она, твердо шагнув к нему. Что-то было неправильно. Она знала, что он никогда не разговаривал с ней так лаконично. Что-то должно было произойти в рейсе, что-то, о чем Жиль не подозревал. - Мужчина может играть в карты, если захочет, не так ли? - раздраженно спросил он. Его взгляд остался сосредоточен на полу перед ее ногами. - Да, конечно... Но я не видела тебя три недели, - слыша раздраженные нотки в собственном голосе, Клэр сделала паузу и продолжила более приятным тоном, - Я надеялась... - Что ж, хорошо, - резко прервал ее Джек, - Сейчас самое время для разговора. Я думал о том, что ты сказала не давать обещаний о чем либо выходящем за рамки нашего знакомства (узнавания) друг с другом. - Да? - тихо спросила она. - Ну, ничего такого, правда? Я имею в виду, что мы хорошо провели время, но... - он пожал широкими плечами и сделал еще глоток из бутылки. На мгновение Клэр оставалась абсолютно тихой. Тогда ей казалось, что хижина наклонилась вбок оставляя ее бороться за собственное равновесие. Руки взлетели в стороны, как будто удерживая ее, а ноги твердо стояли на полу: «Ты говоришь, что не хочешь меня больше видеть?» - О, несовсем так. Ты — милое, маленькое создание; видеть тебя всегда удовольствие, - его голубые глаза медленно осматривали ее, от ее гладких медовых волос до ее тонких оголенных лодыжек ниже юбки из поплина [шелковая, полушелковая или хлопчатобумажная ткань в поперечный рубчик], - Но насчет будущего... Ну, на это никогда не было особой надежды, не так ли? - Но я думала, что последнее, что ты сказал... ты сказал, чтобы помнить, - она не могла заставиться себя сформулировать предложение, чтобы оно имело смысл. Ее руки трепетали в беспомощном жесте. Она плотно сжала их вместе. Клэр не так пугали его слова, сколько холодный тон голоса. Он казался скучающим, как будто он просто заканчивал последние детали чего-то, к чему потерял интерес. - Мужчина может много чего сказать симпатичной девушке. Это то, что мужчинам нравится, - он встал, отпинывая ящик из-под ног со своего пути. Джек отошел от нее, качая бутылку за горлышко, - Просто ничего не выйдет. Ты и я. Ты — хорошая девушка, Клэр, но... - Ты не любишь меня. Они оба услышали эхо разговора из давних времен. Когда она говорила ему, что он был хорошим человеком, а он добавлял слова «ты не любишь меня». Джек тогда знал, что просто наткнулся на правильные слова, чтобы отослать ее подальше. Все, что он теперь должен был сделать — оставаться тихим. Ее собственное воображение представило бы остальное. Он был способен оставаться тихим. Он стоял к ней спиной и снова поднял бутылку к губам. Клэр стояла посреди комнаты, сдерживая дрожь. Дрожь от гнева и уязвленной гордости: «Ты хотел вернуться к своему прошлому. Ты хотел заставить меня любить себя. Мне жаль, что я причинила вред твоей гордости вначале. Ну, всего тебе хорошего, Джек.» Не говоря больше ни слова, она развернулась и выбежала из хижины. Бутылка, полная рома, упала на пол и разбилась. - - - Изабелл откинулась назад на корму баркаса и наблюдала за греблей Дэвида и Маурири. Она не могла скрыть усмешку, даже казалось, что это не вызывало у него никакого дискомфорта. Поездка имела успех, но несмотря на это, никто не предложил ей больше денег. Лучшее из всего то, что ей и Дэвиду, наконец, снова было комфортно вместе. О, конечно, это началось соответственно с крика о сломанном фал, но это было, когда им было комфортнее всего. На ближайшее будущее ее мир был в полном порядке. За плечом Дэвида Изабелл видела, что берег становился все ближе. Сейчас, все чего она хотела, это ванна, чистая одежда и обед у Лавинии с бутылкой хорошего вина. Дэвид, попавший в поле ее зрения, подмигнул. «Мне подошла бы хорошая свиная вырезка» - сказал он, будто прочитал ее мысли. Лодка натолкнулась о берег, и Маурири выскочил, чтобы вытянуть ее на песок. Изабелл боролась с брезентовым мешком на плече. И тогда она заметила Клэр, идущую к центру города вдоль дороги, которая бежала по верху пляжа. - Клэр! - весело позвала она. Когда Клэр продолжила идти, Маурири крикнул ее имя, но она не обернулась. «Это странно!» - сказал он, сморщившись. У него был голос, который можно было услышать даже в бушующем шторме. - Она слышала тебя, - мрачно сказала Изабелл, ее сумка упала на песок к ногам. - Не могла не услышать, - заметил Дэвид, все еще таща лодку выше по песку, - Клэр слишком хорошо воспитана, чтобы проигнорировать его, если услышала. - Что-то случилось. Действительно случилось, - сердито сказала Изабелл, побежав вслед за Клэр. Двое мужчин обменялись озадаченными взглядами. Дэвид взял ее сумку. Изабелл догнала Клэр лишь тогда, когда та ступила на порог дома, где жила с миссис Рассел. Запыхавшаяся, она взяла Клэр за локоть и остановила. Миссис Рассел подошла к двери. «Здравствуйте, дорогая мисс Рид!» - сказала она с официальным кивком к Изабелл. Изабелл, все еще тяжело дыша, кивнула в ответ. Она еще продолжала крепко держать Клэр. - Все в порядке, моя дорогая? - спросила миссис Рассел у племянницы, глядя между ними, меж ее глаз появилась складка. - Да, конечно, - вымученно сказала Клэр. Миссис Рассел улыбнулась, но улыбка не коснулась глаз. «Я только что поставила чайник. Принесу вам чай через несколько минут», - сказала она, уходя в дом. Изабелл развернула Клэр так, чтобы посмотреть ей в лицо. - Не думай, что со мной это сойдет тебе с рук. Рассказывай прямо сейчас, что случилось? Что произошло? - Ничего такого, - сказала Клэр, на миг прикрыв глаза, - Ничего важного. - Клэр? Клэр глубоко вздохнула, казалось, дыхание застряло в горле, она не могла дышать какое-то мгновение. Изабелл потянула ее к канапе [небольшой диванчик] напротив дома и вынудила сесть. - Это Джек? - Джек, - резко повторила Клэр, - Да, Джексон Джеймсон Макгонигал. Ну, это действительно очень просто. Он не любит меня. Он никогда не любил меня. Это все было игрой. Я должна была знать. Я должна была понять, что человек, который писал всю эту ложь в течение всех тех месяцев, был абсолютно способен ко лжи насчет своих чувств. В постановочном шоу награда в виде влюбленного человека. - О чем ты говоришь? У вас была ссора? Все из-за этого? - спрашивала Изабелл, стоя на коленях перед Клэр и всматриваясь в ее лицо. Понимание отразилось на ее лице: - Не волнуйся так. Независимо от того, что это было, это не смертельно. Он, вероятно, устал. Они только что вернулись, не так ли? Ты должна привыкнуть к небольшой борьбе. Он будет здесь через час, прося твоего прощения. Не сдавайся так быстро. - Это была не ссора, - сказал Клэр, сложив руки на коленях, - Просто пути разошлись. Он сказал, что ничего не выйдет. Он использовал те же самые слова, что и я почти 2 года назад. Предполагаю, он планировал это с того момента, как я сказала, что хотела бы попытаться узнать друг друга. Он хотел вернуться к своему прошлому, и теперь у него оно есть. Изабелл глубоко заглянула в ее карие глаза и увидела абсолютную безнадежность: «Нет, Клэр, Джек...» - … даже не любит меня, - холодно сказала Клэр, - Я выставила себя дурой, и теперь, оказываюсь перед необходимостью жить с этим. Выражение в ее глазах изменилось на что-то, что Изабелл не могла прочитать. Она почувствовала себя недопущенной. Клэр никогда не отгораживалась от нее, она всегда стремилась разделить свои чувства, хорошие и плохие. Изабелл отказывалась принимать этот отпор. - Мы здесь, - радостно произнесла миссис Рассел, когда вышла из дома, неся большой разнос, полный чайных вещиц, - Вам нравятся подсвечники, мисс Рид? Этим утром я занималась выпечкой. Клэр подскочила и подтянула маленький столик к канапе. Она вытащила другой стул для миссис Рассел, чтобы та могла сесть. Изабелл медленно села около Клэр и вежливо приняла фарфоровую чашку и блюдце, которые миссис Рассел протянула ей. Она бесстрастно смотрела и слушала, как будто все они выступали в какой-то причудливой игре. Она односложно отвечала на вопросы, внимание Изабелл полностью сосредоточилось на Клэр, которая сидела радом, будто деревянная. Клэр, говорившая голосом, похожим на звук бьющегося стекла, спросила Изабелл о путешествии. Она объяснила миссис Рассел, где находятся острова, о которых говорила Изабелл, относительно Таити. Предложила часть сплетни, которую услышала на рынке. Все тем же самым хрупким тоном. - Кстати, дорогая, - сказала миссис Рассел, предложив Изабелл больше чая, - У меня только что была записка от Рейчел. Она надеется, что мы посетим с ней музыкальный вечер в Папеэте завтра. Я приму приглашение, но я не была уверена, каковы были твои планы. - Я была бы рада пойти, миссис Рассел. На самом деле Жиль что-то упоминал об этом, когда зашел в офис этим днем. Он был очень рад, что Малахини вернулась сегодня так, чтобы он мог посетить музыкальный вечер завтра. Изабелл взглянула на миссис Рассел и обнаружила, что та смотрит на нее. В глазах старой женщины был вопрос. Она знала, что что-то было ужасно неправильно, и обращалась к Изабелл, чтобы выяснить что. Это поразило Изабелл - испытать то же самое глубокое беспокойство, которое миссис Рассел ощутила в Клэр. Изабелл оставалась с Клэр еще час. Как только миссис Рассел возвратилась в дом с чайным набором, она предприняла другую попытку заставить Клэр рассказать ей, что произошло с Джеком. Но Клэр только покачала головой и сказала, что не хочет говорить об этом. Она замкнулась с этим затруднением, она должна просто жить с этим. Изабелл собралась уходить, но вернулась и грубо схватила Клэр за плечи: «Ты не сделала ничего плохого. Слышишь меня?» Клэр посмотрела на нее глазами, наполняющимися слезами, и сказала: «Да. Думаю, что сделала. Я влюбилась во второй раз и с тем же самым обманом». Изабелл повернула подругу к себе и потянула к диванчику. Она села и прижала оцепеневшее тело Клэр к себе. Поглаживая длинные мягкие волосы молодой женщины, она сказала: "Плачь. Это поможет". - Но ты никогда не плачешь. - Плачу. Ты знаешь, что плачу. - Как я могла снова быть настолько глупой? Как я могла позволить ему дурачить меня? Я сделала бы что-нибудь, чтобы быть с ним. Любое нарушенное соглашение, любой хороший совет. Я бы, я бы... - Клэр, сжала кулак и сильно ударила им о бедро. Изабелл сжала руки вокруг нее. - Ты не была глупой. Клэр, это была злая, ужасная вещь, сделанная им. И я сожалею, что не видела этого. - Почему ты должна была видеть это? - Поскольку я знаю, на что способны мужчины и должна была не упустить для тебя лучше, чем это. Клэр подняла глаза и посмотрела на Изабелл. Она покачала головой: «Я бы не послушала тебя. Не после ночи, когда я танцевала с ним. Это была скупая уловка, но это плата за мое высокомерие вначале. Он действительно незлой, он никогда не говорил, что любил меня, не в таком количестве слов. Если бы он был злым, то обманул бы меня». Изабелл почувствовала разбитую ярость, что Клэр все еще могла защищать Джека. "Он, вероятно, достаточно умен, чтобы знать, что я убила бы его, если бы он обманул". Клэр немного улыбнулась, но улыбка немедленно исчезла: "Почему это не могло быть быть правдой? Я была так счастлива, будущее казалось настолько ярким и полным возможностей". - Твое будущее яркое и полное возможностей, - уверенно сказала Изабелл, - Тебе не нужен Джек. - О, Изабелл, ты не понимаешь, - сказала Клэр, медленное качая головой, - Я люблю тебя, но я не похожа на тебя. Я не красивая и не храбрая. Я не хочу наживать состояние или быть лучше всех, каждого торговца в Южных Морях в их собственной игре. Я просто хочу быть любимой. Я думала, что он любил меня. Почему он не может любить меня? Тогда внезапно она упала на плечо Изабелл и пролила горькие слезы. Ни одна из них не заметила, бледное лицо миссис Рассел, стоящей у двери, наблюдая их. Они не могли знать, что она спрашивала себя, почему чувствовала себя почти физически больной от успеха ее плана. *** *** - Ох, чёрт побери! – воскликнул Дэвид, приметив Изабелл, вышагивающую в южном направлении по набережной. Ему не нужно было видеть лицо Рид, чтоб понять, что у неё на уме. Положение её выпрямленных плеч говорило обо всём. - Что стряслось? – спросил Маурири. - Изабелл. Она собирается совершить убийство, и, боюсь, я знаю, кто жертва. Встретимся у Лавинии позже. – С этими словами Дэвид бросился за Изабелл. У неё была слишком большая фора, и он не успел перехватить Рид прежде, чем она достигла неухоженного, побитого участка перед хижиной Джека. Пройдя через дюну, Гриф увидел, как молодая женщина неслабо бьёт Джека по рту наотмашь. Джек стоял неподвижно, держа свои руки при себе. Изабелл собрала силы для ещё одной атаки. - Джек, ты хотя бы пригнись, чёртов дурак, она же снесёт тебе голову, - крикнул Дэвид, обхватив Изабелл за талию и оттащив подальше от Джека. Но перед этим Рид успела снова нехило ударить МакГоннигала по лицу. - Лучшего он и не заслуживает! Как ты посмел так обидеть Клэр? Недостаточно, что ты её в себя влюбил? Тебе ещё нужно отнять у неё достоинство? Нужно показать ей, какая ты злобная и вероломная сволочь? – голосила Изабелл, борясь с удерживающим её Дэвидом. Джек молча стоял под её натиском. На долгий, затянувшийся момент двое застыли в молчаливой битве. Затем Изабелл отвела взгляд. Она ждала, что Джек защитит себя хотя бы на словах, но он ничего не сказал. - Ей будет лучше без тебя. – Она смачно сплюнула. Стряхнула удерживающие объятья Дэвида, резко развернулась на каблуках и зашагала обратно к тропе. Джек проводил её взглядом, после чего выдохнул и опустился на землю, скрестив ноги. Дэвид уселся на ствол поваленной пальмы и стал ждать. Несколько минут спустя Джек посмотрел на него и сказал: - Ну, тебе пора уходить. Дэвид покачал головой. - По-моему, ты получил от Изабелл по максимуму. Почему бы тебе не рассказать мне, что случилось? - А ты разве не в курсе? Я сказал Клэр, что между нами ничего не было. Всё это было игрой, чтоб я мог получить обратно своё. - Я слышал об этом. Конечно, я знаю, что тут нет ни слова правды. - Знаешь, да? – Голос Джека сочился сарказмом. – Ты считаешь себя таким умным? - Нет. – Дэвид слегка ухмыльнулся. – Но я парень, который рисковал навсегда остаться хромым, уча тебя танцевать. Ты не убедишь меня, что преодолевал такие трудности для завоевания девушки просто ради того, чтоб иметь возможность разбить ей сердце. Я считаю, что кто-то добрался до тебя, кто-то, кто руководствовался лучшими побуждениями насчёт Клэр. Тебе что-то сказала миссис Рассел? Голубые глаза Джека обиженно воззрились на Дэвида. - Она не говорила ничего, кроме правды: что Клэр заслуживает мужчину, который сможет заботиться о ней, обеспечивать её, мужчину, которым она могла бы гордиться. Мужчину, в прошлом которого нет ничего, что нужно скрывать или чего нужно стыдиться. - И она думает, что такой мужчина есть? – Дэвид поставил ногу на ствол, обхватив колено руками. - Я бы сказал, что она уже выбрала одного. - Жиль Брэдфорд, - произнёс Дэвид задумчиво. – Ну, он неплохой малый. Немного мягковат, но порядочный парень, судя по тому, что я о нём знаю. - Как по мне, так ему не страшно быть мягковатым при всех деньгах и землях его отца. – Джек горько усмехнулся. - И ты думаешь, что Клэр хочет этого? Земель и денег? И лёгкой жизни? Не похоже на девушку, которую я знаю. - Может, и нет, но у неё должен быть шанс на всё это. На успех, комфорт, уважение – всё то, чего у неё не будет со мной. – Джек сначала будто застыл, а потом отошёл от Дэвида, поднялся на вершину маленькой дюны. Помолчал, наблюдая за волнами, бьющимися о пляж. Когда МакГоннигал заговорил, Дэвиду пришлось напрячься, чтоб расслышать. – Ты знаешь, каково это – жить в своей голове, Дэвид? Ты работаешь, ты ешь, ты пьёшь, но твоя настоящая жизнь происходит у тебя в голове? - Нет, - озадаченно ответил Дэвид. Он немного обдумал этот вопрос и продолжил: - Полагаю, я делал так, когда находился в плену. Там не с кем было разговаривать, поэтому я ворошил воспоминания или размышлял, что скажу своим друзьям, если когда-нибудь снова их увижу. Но, не считая этого, не думаю, что меня можно уличить в том, что я живу в своей голове. Почему ты спросил? - После… - Джек чуть запинался, он пока не до конца определился, как высказать Дэвиду свои мысли. – После крушения, столько лет назад, у меня вошло в привычку держать свои мысли при себе. Это началось после того, как умер последний из моих товарищей. Я был молод; я не мог просто лечь и умереть, я пытался выжить. То, что я сделал, было настолько отвратительно, настолько противоестественно, что мне пришлось как-то сбежать от этого. Мне пришлось создать для себя место, в котором я мог быть порядочным человеком. Однажды я прибыл сюда, со всеми этими историями, которые ходили вокруг меня, и мне казалось, что проще просто молчать и позволять людям думать то, что они хотели. Я в любом случае мог получить работу, когда мне нужны были деньги. Вот и всё, что имело значение. Я поместил то объявление в журнале, потому что мне было одиноко. Я хотел разделить с кем-то ту жизнь, которую создал для себя. Не мою реальную жизнь, сам понимаешь, а жизнь в моей голове. Легко стереть грань реальности и заставить верить, когда ты пьян. Клэр, девушка из писем, стала частью моей жизни. Но она не знала, что это всё вымысел. Так что она приехала сюда и узнала, что я мошенник. Господи, - он смолк и тяжело покачал головой. – Ты, должно быть, думаешь, что я псих. Не важно. - Я бы так не сказал, - добродушно произнёс Дэвид. Он поднялся, пересёк неровный двор и встал рядом с Джеком на вершине дюны. – Сюда приехала хорошенькая девушка, и ты вдруг взглянул на собственную жизнь. Знаешь, я, помню, заметил, что ты вылез из бутылки вскоре после того, как сюда прибыла Клэр. Большинство мужчин после такого разочарования стали бы пить ещё больше, но ты казался протрезвевшим. И я задавался вопросом – почему? - Я не хотел, чтоб она решила, что полностью была неправа насчёт меня, насчёт того, кем она меня считала. – Джек, повернувшись, посмотрел на Дэвида. Как-то самоуничижительно пожал мощными плечами. – Я не мог быть мужчиной, которого она ожидала найти, но я мог быть её другом. Я мог быть кем-то, с кем ей, по крайней мере, не стыдно было бы разговаривать на улице. Вот кем я и должен был оставаться – её другом. Тем, на чью помощь она могла бы рассчитывать с газетой, тем, кто научил бы её ходить под парусом. Теперь я лишился даже этого. - Только потому, что сам отослал её подальше, - констатировал Дэвид. - Слушай Джек, я не ахти какой специалист по женщинам, но я бы сказал, что Клэр любит тебя. Когда я смотрел на вас двоих на "Рэттлер", то почувствовал себя очень сентиментальным. Клэр не из тех девушек, которые станут так смотреть на мужчину, к которому не испытывают чувств. - Я знаю, - мягко сказал Джек, его рот скривился в грустной улыбке. - Вот почему я сделал это. Дело в любви, сам понимаешь. Я устроился на постоянную работу, положил новую крышу на хижине и помылся. Я мог изменить всё, кроме прошлого. Я Каннибал Джек, я всегда им буду, и если она выберет меня, то под конец пожалеет об этом. То, что я сделал ради выживания, люди оттуда, откуда родом она, никогда не могут простить. Оторвать её от её собственного прошлого, от её народа - это негодный способ любить женщину. - Так сказала тебе миссис Рассел? - Я сам всегда знал, она лишь напомнила, - ответил Джек со смирением. - Я знал, что надо бы отступиться и не тешить себя надеждой, когда мы с Клэр начали встречаться. Но я не мог удержаться, замечая, что есть надежда, что она может полюбить меня. Если эта красивая, умная девушка могла полюбить меня, то я был не так уж и проклят, в конце концов; что угодно было возможным, раз она меня любила. Я понял, что сглупил, в первый же вечер, когда увидел миссис Рассел. В итоге я мог лишь проиграть, это единственный вариант. Я просто рад, что никогда не причинял ей настоящего вреда. Дэвид взглянул на море. Ветер усиливался, волны были увенчаны белыми гребнями. Ему очень хотелось сказать что-нибудь против аргументов Джека. По причинам, над коими Гриф никогда особо не задумывался, ему очень нравилась идея о правильной английской Мисс и Каннибале Джеке, которые были счастливы вместе. - Разбивать ей сердце - это тоже не похоже на годный способ любить женщину. - Её сердце не разбито. - Рот Джека растянулся в причудливой, довольной улыбке. - Нужно что-то большее, чем разорванная привязанность ко мне, чтоб разбить такое сердце, как у Клэр. Она сильная. Она будет в порядке, вот увидишь. - Но, Джек, ты её обманул, - резко проговорил Дэвид. - Я имею в виду: ты не объяснился, ты не сказал ей о причастности миссис Рассел, ты обманул её. Ты впрямь считаешь, что это справедливо по отношению к Клэр? - Не знаю. Может, это всё равно что обмануть ребёнка. Я хотел бы ненавидеть миссис Рассел. Бог свидетель, хотел бы. Но и она, и я желаем одного и того же - чтобы Клэр была счастлива. Клэр молода. Во многих отношениях она ещё не тронута жизнью. Я лгал себе, что у нас есть шанс. Что благодаря упорной работе и толике удачи мы бы получили такой же шанс на хорошую жизнь, как любые другие люди. Она всё ещё верит, что любовь позволяет видеть друг друга насквозь. Что одной любви достаточно. Но это не правда. Ты знаешь не хуже меня, Дэвид. - В голубых глазах Джека читался вызов. - Не думаю, что Клэр бы прислушалась к здравому смыслу, она бы просто торжественно сказала мне, что всё, что мы должны делать, - это сами хотеть, и наша жизнь будет хорошей. Не исключено, что она бы меня убедила, и я б погубил её. Задумчивые зеленоватые глаза Дэвида несколько мгновений смотрели на МакГоннигала. - Ты хороший человек, Джек, но ты полный кретин. Что если в её будущем будет Жиль Брэдфорд? Как ты собираешься с этим справляться? Ты же на него работаешь. Джек равнодушно пожал плечами. - Я собираюсь продолжать работать, ходить под парусом, выполнять свою задачу. Мне нравится Брэдфорд, он честный и он хорошо обращается с командой. Если б это был другой - Серо, я бы чувствовал себя по-другому. Брэдфорд будет хорошо к ней относиться; я смогу жить с этим. - Может быть сложнее, чем ты думаешь. - Думаешь, я опять нырну в ром, не так ли? Буду напиваться, жалеть себя. Я прямо чёртов поэт, когда пьян. Трагическая фигура. - Джек изрёк это с ноткой юмора. - Но я не могу поступить так с Лоджем, он выказал столько веры в меня. Жаль было бы отплатить ему потерей его лодки. И есть Клэр. Она злится сейчас, и это держит её на безопасном расстоянии. Но рано или поздно она поймёт, почему я так поступил. Когда это случится, я не хочу, чтоб она попыталась всё исправить из жалости ко мне. Лучшее, что мы оба можем сделать, это просто продолжать жить каждый своей жизнью. Дэвид долго смотрел на Джека. Как так получилось, что он знаком с Джеком много лет и никогда не знал, что тот способен не только на своеобразное жульничество, но и на такие глубокие мысли? Гриф потёр рот ладонью. - Позволь мне рассказать Изабелл, что на самом деле происходит. - Нет, Дэвид, - быстро проговорил Джек. - Она расскажет Клэр. - Нет, если сперва я возьму обещание не рассказывать ей. Слушай, Джек, ты же не хочешь, чтоб Изабелл считала, будто ты злонамеренно сделал Клэр больно. Иначе она заставит тебя заплатить, гарантирую. Изабелл беспокоится о Клэр, как тигрица о своём детёныше. - Я заметил. - Джек потёр ушибленную щёку. - Она хороший друг для Клэр и вряд ли станет держать что-нибудь от неё в тайне. - Может, и не станет, - удручённо простонал Дэвид. - Она обладает своеобразным талантом дружбы, которого я и представить себе не мог, когда мы только познакомились. - Ага, она была тебе хорошим другом. Дэвид поднял тёмную бровь и резко сказал: - Не надо лезть в мою личную жизнь, когда устроил такую мешанину в своей собственной. Я сделаю всё, что смогу, чтоб держать её подальше от тебя. - Я подолгу буду в море. Серо - амбициозный парень. У него полно всяких планов насчёт всей вашей торговли. - Джек. - Дэвид протянул руку и слегка похлопал собеседника по плечу. - Если почувствуешь желание снова нырнуть в ром, дай мне знать, и я разобью бутылку о твою голову. Искренняя улыбка тронула губы Джека. Он был готов потерять своих друзей, когда решил оттолкнуть Клэр прочь. Он понимал, что эти люди были в первую очередь её друзьями, и уже вот-вот начал бы снова чувствовать себя посторонним. - Так и сделаю. *** Дэвид почувствовал облегчение, увидев Маурири, который ждал его за их обычным столиком в таверне. Гриф выдвинул стул ногой и тяжело сел. Взглянул на Лавинию, стоящую за барной стойкой. Лавиния приподняла бутылку виски и послала вопросительный взгляд. Гриф кивнул. Маурири был тих. Он отхлебнул своей выпивки и поднял бровь в адрес Дэвида, который устало покачал головой. - Это правда? Джек действительно сказал Клэр, что больше не хочет её видеть? - спросила Лавиния, ставя перед Дэвидом стакан виски. Её густые чёрные волосы свободно ниспадали на плечи. - Как ты узнала, это же случилось только что? - раздражённо спросил Дэвид. Он хотел поговорить с Маурири наедине, прежде чем сказать что-нибудь кому-то ещё, даже Лавинии. - Изабелл была здесь совсем недавно, - сказал Маурири, постукивая пальцами по грубой крышке стола. - Она опрокинула целую рюмку, объявила, что все мужчины сволочи, а Каннибал Джек должен жариться в аду. Ни мне, ни Лавинии не трудно было представить, что случилось. - Где Изабелл сейчас? - Дэвид потёр лоб. Он устал. Он выдохся, пока грёб, доставляя их к берегу. Он лишь хотел умолять Лавинию разрешить воспользоваться её ванной и помыться в горячей воде. - После всего этого унеслась прочь ураганом. - Тёмные глаза Лавинии были расширены от беспокойства. - Я пошла за ней, что спросить о Клэр. Она сказала что-то о том, что Клэр будет лучше с Жилем Брэдфордом, а затем умчалась вон. - Ты знаешь, где живёт Клэр, если беспокоишься о ней. - Дэвид чуть наклонил голову вбок, чтобы посмотреть на красивое лицо полинезийки. Мгновение Лавиния выглядела нерешительной, потом сказала: - Я уверена, миссис Рассел позаботится о ней. Меня просто удивляет, что Джек оборвал всё одним махом. Я думала, он был по-настоящему влюблён. - Она вернулась за стойку, чтоб обслужить нового клиента. - И я так думал, - Маурири недоумённо нахмурился. Не понимал он всех этих сложных хитросплетений сердечных дел своих друзей. Он влюбился в Лианни в первый же миг, как увидел её. Три года вдали от неё, в Европе, никак не изменили его чувства. Все восемь лет брака сердце Маурири по-прежнему колотилось всякий раз, когда он обнимал её. Дэвид откинулся на спинку стула и уставился в пустоту, поджав губы и постукивая длинными пальцами по стакану. Он взглянул на Лавинию, за барной стойкой вытиравшую бокалы белой салфеткой. Он был горд собой, когда их роман подошел к концу. Знал, что не может ей дать того, чего она хочет, поэтому и ушёл. Он думал, что это очень благородно с его стороны – отпустить её, чтоб она нашла желаемое счастье с кем-то другим. Он любил её, всё ещё любил её, но был готов отдать. Готов отдать её, а не принуждать себя сделать то, что ей было от него нужно. Это был правильный поступок, но он казался почти эгоистичным в сравнении с тем, что только что совершил Джек. - Мо? Если я поделюсь с тобой секретом, ты сохранишь его? Даже от Лианни? Маурири обдумал это. - Мне придётся врать ей, чтоб сохранить этот секрет? - Нет, просто помалкивать. Маурири коротко хохотнул. - Это о Джеке и Клэр? Дэвид кивнул и глубоко вздохнул от досады. - Он думает, что сделал это для её же блага. Может, время покажет, что так оно и есть, но я боюсь, что он пострадает из-за этого. Просто помоги мне не дать Изабелл проткнуть ему сердце. И, возможно, присмотреть за ним. Я не уверен, что он осознаёт, какие страдания приобрёл для себя. Маурири не надо было говорить, что Дэвид опасался, как бы Джек снова не потерял себя в пьянстве. Сам Лепау тоже не хотел увидеть, как это происходит снова. Прищурившись, он посмотрел на партнёра и спросил: - С каких пор ты начал чувствовать ответственность за несчастных влюблённых? - Да будь я проклят, если знаю, - устало вздохнул Дэвид. Он опрокинул порцию виски и встал. – Кстати о чувстве ответственности. Мне лучше пойти посмотреть, чем там занимается разъярённая Изабелл. - Ты собираешься рассказать ей правду? - Нет. – Дэвид мотнул головой. – Я пообещал Джеку, что не сделаю этого. Моя мать бы воспользовалась случаем и привела цитату Бобби Бёрнса* о лжи. [* Вероятно, имеется в виду поэт Роберт Бёрнс; прим. пер.] - «О, что за сети мы сплели», - с грустной улыбкой процитировал Маурири. - Ага. В точку. Поразительно, насколько лучше я мог бы запоминать уроки, которые мне давала мать. – Гриф приподнял и опустил левое плечо, после чего направился к двери. Дэвид искал Изабелл на конюшне. Её там не было, так же, как и Данте, её любимого скакуна. А вот её седло было там, что давало довольно чёткую подсказку насчёт того, куда она ушла. Уже почти стемнело; она должна скоро вернуться. Мужчина пошёл на север вдоль берега, выйдя за пределы города. Дэвид наблюдал, как Изабелл приближается на большой лошади, галопирующей по жёсткому песку у кромки прилива. Рид ехала без седла, раскачиваясь в такт движениям лошади. Густые волосы молодой женщины развевались за её спиной. Изабелл заставила Данте замедлиться, а затем остановилась подле Дэвида. Дэвид погладил большую лошадиную морду и посмотрел на Изабелл. Ему показалось, что он заметил следы слёз на щеках Рид. «Мне потребуется целая жизнь, чтоб понять эту женщину», - подумал он. - Надеюсь, ты устроил ему трёпку, которую он заслужил, - грубо сказала она. Дэвид не ответил на сей вопрос, вместо этого задал другой: - Почему тебя это так расстроило? Может, всё, что Джек сделал, это дал Клэр возможность получить и принять предложение получше. - Предложение получше? – горько огрызнулась Изабелл. Она всё ещё была так зла, что живот скручивало как при морской болезни. – По-твоему, это всё, чего хотят женщины, да, Дэвид? Предложение получше, денег побольше. Ну, Клэр не такая. Она просто хочет быть счастливой. Она хочет быть любимой. Она хочет чёртову сказку. - Но… - Да, я знаю, сказки не становятся правдой. Они – сплошное враньё. Я знаю это. Я всегда знала это. Но Клэр… - Голос Изабелл сорвался, и она закусила губу. Дэвид продолжал смотреть на неё, его тёмные глаза были полны вопросов и проклятого дружеского участия, которое он постоянно демонстрировал по отношению к ней. Она крепко задумалась, уперев ботинок в центр его груди. – У Клэр хватило смелости приехать сюда, она воспользовалась всеми шансами. Она рассказала мне правду о своих чувствах; она позволила себе полюбить его. Она должна была получить счастливый финал. Клэр заслуживает счастливого финала. – В её голосе кипела дикая смесь ярости и горечи. - Эй, - мягко проговорил он, протягивая руки и осторожно вытаскивая её из седла. К удивлению мужчины, Рид не сопротивлялась. Он бережно поставил её на ноги, оставил свою руку на талии собеседницы, придерживая ту. – Изабелл, посмотри на меня. Дэвид хотел сказать ей, что она права, что Клэр заслуживает любви. Что Джек, заблуждается он или нет, сделал то, что сделал, потому что любит Клэр и отчаянно хочет, чтоб она была счастлива. Но совесть издевательски напомнила Грифу про обещание, данное Джеку. Это был не его секрет. Нехотя она посмотрела на него снизу вверх сквозь завесу волос, спавших на лицо. В светлых глазах Рид горел вызов, а её рот был гневно сжат в линию. Но Дэвид видел и другие эмоции на красивом лице. Он видел разочарование и печаль, которые тронули его сердце. Дэвид убрал волосы с её глаз и погладил Рид по щеке своей сильной мозолистой рукой. Он сказал негромко, но твёрдо: - У всех нас впереди ещё долгая жизнь, пока рано беспокоиться о финалах. Конец серии
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.