1. Проклятие Черной Луны
8 января 2015 г., 21:15
***
Склонившись над картой, Гаюс и Мерлин внимательно разглядывали место, куда волшебнику предстояло отправиться вместе с Артуром.
- Зачем вам туда понадобилось? – спросил лекарь, сравнивая описание местности в древней книге с отметками на карте.
- В последнее время от людей, проживающих там, никому нет покоя, - объяснил Мерлин. – Они то на Камелот пытаются напасть, то на рыцарей, проезжающих мимо. У жителей близлежащих деревень урожай воруют. Утер приказал Артуру с этим разобраться. Но ведь эти территории не принадлежат Камелоту. И я не могу понять, кто из королей владеет этой землей? Цендред? Нет, граница его королевства восточнее. А тогда кто?
- Судя по записям, - Гаюс снова возвратился к своей книге. – Эта территория не принадлежит ни одному из королей. И место, куда вы направляетесь, называется «Землей проклятых». Издавна туда отправляли изгнанников. Говорят, там нет ни пищи, ни воды, растения не растут, а лучи солнца не пробиваются через густой туман.
- Но если жизнь там невозможна, тогда кто там живет? – задумчиво произнес Мерлин. – Магические существа? Те, кто успел избежать смерти от руки Утера?
- Я не знаю, Мерлин, - вздохнул лекарь, продолжая листать книгу.
Внезапно он замер, остановив свой взгляд на одном абзаце:
- Гаюс, ты что-то нашел? – поинтересовался волшебник.
Лекарь молча протянул Мерлину книгу, указав пальцем на слова: «Магия в этом месте невозможна. Никто еще из колдунов или магических существ не смог применить свои способности в этом месте. Что-то будто блокирует магию в этих проклятых землях. Однако, природу этого явления еще никому не удалось разгадать».
- Поэтому магические существа там точно не живут, - заключил Гаюс. – И вам, Мерлин, нельзя идти туда. Тебе нужно уговорить Артура остаться в Камелоте.
- Шутишь? Думаешь, он послушает меня? Да, да, конечно, - засмеялся Мерлин. – Назовет меня трусом и отправиться вперед!
- А, между прочим, ничего смешного здесь нет, - сурово покачал головой Гаюс. – Если в этих местах действительно нельзя применить магию, то при опасности ты не сумеешь защитить Артура, да и сам будешь совершенно беззащитен.
- Я что-нибудь придумаю, - отмахнулся Мерлин.
- Что, я хотел бы знать? – сурово спросил Гаюс. – Мерлин, послушай, это опасное место. Вам нельзя туда! Иначе, беды не миновать!
- Ты же сам прекрасно знаешь, что Артура я не смогу переубедить, а Утер и не подумает отменять свой приказ! Мы должны отправиться в эти земли, хочешь ты этого или нет! Да и, в конце концов, кто сказал, что в твоей книге написана правда? По какой такой причине я не смогу воспользоваться магией? Кто меня остановит? И вообще, давай рассуждать логически: ты же сам прочитал, что жизнь там невозможна. Значит, там никого нет. А разбойники, нападающие на деревни, живут рядом с этими землями, а не на них. И эти разбойники – обыкновенные люди. Не думаю, что среди них есть могущественные волшебники, с которыми я справиться не смогу. Разве я не прав?
- В общем-то, прав, - согласился Гаюс, устало потерев глаза. – Но ведь в книгах тоже просто так не напишут. Что, если ты действительно не сможешь применить магию?
- У меня нет выбора. Я должен идти.
***
На рассвете Артур и Мерлин выехали из Камелота, чтобы отправиться в проклятые земли и выяснить, кто нападает на земли Пендрагонов и кому служат эти люди.
Артур не стал брать в эту поездку с собой никого из рыцарей. Его миссия состояла в том, чтобы выяснить, кто эти разбойники, при необходимости построить с ними диалог. Лишь в случае агрессии, Артур должен был дать знак, по которому сюда бы направилось войско отважных рыцарей. Пока же эта поездка была скорее разведочной.
Поэтому в путь отправились не принц и его слуга, а два рыцаря – Мерлин был одет так же, как и Артур: облачен в сверкающие доспехи, и за спиной его развивался красный плащ.
Солнце уже клонилось к закату, когда отважные рыцари прибыли на таинственную землю. Едва путники приблизились к месту, обозначенному на карте как «Земля проклятых», Мерлин почувствовал что-то неладное. Нет, он не чувствовал опасности, присутствие посторонних людей. Он лишь понял, что в книге говорилась правда: магию в этих местах применить не получится.
Пока Артур высматривал среди деревьев и кустарников следы разбойников, Мерлин пытался применить хотя бы простые заклинания: сломать ветку, разжечь огонь. Только толку в этом не оказалось: заклинания не срабатывали. Будто какая-то иная сила блокировала магию Мерлина. И что эта за сила, волшебник не мог понять.
Он лишь понял одно: в случае опасности ему не защитить Артура. И маг запаниковал.
- Кажется, мы здесь никого не найдем, - заключил Артур, закончив осмотр территории. – Если разбойники где-то и живут, то явно не на этой земле. Видишь, Мерлин, здесь нет ни следов, ни пепла от костров. Тот, кто указал отцу эти земли в качестве места обитания разбойников, ошибался. Мерлин, ты меня слышишь?
Волшебник был немного бледен.
- Слышу, - растерянно ответил он. – Или тот, кто указал королю это место, надеялся, что сюда прибудем именно мы.
- Да здесь же нет никого! – всплеснул руками Артур. – Мерлин, да что с тобой? Неужели ты испугался леса, в котором, кроме нас, никого нет.
- Ну, я не так в этом уверен, - тихо прошептал слуга, оглядываясь по сторонам.
Но искал он не злодеев, спрятавших в этом проклятом месте, а тот «щит», который не позволял Мерлину использовать здесь свою магию. Должна же быть где-то разгадка?!
- Нам здесь делать нечего, - продолжал спокойно говорить Артур. – Разбойников лучше выловить, когда они нападут на деревни. Переночуем здесь, а утром двинемся обратно в Камелот.
- Я бы на твоем месте двинулся обратно прямо сейчас, - волновался волшебник.
- Да чего ты испугался?
- Странное это место. Артур, нам нельзя здесь оставаться.
- Мерлин, да успокойся ты уже! Лошади устали, им тоже нужно передохнуть. А ты лучше займись ужином!
Устало вздохнув, волшебник занялся разведением костра, что оказалось без магии весьма непросто. Артур же, устроившись на траве у дерева, мирно задремал.
Увидев, что принц спит, Мерлин пытался вдвое быть внимательнее, прислушиваясь к каждому шороху. Но все же тот момент, когда кто-то подошел к нему сзади, он пропустил. За что и получил удар по голове чем-то твердым. Даже не успев увидеть того, кто нанес удар, волшебник потерял сознание.
Очнувшись, Мерлин сразу понял, что он крепко связан веревками, еще и привязан спина к спине к другому человеку. Нетрудно было догадаться, что к Артуру.
- Артур, Артур, - прошептал Мерлин, дергаясь на месте.
Артур открыл глаза, но ответить ничего не успел.
К ним подошел высокий худой человек с небольшой бородкой:
- О! Проснулись, красавцы! Попались, наконец! А мы так долго вас поймать не могли! Ну, и кто же из вас принц Артур?
- А кто ты такой? – спросил Артур, игнорируя вопрос.
- Можешь звать меня Седрик. И я знал, что сегодня король отправил своего сына ко мне в гости. Правда, мне не сказали, что он будет не один. Итак, и кто же Артур?
- Вы хотели похитить принца, но даже не знали, как он выглядит?! – усмехнулся Артур, вновь не ответив на поставленный вопрос. – Что-то плохо вы подготовились!
- Хм, - задумчиво усмехнулся Седрик. – Да, где-то я промахнулся. Впрочем, Артур – один из вас. И я не уверен, что это ты!
- Да?! – усмехнулся Артур. – С чего это такая уверенность? Я не похож на принца?
- Ты слишком болтлив для принца. Видимо, таким образом, пытаешься защитить своего господина. А вот этот, - он указал на Мерлина, - очень даже похож на принца Артура.
От сказанного Артур даже не нашелся, что сказать. Он лишь рассмеялся.
- Очень смешно! – зловеще отозвался Седрик. – Но ничего, доставлю вас моей хозяйке, еще посмеетесь!
- И кто же твоя хозяйка? – заговорил Мерлин.
- Она ведьма, мой принц, - усмехнулся Седрик. – И могу лишь сказать, что ей нужна твоя кровь. Так что недолго вам смеяться осталось, ребята.
Седрик отошел в сторону и поманил к себе несколько своих друзей:
- Ребят, грузите их в повозку. Нам нужно успеть доставить принца в подземелье до полнолуния.
Крепко связав обоих пленников, разбойники отвели их к болоту. Там, у камней, покрытых мхом, уже собралась толпа людей.
- Зовите Моргаузу! – крикнул мужчина, державший Мерлина.
- Не надо звать меня, я уже здесь, - раздался женский голос из толпы, и навстречу мужчинам вышла красивая женщина в длинном красном платье, расшитом золотом.
Разбойники толкнули Артура и Мерлина, заставив встать их на колени.
Моргауза подошла к ним, разглядывая с любопытством пленников.
- Почему их двое? – поинтересовалась она у Седрика.
- Ну, ты же не думала, что принц отправиться в разведку один?
- Хорошо, - кивнула Моргауза и вновь опустила взгляд на Артура и Мерлина. – Ну, и кто же из вас Артур?
Артур даже рта не успел открыть, а Мерлин уже вскочил с колен, выкрикнув:
- Артур – это я!
- Ты? – удивленно переспросила ведьма, уставившись на Мерлина. - Неужели?
- Он лжет, - встал с колен и истинный принц. – Артур – это я!
- Вы издеваетесь?! – рассердилась Моргауза. – Будете шутить со мной, убью обоих! Ясно вам?
- Мерлин, не глупи, - тихо прошептал Артур и громко добавил. – Артур Пендрагон – это я. А в чем дело?
- Не слушай его! – воскликнул Мерлин, сделав шаг вперед. – Он мой слуга, и всего лишь хочет защитить меня от опасности! Принц Камелота – это я! Посмотри на меня! Неужели ты не видишь разницы с этим рыцарем? Он – вечно в тренировках, работе. А я? Я же принц! Я веду праздный образ жизни, вечные пиры, балы, развлечения. Разве не видно, кто из нас истинный принц?!
- Седрик, иди сюда, - поманила мужчину Моргауза, после чего отвела его в сторону.
- Мерлин, ты с ума сошел? – прошептал Артур. – Что ты делаешь?
- В очередной раз спасаю твою задницу, - также шепотом ответил Мерлин. – Ты же видишь, что им нужен ты. Они хотят тебя убить. И пусть лучше убьют меня, а тебя отпустят.
- Ну глупи!
- Сам не глупи, - невозмутимо ответил Мерлин, пытаясь услышать, о чем говорит ведьма с разбойником.
Но из их разговора ничего не было слышно. О чем же говорила ведьма?
- Ну и что делать с ними? – Моргауза была в растерянности. – Кто из них принц?
- Вообще-то, здесь ведьма ты. Тебе должно быть виднее, кто из них принц!
- Но я же просила узнать тебя как можно больше об Артуре! Ты должен был знать, как он выглядит!
- Ты просила узнать о нем, о том, когда Утер отправит его сюда, а не о его внешности!
- Ну, ты и тупица! – всплеснула руками ведьма. – Не могу же я их обоих забрать с собой!
- А почему нет?
- Потому! В общем, кто из них?
- Думаю, темненький. Он и правда для рыцаря хилым выглядит.
- А второй?
- Рыцарь Артура. Назвал себя принцем, чтобы защитить своего хозяина – все понятно. К тому же, второй слишком болтлив для принца. Когда я их поймал, он только и болтал. Думаю, чтобы защитить своего господина.
- А если наоборот?
- Не думаю. Я слышал, у Артура чувства справедливости и ответственности зашкаливают. Он бы не стал прятаться за чужими спинами. Он всегда отвечает за все сам. Так что, мое мнение: Артур – это темненький.
- Да, - согласилась ведьма. – Я тоже так подумала.
Моргауза вновь вернулась к пленникам. Взглянув надменным взглядом на Мерлина, она кивнула своим стражникам:
- Отправьте его в темницу!
- А что делать со вторым?
- А его продайте в рабство. Нам нужны деньги. Только не прогадайте. У этого рыцаря, судя по внешнему виду, хорошие боевые способности. Меньше ста золотых даже не просите!
- Как скажете! – разбойники скрутили Артуру руки и потащили к повозке. – Пойдем! Живо!
Затолкав принца в повозку, где уже сидели связанными два десятка людей, разбойники крепко связали и Артура, чтобы не выбрался.
- Но! Пошла! – крикнул кучер.
И бедная лошадь потянула повозку в земли, где Артура должны были продать в рабство. Только кому, и при каких обстоятельствах, принц пока даже не догадывался.
Проводив взглядом повозку, Моргауза крикнула своим людям:
- Вперед! Нам нельзя здесь задерживаться! Скоро полнолуние!
Мерлина привели к огромному дереву, корни которого тесно сплелись друг с другом, напоминая собой щупальца осьминога.
- Ну же, вперед! – толкнули волшебника к дереву. – Или помочь?
Тут он увидел между корней проход. Путь к подземелью.
Шагнув вперед, волшебник оказался в длинном лабиринте, каменные стены которого были покрыты мхом, сросшимся с корнями. Здесь пахло сыростью и болотом.
- Куда его отвести, госпожа? – поинтересовался Седрик, обращаясь к Моргаузе.
- В темницу, - ответила она. – В полночь приведете его в зал.
Как и было сказано, в полночь Мерлина привели в огромную пещеру, которую, судя по всему, и называли «залом». Здесь, так же, как и коридорах подземелья, пахло сыростью. Часть стен были окутаны плющом, часть – мхом. А северной стены вовсе не было. Отсюда просматривались бескрайние границы болот. А с неба в пещеру заглядывала полная луна, ярко освещая все пространство.
Мерлина поставили на колени перед большой чашей.
«…могу лишь сказать, что ей нужна твоя кровь», - вспомнились слова разбойника.
«М-да, счастливый конец», - подумал Мерлин.
Даже если они его выжмут всего, как лимон, не хватит крови, чтобы наполнить эту чашу!
- Тебе нравится здесь, Артур? - услышал волшебник голос Моргаузы, хотя сама она пока не показывалась.
- Да просто сказка какая-то! – съязвил Мерлин.
Ему уже стало всё равно, что говорить в последние минуты жизни.
- Я понимаю, что до королевских покоев как до луны. Но что делать?
- А могу я узнать, зачем тебе нужна моя кровь? – поинтересовался Мерлин.
- О, Седрик проболтался? В принципе, я могу сказать тебе. Это уже не тайна. Мне нужна твоя кровь, чтобы смыть с себя проклятие.
- Проклятие?
- Да. Еще давно меня прокляли и сослали в эти земли, надеясь, что здесь я умру. Но, как видишь, я выжила. Только мое проклятие мучает меня каждую ночь. Недавно я узнала, что могу все изменить. Только для этого мне нужна твоя кровь, Артур!
- Почему моя? Почему именно я? – спросил Мерлин, решив, что нужно как можно дольше протянуть беседу, отсрочив, таким образом, смерть.
- Пророчество гласит, что только кровь молодого дракона может смыть с моего лица заклинание.
- А я причем? Вот и ищи дракона!
- Не притворяйся дурачком, Артур. Ты же знаешь, что на гербе Камелота изображен Дракон. Это символ Пендрагонов! Утер – это старый «дракон». Значит, ты – молодой. И мне нужна именно твоя кровь!
После этих слов из-за скалы, окутанной плющом, показалась горбатая обезображенная старуха.
- Видишь меня? – крикнула она, приближаясь к Мерлину. – Каждую ночь я превращаюсь в эту… эту тварь! В эту ужасную старуху! Ты видел меня днем! Представь, каково мне жить так?! Из-за этого меня разлучили с семьей! Из-за этого я никогда не стану счастливой! Из-за этого меня никто и никогда не полюбит! Я отвратительна!
Мерлин смолчал, пребывая в неком шоке от увиденного.
Моргауза отошла от волшебника, встав в тени на противоположной стороне пещеры.
- Приступим к ритуалу, - сказала она, кивнув своим разбойникам.
К Мерлину двинулся высокий мужчина крепкого телосложения в маске палача. И последнее, что Мерлин успел увидеть, прежде, чем закрыть глаза, – это остро заточенный кинжал, в отражении которого ярким светом горела полная луна.