ID работы: 2754649

Лед и пламя

Гет
NC-17
Завершён
1048
Размер:
157 страниц, 30 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1048 Нравится 231 Отзывы 494 В сборник Скачать

Семь. Прыгай

Настройки текста
Примечания:
— Потрясающе, — восхищенно заметила Нарцисса, чуть не сворачивая шею, пока осматривала представшую глазам картину. Из ее головы даже успели выветриться мысли о поцелуе с мужем, столь нагло прерванном на самом интересном месте. Диана, которая отряхивала платье от несуществующей пыли, не могла не согласиться — вид был более, чем просто достойный. Даже привычный к красивым зрелищам Люциус чуть приподнял брови, осматривая представшее взору великолепие. А посмотреть было на что: они стояли в огромном благоухающем саду. Мимо них вились извилистые тропинки из мощеного камня, освещенные по краям сотней светящихся звездочек. Эти тропинки делили землю на пространство, в которое были усажены различные цветы. Тут были и простые папоротники, и экзотические растения с юга, благоухающие розы и тюльпаны, сбоку приютился банановый куст, позади которого располагалась пальма с ярко-зеленой листвой. Цветы были разные — высокие и низкие, бледные и яркие, пахнущие или нет, они сливались водну пышную композицию с разными оттенками и красивыми сочетаниями. Впереди вилась более широкая тропинка, которая постепенно превращалась в изящные ступени, вытесанные из камня. Ступени снова превращались в дорожку, которая вела к огромному прекрасному дворцу — Блэк-касслу. Тот был отделан на манер Хогвартса — монументальные стены, изящные башенки, стрельчатые своды и широкие окна, колонны, лепнина в стиле барокко. — Впечатляет, — не могла не отдать должного Диана. — И это все было отстроено буквально за три месяца? — По последним данным Блэк начал отстраивать свой дом сразу после Победы, — подтвердил Люциус. — Но как можно было управиться в столь короткий срок? — Нарцисса махнула рукой на великолепный сад. Вдруг сзади послышалось шуршание, и Диана даже не успела обернуться, как почувствовала знакомый одеколон, уже наперед зная, кого увидит перед собой. Улыбка мгновенно спала с лица, по телу пробежала легкая дрожь. А он что здесь делает? — Насколько я знаю, Сириус использовал наемных работников по рекомендации поверенного своего рода, леди Малфой, — добродушно заметил Гарри Поттер, и Нарцисса неспешно обернулась к нему лицом. Обернулся и Люциус, а Диане больше нечего было делать, кроме как пытаться унять подкативший к горлу ком и последовать их примеру. Хотя… Мерлинова борода, с каких пор она стыдится Поттера? Когда жизнь успела перевернуться с ног на голову? — Мистер Поттер! — деланно удивилась Нарцисса. — Какая неожиданная встреча! Он снова был без очков, волосы были все также растрепаны, но теперь это придавало ему обаяния, стройное поджарое тело было скрыто от чужих глаз строгой черного цвета мантией, но под ней явственное проглядывали маггловские джинсы и клетчатая рубашка. Диана едва сдержала презрительную усмешку. Как будто бы на базар собрался. — А вы столь же прекрасны, как и были, леди Малфой, — в глазах Поттера заиграли искорки веселья, и он церемонно поцеловал матери руку. Та, как и полагается, благосклонно склонила голову. Диана слегка вздернула бровь. С каких пор мать любезничает с Поттером? С каких пор Поттер любезничает с матерью? — Мое почтение, лорд Малфой, — склонил голову в вежливом кивке он, вставая напротив Люциуса. Тот ответил пожатием руки. — А вы?.. — вопросительно начал было Поттер, едва его взгляд устремился на Диану. Пару секунд он смотрел на нее непонимающе, а затем слегка нахмурился, как будто никак не мог уцепиться за мелькнувшую и быстро исчезнувшую мысль. «Ну и где насмешка?» — удививлась Диана, которая предполагала, что Поттер тут же догадается, кто стоит под личиной белокурой девушки. Нарцисса, наблюдавшая за дочерью и национальным героем, с удивление поняла, что они уже явно знакомы. — Я полагаю, вы уже знакомы с моей дочерью, мистер Поттер? — спросила она деликатно, игнорируя покашливание Люциуса. Наметанный взгляд считал все: глаза, позу, тень нескрытых эмоций. Между наследницей и Поттером все буквально искрило. И это не могло не вызывать закономерного интереса. Хотя и не удивляло. Драко еще будучи юношей испытывал нездоровое влечение к гриффиндорскому идолу. Все эти рассказы, бесконечные каверзы, желание попасться на глаза, напакостить — она достаточно знала сына, чтобы знать: так он привлекал к себе внимание. Глупо, непосредственно и по-детски. Но быть безразличным по отношению к тому, кого так рьяно преследовал, он точно не мог, пусть даже она и не знала, какой оттенок имело это небезразличие. Следовало немедленно поговорить с Люциусом. Нарцисса по его слегка скошенному уголку губ видела, что она думает то же, что и она. И ситуация обоих изрядно смешила. — Странно, — ответил вместо Нарциссы Люциус, когда Поттер спросил, где же Драко. — Мы полагали, вы уже знаете о небольшом происшествии, которое случилось с нашей семьей… Вы не читали «Пророк» двадцать шестого числа, мистер Поттер? Национальный Герой в удивлении приподнял брови и рассмеялся. — Я не читаю желтую прессу, Лорд Малфой, — покачал головой он. — С некоторых пор мнение общественности о моих подвигах стало мне весьма докучать, а поскольку журналисты имеют привычку обсасывать любопытные подробности о знаменитых персонах месяцами, я решил, что могу просто посмотреться в зеркало вместо того, чтобы разглядывать свои колдофото в газете, — он скептически приподнял уголки губ. Нарцисса склонила голову и негромко рассмеялась. Люциус сохранил выражение вежливого любопытства, а на лице Драко прорезалась кривая улыбка. «Так он ничего не знает», — подумала она с удовольствием. — Мы полагали, вам должен сказать ваш крестный отец, — заметила, тем временем, леди Малфой. На лице Поттера отразилась досада. — Увы, Сириус не счел это необходимостью, — раздраженно отозвался он. Было видно, что ему любопытно. — Предлагаю обсудить все за столом. — Разумное предложение, — ответила леди Малфой и лукаво посмотрела на свою дочь. Диана едва могла скрыть коварную полуулыбку на лице в предвкушении нового издевательства над Потти, который все никак не мог разглядеть в ней своего злейшего врага. О, такую возможность ни в коем случае нельзя было упускать. Диана подумала, что на его месте ей было бы очень-очень неловко. Однако какое ей дело до выскочки Поттера? Она вовсе не собиралась рассказывать ему о том, кто она такая и надеялась, что эта правда так и останется для него скрытой как можно дольше. Они очутились внутри прекрасного Блэк-кассла. Поттер проводил их по широкой лестнице, по которой струился красный ковер. Они поднялись этажом выше, и Диана на мгновенье забыла о своих мыслях и весьма недружелюбных планах, когда увидела большую залу, в которую их привели. Тут было просторно и светло, большие окна были занавешены красивыми шторами из дорогой ткани, так что создавался приятный полумрак, который умело разгоняли неведомые маггловские светильники. Посреди стоял огромный дубовый стол на резных ножках, украшенный скатертью синего оттенка, подле него стояли изящные стулья. Сзади располагались диваны и кресла, парочка книжных шкафов и шкафов с посудой, но самым завораживающим зрелищем был потолок — он был в точности скопирован из Хогвартского Большого Зала и напоминал огромное небо, на котором сейчас ласково сверкало вечернее солнце. За столом сидело несколько человек. Диана узнала Андромеду Тонкс — видную брюнетку с масляными кудрями, которые сейчас были скручены в красивый узел. На ней было изысканное платье бордового оттенка, которое кверху расходилось корсетом, плечи покрывала красивая шелковая мантия серебряного цвета. Губы расходились в добродушной улыбке, но в глазах все еще можно было узнать ту Андромеду, которую воспитывал Сигнус Блэк — холодную, гордую, надменную. Вся она, казалось, состояла из противоречий, и это начиналось слизеринским цветом ее мантии и гриффиндорским — платья. Подле нее сидела розововолосая Нимфадора. С той все было проще — она сверкала задорной улыбкой и смехом в голубых глазах, на ее простой мантии блестел Аврорский значок, да и вела она себя куда более фривольно, чем мать, которая все-таки отдавала аристократическим воспитанием. Нимфадора была одной из Героинь войны, поэтому сейчас ей жилось достаточно хорошо, пусть она и не оставила работу в Аврорате. О ней и свадьбе с Люпином было несколько статей в «Пророке» и других изданиях. Диана относилась к ней с некоторой долей презрения, которое граничило с уважением. Девушка рисковала жизнью и спасала людей, участвовала в сложнейших операциях, пусть даже и оставалась дочерью изгнанницы благородного рода Блэк. Третьим человеком, которого Диана не знала, оказался светловолосый кареглазый парень в дорогой мантии слизеринских оттенков. Он держался скованно, слушал разговор других членов застолья, но не спешил говорить сам. По его поведению Малфой догадалась, что он, вероятно, не совсем ожидал увидеть здесь некоторых людей, особенно подозрительно парень косился на Нимфадору, которая весело хохотала над шуткой. Ну, а во главе стола сидел тот, о котором она уже почти устала думать, — Сириус Блэк. Он был одет красиво, но небрежно, синие глаза лукаво сверкали из-под челки, а мантия была под цвет платья Дианы, и та мгновенно приписала себя пять баллов за находчивость, ведь, едва он ее увидел, как глаза Блэка сверкнули одобрением. Его волосы были растрепаны на манер Поттера, но на ухоженном лице не виднелось ни одного лишнего волоска. — О, Гарри, мы уже полагали, что ты заблудился, — заметил Сириус, вставая из-за стола и церемонно кланяясь гостям. — Добро пожаловать, дорогая сестрица, Люциус и юная леди Диана! Прошу к столу! Послышалось фырканье Поттера, когда он занял свое место по правую руку от крестного отца. Диану усадили напротив него, к ее небывалой радости, ведь теперь она могла вполне безнаказанно мозолить его глаза. — Полагаю, следует представить некоторых гостей, — взял слово Сириус, едва все с комфортом задвинули стулья. За его спиной появился домовик в отглаженной наволочке с гербом рода Блэк. Он неслышно расставил перед гостями блюда и поспешил удалиться. Диана только сейчас заметила, что стол буквально ломился от стоявших на нем яств. «Как в Хогвартсе», — синхронно подумало двое из сидящих за столом. Сириус прочистил горло, отпив чуточку прекрасного вина из фужера. — Полагаю, с семейством Малфоев все знакомы, — начал он с новоприбывших. Когда за столом все кивнули, он продолжил: — Андромеда Тонкс и ее дочь Нимфадора, которая предпочитает, чтобы ее звали по фамилии, моя сестрица, — Сириус склонил голову, пока розововолосая девушка прожигала его взглядом. — Николас Эберкомби, вассал рода Блэк, Гарри Поттер, Национальный Герой и мой крестник и друг Рода, ну и ваш покорный слуга, Сириус Орион Блэк, глава рода. Как видите, здесь собрались люди, которые имеют хоть какое-то отношение к роду Блэков. Я полагаю, нам следует решить некоторые проблемы, которые нависли над нашим семейством, но перед этим, — его глаза смешливо блеснули, и взгляд их направился в сторону Поттера, который опасливо и предупреждающе глянул в ответ. — Я попросил бы Гарри и Диану разобраться с им обоим известным вопросом. Прошу вас, отойдите на несколько минут в совещательную комнату. «Блэк, я вас обожаю», — думала Диана, почти дрожа от предвкушения еще раз конкретно поиздеваться над Национальным Героем, непонимающе хлопающим глазами.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.