ID работы: 2780560

Чистый джаз

Слэш
R
Завершён
411
автор
ЭльфКО соавтор
Илли бета
Размер:
65 страниц, 14 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
411 Нравится 260 Отзывы 117 В сборник Скачать

Часть 5

Настройки текста
Такси удалось поймать только с третьего раза. Несмотря на то, что компашка стояла практически на ступенях, ведущих в храм порядка и закона, таксисты не желали рисковать чистотой своих машин и не торопились останавливаться, проезжая мимо. - Может, мне патрульных вызвать? - неуверенно спросил инспектор, глянув на пока еще трезвого мистера Холмса-старшего. - Ну, разумеется, - елейно улыбнулся тот, - патруль живо доставит нашу теплую компанию в ближайший вытрезвитель. Давайте-ка я лучше вызову вертолет! - Не… - запротестовал Шерлок, запахивая пальто, - эт…та птичка не сможет сесть около клуба. Джон молчал, покачиваясь на ночном ветру, как тростинка в поле, и просто ждал, пока его куда-нибудь доставят. Он уже порядком перестал соображать, что вообще происходит и куда ненормальный Шерлок собирается его волочь. Когда же машину все же удалось остановить и все, включая Британское и скромное, в ней разместились, Шерлок нетвердым голосом назвал место назначение: - Клуб «Голубая устрица», пожалуйста. Грэг крякнул, подавляя удивленный смешок. Майкрофт закатил глаза и лишь только Джон никак не отреагировал на название заведения, которое озвучил детектив. Бедного кэбмена можно было только пожалеть. Грэг ржал, как сумасшедший, на пару с Джоном, рассказывающим об очередном своём пациенте, который из недели в неделю приходил на прием с неизменными порно-дисками и книжонками сомнительного содержания. Шерлок прикорнул у Джона на плече, время от времени ворча, когда плечо доктора начинало уж очень сильно сотрясаться от смеха. Майкрофт сидел на переднем сидении и вел тихую беседу по телефону, изредка косясь на болтливых и шумных попутчиков. Когда кэб остановился, Джон осторожно погладил Шерлока по щеке: - Эй, соня, вставай, приехали в твою "Малиновую птичку". Холмс ткнулся в шею Джона носом и пробормотал: - Ничего и никого не хочу так, как... - Что ты там бормочешь, Шерлок? А тот встрепенулся, словно горный орел после сна, сверкнул глазами на Ватсона и пулей вылетел из автомобиля. В клуб они пробирались какими-то козьими тропами, практически дорога их лежала разве что не через крыши и чердаки. Шерлок жутко возмущался, пьяно путаясь в длинных ногах и постоянно за что-то цепляясь, Грэг пожимал плечами, Джон молчал и все трое шли за Майкрофтом, который совершенно точно знал, куда нужно идти. Клуб "Голубая устрица" славился своими коктейлями. И некоторой нетрадиционностью интерьера. Все было выполнено так, будто посетители находятся прямо на морском дне, среди водорослей, тины и рыб. Когда мужчины наконец вошли в зал, то были встречены практически звенящей тишиной. - И что это такое, Майкрофт? - Шерлок, прищурясь, огляделся по сторонам, - ты разогнал всех посетителей клуба? - Естественно, Шерлок! – фыркнул любитель зонтов и, как выяснилось, подобных заведений. - Мне только компромата недостает, сейчас, когда переговоры с Южной Кореей... - Слушайте, у меня мальчишник! – Ватсон шагнул в пустой зал, увлекая за собой остальных. - Давайте без этих ваших перепалок и всяких там корей. Все вокруг было, мягко говоря, странно и Джон хихикнул, когда мимо него проплыла огромная пластиковая рыба, едва не задевая его гигантским хвостом. - А тут мило... – нетрезво улыбнулся доктор, провожая глазами пластиковое чудовище. - А давайте накатим! Слышал, что здесь подают чудесные коктейли! - хлопая в ладоши, воскликнул Лестрейд. Шерлок закатил глаза и хмыкнул: - Ты здесь частенько бываешь, Лестрейд, так что не прикидывайся нормальным! - По долгу службы, - парировал инспектор слишком поспешно. - Неужели? – Шерлок напирал, всем видом давая понять окружающим, что его осведомленность на должном уровне, как, впрочем, обычно. А старший Холмс согласно кивнул, подтверждая слова брата. Джон заметил, как глаза инспектора вспыхнули вместе со щеками и удивленно вскинул бровь. Он решительно не понимал происходящего и вступился за побагровевшего инспектора: - А что такого в том, чтобы сходить в клуб и развлечься? Майкрофт рассмеялся и щелкнул пальцами: - Билли, нам четыре "Оргазма". Ватсон только сейчас заметил, что за стойкой бара стоит обнаженный парень с бабочкой на шее и лихо крутит бутылки в обеих руках, лучезарно улыбаясь старшему Холмсу. - Даже не предполагал, что он знает такие слова... – посмеиваясь, пробормотал Джон, поднимаясь на цыпочки и приникая к уху Шерлока. Тот скосил глаза на друга, обхватил его за талию и пробормотал: - Ты еще так много всего не знаешь, Джон! Ватсон изо всех сил постарался не обратить внимания на длинные пальцы, скользнувшие ему под куртку, но осуществить это оказалось совершенно невозможно. То ли алкоголь играл с ним дурную шутку, то ли Шерлок - этого Ватсон разобрать уже не мог, а потому ловко вывернулся из стальной хватки детектива и рванул к барной стойке. Билли был мастер своего дела, коктейли представляли маленькие произведения искусства. Джон даже и не предполагал, что выпивка может иметь столь художественный вид. Однако после поползновений Шерлока это уже не имело для него ни какого значения. Нужно было срочно отвлечься. Глоток, другой, и перед глазами зажглись звездочки, голова, и без того чумная, отъехала совершенно. Мир закружился и Джон, не сопротивляясь, послушно отправился к ближайшему столику следом за увлекающим его детективом. Расплывающееся сознание доктора мимолетно зафиксировало тот факт, что Шерлок уже избавился от своего пальто и остался в ослепительно белой обтягивающей рубашке. Идеально… Мерзавец был идеален во всем: от гибкой, великолепной спины до двигающегося в такт негромкой музыке зада. Голова кружилась, Шерлок, вихляя бедрами, тащил его к столику, Майкрофт и Грэг, склонив головы друг к другу, о чем-то переговаривались, а он, добропорядочный доктор, летел в тартарары.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.