Чистокровная гордость и магловские предубеждения

PG-13
Завершён
506
автор
Размер:
64 страницы, 24 100 слов, 9 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
506 Нравится 79 Отзывы 274 В сборник

Глава 2

Настройки
Глава 2. Вся округа оживилась после новости о новом соседе. Многие с интересом отнеслись к его персоне, и вскоре таинственная личность мистера Забини обросла весьма интересными, но едва ли правдивыми, подробностями. Но кое-что можно было сказать наверняка. Во-первых, мистер Забини был чистокровным волшебником. Во-вторых, его семья во время войны долгое время скрывалась, где-то в Европе, таким образом сохранив капитал и положение в обществе. В-третьих, он был действительно очень приятным молодым человеком, что никак нельзя сказать о его старых знакомых. Выходные наступили, так, как обычно наступает январский мороз: вроде все знают, что он приближается, но не придают этому значения, но стоит только появиться морозному рисунку на окне, как отовсюду слышатся причитания и жалобы, либо, что бывает крайне редко и только в случае мистера Уизли, облегчение, ведь с наступлением крепких морозов Молли откладывает все работы в саду до весны. Так или иначе, в этот субботний вечер все жители округи спешили в странный, но весьма приятный домик местного сумасшедшего, то есть мистера Ксенофилиуса Лавгуда, редактора популярного журнала «Придира», просто доброго друга и радушного хозяина. Когда мистер и миссис Уизли в сопровождении Джинни и Гермионы прибыли к дому, на веранде уже можно было наблюдать множество метел - а рядом с домом даже парочку карет - а по тропинке от антиаппарационного барьера к зданию приближались вновь прибывшие гости. В большой гостиной дома Лавгудов развернулось настоящее веселье. Хозяин дома стоял на небольшом возвышении и солировал на скрипке кадриль, в такт ему волшебные инструменты без музыкантов играли аккомпанемент, а гости беззаботно танцевали и смеялись. В толпе веселящихся людей Гермиона заметила Луну – дочь мистера Лавгуда, и поспешила к ней. - Луна,- окликнула подругу Гермиона, пытаясь перекрыть шум толпы,- Как много гостей сегодня, все заинтересованы новым соседом. - Да, Гермиона, и он вот-вот появится,- ответила в такт подруге хозяйка дома. - Ты, я вижу, заинтересована в нем не меньше остальных. - Возможно, хотя большая часть моего интереса вызвана его путешествием по Европе, надеюсь, там ему встречались редкие виды животных или растений. - Я даже не удивлена, моя дорогая. Как по мне, то я не сильно жду встречи с мистером Забини. Последний раз я видела его еще в школе, кажется, он учился на Слизерине и, знаешь, это уже о многом говорит. - Гермиона, это неприкрытое предубеждение. Не все слизеринцы плохие. - Верно, но, чтобы это утверждать наверняка, необходимо близко познакомиться с каждым слизеринцем когда-либо жившим на Земле, а я как-то не горю желанием тратить на это свою жизнь. Девушки звонко засмеялись, но их веселье прервалось вместе с резко оборвавшейся музыкой. В большой гостиной наступила тишина. В этом безмолвии голос мистера Лавгуда прозвучал даже слишком звонко, чем того требовали приличия от хозяина, встречающего запоздавшего гостя. - О, мистер Забини, наконец-то вы пришли! Все внимание гостей дома Лавгудов было обращено на трех новых посетителей, а точнее двух молодых людей в дорогих, но строгих мантиях и высокую молодую ведьму, которую можно было бы назвать красивой, если бы на ее лице не столь явно выражалось высокомерие. - Мистер Лавгуд, очень рад быть здесь сегодня,– с искренней улыбкой сообщил Забини хозяину и протянул ему руку для рукопожатья,- Хочу представить вам своих спутников: моя дражайшая сестра мисс Забини и мой дорогой друг мистер Малфой. Тишина стала гнетущей. Мистер Лавгуд, помня события трехлетней давности и близко знакомый с репутацией вышеупомянутого мистера Малфоя, молча смотрел на своего гостя, протягивая ему свою руку. В ответ Малфой скрепил приветствие рукопожатием, при этом его лицо не выражало совершенно никаких эмоций. Выдержкой, подобной этой, можно гордиться, ведь каждому присутствующему в доме было известно, что Драко Малфой - бывший Пожиратель смерти, оправданный и, как принято считать, полностью окупивший свою вину, но, кроме того, не плохо заработавший на своем новом статусе и положении. Тем временем тишина в зале становилась все более неловкой. - Рад знакомству, мистер Лавгуд.- все так же безэмоционально произнес Малфой, а Забини, совершенно не понимая неловкой паузы, повисшей в гостиной, доброжелательно улыбался гостям, пока его взгляд не наткнулся на знакомое лицо в толпе. - Мистер Уизли, счастлив видеть вас здесь. Сам мистер Уизли, не желая оказываться в центре всеобщего внимания, хотел лишь отсалютовать приветствие своему новому знакомому, но миссис Уизли недвусмысленно наступила мужу на ногу и ему пришлось подойти к гостям. - Мистер Забини, мисс Забини, мистер Малфой,- кивком поприветствовал каждого мистер Уизли. - Малфой, кажется, говорил, что знаком с вами. - Заочно,- быстро добавил Малфой. - Да-да, именно так. Мистер Малфой учился на одном курсе с моим сыном. - Но на разных факультетах,- вновь вставил Малфой. - О, я помню, Рональд Уизли, если не ошибаюсь? Был так же моим однокурсником, до пятого курса, пока наша семья не уехала в Бельгию, а затем в Прагу. - Но не будем об этом, дорогой братец,- прервала брата темноволосая мисс Забини. - Да, ты права, к чему сейчас вспоминать прошлое? Мистер Уизли, не хотите ли познакомить нас с вашей очаровательной женой? Фраза Забини отвлекла миссис Уизли от увлекательного занятия, а именно - привлечения внимания своей дочери, которая, словно специально старалась не смотреть на мать и на все попытки подозвать ее. - Разумеется. Моя супруга - Молли Уизли, господа. - Приятный сегодня вечер, не правда ли? – Обратилась к новым знакомым Молли. – Артур, ты, конечно же, хотел еще представить наших дорогих девочек, правда? Мистер Уизли сдержал порыв закатить глаза к потолку и спокойным тоном ответил супруге: - Разумеется, дорогая. Если вы не против, мистер Забини, хочу вам представить свою дочь и ее близкую подругу. - Джинни! Гермиона!- громко позвала миссис Уизли. Девушки обреченно переглянулись, но все же вышли к гостям, чтобы не делать и без того неловкую ситуацию еще более нелепой. Гермионе совсем не хотелось быть представленной Малфою, она его и без того хорошо знала, а проводить вечер за общением с этим напыщенным снобом ей тем более не хотелось. Но выйти требовали приличия и миссис Уизли, которая никогда не оставит попыток устроить счастье девушек, не смотря на их отчаянное сопротивление. - Моя дочь – Джинни Уизли, а это ее подруга - Гермиона Грейнджер, которая, возможно, и так вам хорошо знакома. Девушки сконфуженно улыбнулись, но в ответ получили совершенно искреннюю улыбку мистера Забини, что немного сняло напряжение. - Не правда ли, они очаровательны?- Пролепетала миссис Уизли. Неловкое напряжение сию же минуту вернулось обратно. - Вы правы, миссис Уизли,- так же добродушно продолжил Забини,- и, если позволите, могу ли я пригласить вас на танец, дорогие леди? Если здесь, конечно, это принято. - О, разумеется,- опомнился мистер Лавгуд.- Пожалуй, я на минуту вернусь к скрипке, а то гости совсем заскучали. А пока, моя дочь познакомит вас с домом, господа. - Прекрасно, вчера я имел удовольствие быть представленным мисс Лавгуд, очаровательная и весьма образованная девушка. - Но немного со странностями,- добавила миссис Уизли. - Миссис Уизли, как можно… - Гермиона никогда не признает изъянов в своих друзьях, необыкновенное качество. Мистер Уизли ободряюще посмотрел на Гермиону, Забини продолжал доброжелательно улыбаться, его сестра вскинула бровь, а Малфой по-прежнему не выражал ни каких эмоций, казалось, им завладела вселенская скука и ничто не может вытащить его из этого состояния. Но тут по залу разнеслись звуки скрипки. Люди начали образовывать пары и танцевать. - Мисс Уизли, вы позволите? – мистер Забини протянул руку для приглашения на танец. - Конечно. И пара присоединилась к танцующим. Мистер Забини вскоре перезнакомился почти со всеми присутствовавшими. Он был оживлен и любезен, участвовал в каждом танце, жалел о слишком раннем окончании вечера и даже упомянул вскользь, что не мешало бы устроить бал в его новом доме. Столь приятные качества говорили сами за себя. Как разительно отличался он от своего друга! Мистер Малфой танцевал лишь раз с мисс Забини, не пожелал быть представленным другим дамам, а остальной вечер провел прохаживаясь по залу и изредка перекидываясь словами с кем-нибудь из своих спутников. Характер его осудили все. Малфой был признан одним из самых заносчивых и неприятных людей на свете, и все хором выражали надежду на то, что он больше никогда не появится в местном обществе. Среди злейших его противников оказалась миссис Уизли. Разделяемое этой дамой общее неудовольствие поведением мистера Малфоя превратилось в личную неприязнь после того, как он отнесся пренебрежительно к ее протеже Гермионе Грейнджер. Из-за недостатка кавалеров Гермиона была вынуждена в течение двух танцев просидеть у стены. При этом ей невольно пришлось подслушать разговор между мистером Малфоем, который стоял неподалеку, и мистером Забини, на минуту покинувшим танцующих для того, чтобы уговорить своего друга последовать их примеру. - Пойдем, Малфой, ты просто обязан сегодня танцевать. Не могу смотреть, как весь вечер ты глупейшим образом простаиваешь в одиночестве. Здесь так много приятных дам, пригласи кого-нибудь! - Ни в коем случае! Ты прекрасно знаешь, танцы не доставляют мне удовольствия, если я не знаком со своей дамой. А в здешнем обществе — это было бы для меня просто невыносимо. Твоя сестра приглашена, а кроме нее, в зале нет ни одной женщины, танцевать с которой не было бы для меня сущим наказанием. - Ты жутко привередлив, друг мой. Клянусь, в английской провинции самые очаровательные девушки в Европе. - Ты танцуешь с единственной хорошенькой девицей в этом зале,— сказал Малфой, взглянув на Джинни Уизли. - О, она - самое очаровательное создание, которое мне только посчастливилось встретить, но вон там, за твоей спиной, сидит ее близкая подруга. По-моему, она очень недурна и, насколько я помню ее по школе, весьма образована. Малфой обернулся и встретился взглядом с Гермионой, которая даже не пыталась скрыть того, что стала невольным свидетелем разговора. Заметив это, Малфой лишь отвел глаза и холодно ответил: - Что ж, она как будто мила. И все же не настолько хороша, чтобы нарушить мой душевный покой. А у меня сейчас нет охоты утешать молодых леди, которыми пренебрегли в пользу грозных, румынских укротительниц драконов. И, насколько мне известно, знание наизусть всех законов трансфигурации, не самый полезный в танцах навык. Возвращайся-ка к своей даме. Уверяю тебя, ты теряешь со мной время, которое мог бы провести, наслаждаясь ее улыбками. Забини последовал этому совету, его приятель отошел в другой конец комнаты, а Гермиона осталась сидеть на месте, припоминая все неприятные истории, связанные в ее жизни с Малфоем и уверяя саму себя, что было бы странно ждать от этого человека чего-либо другого. Впрочем, она с удовольствием рассказала об этом случае Джинни и Луне, так как обладала веселым нравом и была не прочь посмеяться. А затем Гермионе предстояло еще рассказать об этом миссис Уизли, которая требовала от нее и от Джинни полного подробностями рассказа о проведенном вечере, а в том, чтобы утаивать этот диалог, девушка не видела никакого смысла.
Примечания:
506 Нравится 79 Отзывы 274 В сборник
Отзывы (3)