Göttergeschäfte

Перевод
R
Завершён
434
переводчик
Herring. бета
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
67 страниц, 21 491 слово, 20 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
434 Нравится 17 Отзывы 197 В сборник

Глава 2.

Настройки
Только что закончился последний год учебы Гарри Поттера. Этот юноша пережил свое восемнадцатилетие. Том наблюдал огненно-красными глазами за повозкой, выехавшей на освещенный участок дороги, откуда с минуты на минуту должен был отправиться Хогвартсэкспресс. Рядом с каретой парили Пожиратели, которых прислал Аид. На метлах, как и подобает людям. Все они знали план. Они все знали, что сегодня должно произойти. Пугающе громкий гудок красного паровоза заставил их отвлечься от своих мыслей. Это было сигналом. Вдалеке справа по-прежнему был виден поднимающийся дым. «Будьте готовы», – прошипел Том своим подчиненным, готовя их к последующему приказу. Локомотив подходил все ближе, и вскоре первые проклятия полетели на рельсы, взрывая их. Поезд, скрипя, постепенно замедлился и упал на бок. Вероятно, что-то изменилось, но в целом Том оставался все тем же. Он длительное время ничем не интересовался. Он не испытывал никаких эмоций, кроме гнева и жил исключительно ненавистью. – Схватить его. В живых должен остаться только он! – прошипел приказ Том, и замаскированные Пожиратели Смерти со свистом бросились вниз, к поезду. Воздух искрился от заклинаний. Пожиратели Смерти присутствовали в полном составе. Невозможное для человеческой натуры было реально для демонической. А человеческая натура озаботилась тем, чтобы отпрыски нападающих находились как можно дальше от этого поезда. Когда проклятия стали затихать, экипаж снизился. Они мягко опустились на землю возле поля битвы. Том оставил своих спутников и пошел через ряды Пожирателей. Все они смеялись и наслаждались кровопролитием. Больше демоны, чем люди. Но у Тома была другая цель, окруженная его дьявольскими подчиненными. Они расступились. Гарри Джеймс Поттер. Черные, слегка спутанные волосы, едва спадающие на плечи. Лучащиеся изумруды, спрятанные за очками. Тонкое, слишком тонкое тело и неудержимый гнев, источаемый каждой порой золотого мальчика. – Как ты мог убить их всех, Волдеморт?! Тебе никогда не будет прощения! – прокричал Гарри в бешенстве со слезами на лице, но в Томе это не вызвало жалости. Перед ним лежал рыжеволосый из магической семьи Уизли. Том поднял ногу и просто надавил, ломая череп рыжему. Это заставило Поттера вскрикнуть от ярости. Юноша бросился к Тому, готовый драться врукопашную. Волшебную палочку он уже потерял. «Жалко», – прошипел Том, и, взмахнув собственной палочкой, с силой отбросил Гарри на поезд. Крик боли заставил Пожирателей только загорланить и засмеяться, брызгая слюной. Том сделал шаг вперед и посмотрел вниз, слегка наклонив голову к юному герою. –Так забавно, что у ничтожества не хватает силы, чтобы победить меня. Возьмите его с собой. Я знатно повеселюсь, прежде чем он вступит в царство мертвых, – холодно приказал Том и отвернулся. Он вернулся к карете и сел в нее. Пожиратели Смерти хладнокровно схватили Гарри, не давая ему возможности шелохнуться. Когда экипаж, наконец, снизил высоту и приземлился, Том медленно вышел. Двое Пожирателей Смерти потащили Гарри в сторону кладбища. Там была могила, которая служила пропуском в проход под землей. В королевство Тома. Вход охраняли статуи двух змей. Они оживали, когда кто-либо хотел вторгнуться, говорили с ними, и в 99,9% случаев убивали непрошенных гостей. Но сейчас изваяния не сдвинулись с места. Том шел впереди и без промедлений преодолел все препятствия лабиринта. Дорога была тускло освещена факелами. Здесь, внизу, пахло не слишком приятно, но Том не обращал на это внимания. В его личных комнатах запах был немного лучше. На перекрестке он остановился и повернулся к своим Пожирателям Смерти. – Отведите его в темницу и высеките до потери сознания, – приказал Том, а затем просто ушел, долго прислушиваясь к крикам Поттера. Его это не задевало, нет, это ласкало его слух. Ненависть помогала ему чувствовать себя лучше. Он быстро добрался до своих комнат. Это было достаточно большое пространство, которое делилось на два помещения. Ванная комната и спальня. Он медленно подошел к занавешенному зеркалу у камина. Невидящим взглядом он уставился в пространство, ища ответы на нерешенные вопросы. Но он не нашел того, что снова могло бы вызвать его гнев. Ярости больше не было. Животный крик мальчика разносился по лабиринтам склепа. Под влиянием порыва Том двинулся в темницу, где Пожиратели, гогоча и насмехаясь, избивали полубессознательного Гарри Крики Гарри заставляли содрогнуться от ужаса. Они были поистине ужасающими. Они напоминали вопли забиваемого зверя. Глаза Гарри были открыты, спина болела невыносимо, но воспоминания об убитых друзьях не покидали его. День начался так хорошо, а затем, на середине пути к дому, они подверглись нападению. Каждый студент, независимо от возраста, даже женщина, продававшая сладости. Все они были убиты. Некоторых из них пытали изощренными способами, других убили быстро, но все они погибли. Только ему, вероятно, придется страдать еще очень долго. Гарри тихо застонал от боли, царапая ногтями пол, покрытый влажной, отвратительно воняющей соломой. Он попытался подняться, но боль не позволила ему разогнуть спину. Что ему делать? Слезы потекли по щеке Гарри, когда он снова закрыл глаза, и попытался продолжить дышать, превозмогая боль. Он никогда не будет прежним. Все его друзья мертвы. Никто не выжил. Его горе нашло выход в хлынувшем потоке слез. Волдеморт убьет и его. *** Гарри заснул, но неожиданно дверь снова скрипнула. Послышались голоса, но он ничего не понимал из сказанного. Речь, которую он слышал, не была похожа на человеческую. Но вдруг его поставили на ноги, жестко перехватив поперек груди. Сейчас ему придет конец. Его несут к Волдеморту. Его просто раздавят, как насекомое. Он не сможет этого всего пережить. Они шли довольно долго, пока не достигли двустворчатых дверей в подземное царство, отворившихся перед ними. Гарри затащили в комнату, показавшуюся в дверном проеме. Это был огромный зал, в конце которого стоял Волдеморт. Он смерил Гарри снисходительным взглядом красных глаз. – Добро пожаловать, Поттер. Добро пожаловать на твое смертельное представление, – прошипел Том, приподняв голову Гарри, пытавшегося устоять на четвереньках, поскольку ноги отказывались его слушаться.
434 Нравится 17 Отзывы 197 В сборник