Göttergeschäfte

Перевод
R
Завершён
434
переводчик
Herring. бета
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
67 страниц, 21 491 слово, 20 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
434 Нравится 17 Отзывы 197 В сборник

Глава 7.

Настройки
– Что ты делаешь в моей комнате, Поттер? – от гневного шепота за спиной Гарри едва не получил сердечный приступ. Резко обернувшись, он увидел глаза, сверкающие яростью. Глаза Гарри расширились от ужаса, он не был в состоянии произнести ни единого слова. Его взгляд скользнул по книге в руке Тома. – Я спросил, что ты здесь ищешь? – Том снова зарычал, и Гарри опять поднял глаза. Юноша торопливо проскользнул мимо Тома и сбежал от него. Том посмотрел на темноту, оставшуюся на месте юноши, затем вошел в комнату и закрыл за собой дверь, игнорируя разбитое зеркало на полу. Он был таким же уродливым, как чувствовал себя. Он бросил книгу на кровать, а сам провел рукой по лысине и безносому лицу. Этот внешний вид был его фирменным знаком, он останется таким навсегда. Том со вздохом разочарования закрыл глаза. Почему он должен страдать из-за прихоти богов? Зачем только судьба посмеялась над ним? *** Прошла еще одна неделя. Том фактически жил книгами, проводя с ними почти все свое время. И теперь, когда он спускался по лестнице в гостиную, у него в руках была одна из них. Краем глаза он заметил в бассейне правильные гребки Поттера, который, судя по всему, вернулся сюда еще раз, чтобы научиться плавать. На этот раз Том не остался в гостиной, а открыл балконную дверь и вышел из дома, сел на солнце и стал наблюдать за Гарри, который был полностью погружен в процесс. Гарри даже не заметил, как пришел Том, так как был увлечен своими шумными плесканиями и неуклюжими попытками грести. Неудивительно, что парень плавает как топор. А потом случилось то, что должно было – Гарри резко ударил по краю бассейна и выругался, наконец заметив, что за ним наблюдает Том. Тотчас же Гарри зигзагами отбежал от буравящего его ярко-красного взгляда, мешающего сосредоточиться. – Если ты будешь и дальше дергаться, как обезглавленный эльф, то никогда не научишься плавать, – проворчал Том, глядя в спину юноши. – Закрой пасть и ничего не случится. Просто оставь меня в покое, – бросил Гарри через плечо, и побрел к краю бассейна. – В отличие от тебя, я, по крайней мере, умею плавать, Поттер, – шипяще рассмеялся Том, но звук вышел таким ненамеренно. Это было его натурой. Но юноша этого не знал. – Пфф... Все говорят, что могут, но на самом деле это не так, – Гарри усмехнулся и сел на край бассейна, опустив в воду только ноги. – Как будто я должен что-то доказывать, – фыркнул Том и ответом ему был только насмешливый взгляд, поэтому он встал и положил книгу на шезлонг. Он выскользнул из штанов и был рад, что поступил верно, надев под них длинные шорты. Оставшись в одной рубашке, он отложил мантию и направился к бассейну. Зайдя в воду, он проплыл в рубашке и шортах круг, глядя на Гарри с иронией. Для парня это оказалось довольно досадно, и он буквально вцепился в камни руками. Том заметил это, и через его тонкие губы вырвался короткий вздох. Он подплыл ближе к мальчику и протянул руку. Гарри изумленно уставился на нее с легким подозрением. – Что? – прорычал Поттер. – Пошли уже, я покажу тебе, как нужно плавать, – пробормотал Том, все еще держа руку в приглашающем жесте. – И я должен тебе верить? Я лучше пойду и утоплюсь сам, – прорычал Гарри, и в его сознании всплыли лицо и слова Гавриила. Он должен иметь мужество и уверенность в себе. О чем говорит происходящее? Гарри еще раз коротко покосился на болезненно бледное лицо, а затем взял предложенную мелко дрожащую руку и позволил сразу же затащить себя в воду. Поначалу он цеплялся за все, что попадалось под руку, а, вынырнув из-под воды, стал делать судорожные вдохи. – Ты не должен быть так напряжен, Поттер, – проворчал Том, плотно прижавшись к нему. Гарри пристально уставился на Тома и, испугавшись, вновь пошел ко дну. На этот раз Том вытащил его, и, держа так, чтобы он не захлебнулся, стал ждать, пока парень успокоится. Только тогда Том показал и объяснил Гарри, как нужно плавать. Том не знал, как долго он занимался в бассейне с Гарри, но тот был не так плох, как мужчине сначала показалось. Он был так спокоен, как будто с его плеч свалилась тяжелая ноша. Наконец, они сделали перерыв. Том вышел из воды, из-за промокшей одежды с него все текло, но, по крайней мере, ничего не капало с его волос. Ведь у него больше не было волос. Гарри последовал за ним, но с него лилось гораздо меньше влаги. – Где ты научился так хорошо плавать? – внезапно тихо спросил Гарри, и Том, уже усевшийся на шезлонг, посмотрел на бормочущего юношу, стоящего над ним. – У меня были в Хогвартсе занятия, – прошептал Том наконец, отвечая на вопрос, и закрыл глаза, выжимая мокрую рубашку. Одежда причиняла неудобство, облепив тело, словно вторая кожа. Но затем он снова открыл глаза и, достав книгу, открыл ее на нужной странице и начал читать. Но это не дало результата. Он чувствовал на себе напряженный взгляд, и, наконец, сдался, прорычав: – Что тебе надо, Поттер? – Я просто немного задумался, – ответил парень Тому, не отрывая от него взгляда. – И именно поэтому ты должен так на меня глазеть? – проворчал Том, и юноша кивнул. – Что от тебя хотел этот монстр? – спросил Гарри, и Том вдруг замер. – Что? – прошипел Темный Лорд и опасно прищурился. – Что, все было настолько плохо, что тебе пришлось стать убийцей? – спросил Гарри снова, и вдруг Том выпрямился и посмотрел на Гарри с ненавистью. Мальчик сразу же вздрогнул, сжавшись. Том окинул его холодным взглядом. – Ты не должен позволять себе слишком много, ублюдок. Только то, что ты в относительной безопасности, еще не означает, что я тебе ничего не сделаю. Держись подальше от меня, – опасно прошипел Том, поднялся и исчез за перилами, скрывшись из поля зрения Гарри. Юноша остался удивленно смотреть ему вслед. Должно же быть какое-то объяснение. Но что еще ему следовало сделать? С чего бы он должен был вообще помогать этому душегубу? В конце концов, на совести того убийство его родителей. Гарри медленно перевел взгляд на книгу, принесенную Томом. Что же он может читать? Гарри еще раз быстро осмотрелся, а потом схватил книгу и посмотрел на обложку. Она ему ни о чем не сказала, так как была однотонной, без изображений или чего-либо подобного. Поэтому он перевернул книжку и прочитал про себя всю аннотацию. Он был удивлен. Это был сборник маггловских сказок. Несколько авторов ему были знакомы. Например, братья Гримм. Но зачем такие книги читать Волдеморту? Удивленный, Гарри открыл сборник и начал с первой сказки, «Красной Шапочки». Закладка Тома же лежала между страниц «Рапунцель». Быстро вечерело, но Том так и не пришел. Поэтому Гарри вернулся в дом один, немного поел и ушел в свою комнату. На улице через некоторое время началась гроза. Гарри задавался вопросом, вернется ли, наконец, выскочка-Лорд за книгой, или же не захочет идти. Почему он сделался главой этих убийц? Гарри просто лежал в постели с закрытыми глазами и пытался не обращать внимания на роящиеся мысли.
434 Нравится 17 Отзывы 197 В сборник