ID работы: 2812456

The best gift is your love

Слэш
NC-17
Завершён
117
автор
Размер:
4 страницы, 2 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
117 Нравится Отзывы 14 В сборник Скачать

Часть 2

Настройки текста

***

      Они просто лежат рядом. После того, как Торин отвязывает эльфа, тот не делает никаких попыток пошевелиться, а гном не имеет намерений нарушать его покой. «Балрог меня раздери, ну и глупая же отговорка», - сам себя ругает Торин, ведь на самом деле он просто даёт шанс Трандуилу оставить всё как есть. Зачем усложнять их отношения какой-то любовью; наверняка у Владыки Лихолесья на примете другие, с кем он… Тут от горьких мыслей у Торина начинают подрагивать пальцы на руках и гном стыдит себя вторично: ведь он не имеет права ревновать того, кто по сути ему никто. Дерьмо, это действительно хреново звучит. Подгорный король мрачно вздыхает.       - Ты слишком тяжело думаешь. Торин вздрагивает от звука хриплого голоса, но продолжает хранить молчание. Трандуил с улыбкой накрывает его руку своей, придвигаясь ближе и пытаясь с закрытыми глазами устроить голову на груди гнома, что ему удаётся не очень. Тогда эльф перекатывается на бок и кладёт её на ту часть, откуда более всего слышно звуки неровно бьющегося сердца. Торин как-то судорожно стискивает в объятиях существо, ставшее ему родным и близким, как будто они видятся в последний раз. Трандуил приподнимает голову.       - Торин?.. Но Дубощит лишь молча целует его в лоб, наслаждаясь этими, возможно последними мгновениями с Владыкой его сердца.       - Торин, если ты считаешь, что эльфы обладают чувствительностью гномов, которые и намёк-то не распознают, пока им на лбу не напишешь, то ты ошибаешься. Я прекрасно улавливаю перепады настроения, так что изволь объяснить, в чём дело. Такая вопиющая клевета наконец растормашивает Торина. – Это мы-то не распознаём намёков? Да ты сам до сих пор так и не ответил, принимаешь ли мою любовь!       Следующей реакции Король под горой никак не ожидает: эльф запрокидывает голову и смеётся. На его памяти он не делал этого ни разу, максимум – широко улыбался, да и то мимолётно, когда уж совсем не мог сдержаться. Но сейчас звучала не какая-то презрительная насмешка. Смех Трандуила был мелодичен, напоминал горный поток, пробудившийся цветочной весной*, и с таким же напором проникал в душу Торина, затапливая её и наполняя чем-то светлым и чистым. - Так вот в чём всё дело? Ты до сих пор так и не понял, что я к тебе чувствую? - Ты никогда не говорил мне этого! По-твоему, я оракул? - Но демонстрировал! Надо быть гномом, чтобы не распознать такое! - Это оскорбление? - Это констатация факта! - Удивительно, ты умудрился сделать меня виноватым там, где моя вина отсутствует напрочь! - Нет, это я виноват в том, что ты до сих пор высказывал потребность только в плотском удовлетворении! - А ты до сих пор вёл себя как горделивый самовлюблённый…       Клац.       Зубы Королей стукаются друг о друга, когда Трандуил яростно набрасывается и целует Торина, но оба совершенно не обращают на это внимание. Торин прижимает эльфа ещё ближе к себе, хотя казалось, что больше уже нельзя; их языки начинают то ли борьбу, то ли очередной танец страсти, и только тогда, когда Трандуил чувствует, что из горла может вырваться предательский стон, он отстраняется [Прим. автора: мальчики по привычке всё ещё соперничают друг с другом, кто выносливее :D] и прислоняется лбом ко лбу тяжело дышащего гнома.       - Я люблю тебя, Торин, сын Траина. Прости, но я не мог позволить признаться себе, а уже тем более тебе, пока не был уверен в ответных чувствах. Ибо слишком велика была бы моя боль, чтобы просто забыть и жить дальше. Эльф выбирает себе спутника по жизни один раз и навсегда, и поверь, я считал, что первого раза мне было достаточно.** Только из-за отцовского долга перед Леголасом я не отдал душу в чертоги Мандоса. Я внушил себе, что любовь слишком опасна и разрушительна, и поклялся, что больше никогда не позволю себе испытать её вновь. Однако я позабыл, что не властен делать такого выбора – любить или нет, и вспомнил это, лишь когда в моей жизни появился ты.       В великом волнении гном нежно взял ладонь Трандуила и, поцеловав её внутреннюю сторону, переплёл тонкие длинные пальцы со своими. Он пытается подобрать подходящие к этой ситуации слова, но от стремительно растущего счастья внутри язык предательски немеет. Торин лишь чувствует, что по лицу расползается глупая довольная улыбка, но прежде чем эльф успевает ещё что-либо сказать, он горячо отвечает:       - Клянусь жизнью, ты не пожалеешь о своём выборе. Пусть тебе мои слова покажутся лишь обыкновенными обещаниями влюблённого, но я хочу, что бы ты знал, - я всеми силами попытаюсь сделать тебя счастливым. Хочу быть только твоим и быстрее спрыгну с вершины скалы, чем причиню тебе боль. А сейчас ты увидишь первое доказательство правдивости моих слов.       И Торин тянется к прикроватной тумбочке, а через несколько мгновений в его руках появляется маленькая, но очень изящная шкатулка, украшенная самоцветами. Открыв её, он достаёт оттуда перстень с бериллом, напоминающим огранённую слезу изумрудного оттенка.       - Согласен ли ты принять сей дар? – спрашивает Король под горой, имея ввиду и кольцо, и свою любовь, и свою душу. Трандуил кивает; его сердце трепыхается, словно птица в силках, и хоть на его глаза наворачиваются слёзы, он улыбается. Он не знает, что ещё можно сказать, да и нужно ли; так что когда Торин надевает перстень на его палец, эльф просто припадает к его губам, словно путник к живительной влаге в пустыне, и так же не может он насытиться и оторваться, как гном не может разомкнуть объятий. И позже, уже засыпая, тот слышит, как Трандуил тихо поёт:

Ilya lume yasse nanye ar elye Anta nin i vinya alasse Mi Arda caurion ar mornio Alasse i cuiveo sina ardasse... ***

____________________________________________________ *Отсылка к расшифровке имени Трандуила. ** Речь об утрате Трандуилом супруги. ***Каждый миг, проведенный с тобой, Дает возможность насладиться землей, Насладиться жизнью в этом мире, здесь, Насладиться тем, что мы просто есть. (Перевод с квенья – Шия Анамариэль)
Возможность оставлять отзывы отключена автором
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.