Графство Девоншир
На следующий день, когда уроки были сделаны, я решила заняться любимым делом — почитать книжку "Хоббит". На самом деле, я уже читала ее два раза, но интерес к удивительному и опасном путешествию не угасал. Мне нравился Гендальф, потому что он мудрый и всегда выручал гномов. Капли стучали по оконному стеклу. В свинцово-сером небе сверкнула молния, и вскоре послышался раскат грома. «Вот досада, — опечалилась я, — когда же дождь закончится?» Он шёл целый час и успел порядком надоесть. Однако вскоре из-за туч выглянуло солнце и осветило лучами всё вокруг. Я не смогла не улыбнуться, глядя на эту красоту. Казалось, на мгновение, что день принесёт добрые перемены. — Мэрит, иди сюда! — позвала тётя Роза. Я заинтересовалась и подумала: «Что же она хочет сказать? Вроде бы, я сегодня везде убралась». Придя в гостиную, я увидела, что тётя Роза и её дочь находились в хорошем настроении. Оказалось, что тётя получила письмо от дяди Генри из Лондона. Два года назад он уехал туда, чтобы найти работу. Ему удалось устроиться юристом в одну известную фирму, где получал неплохой гонорар. Поэтому тётя Роза светилась от счастья. — Как же я рада, что твой папа нашёл работу! Теперь мы заживем ещё лучше, — сказала она, обратившись к дочери. — Может быть, мы переберёмся жить в Лондон! — радостно ответила Элиза, и её глаза засверкали в предвкушении чего-то необыкновенного. — Нет, это вряд ли, — не согласилась тётя и объяснила. — Я не хочу бросать свою работу здесь. Она очень прибыльная. Не могла не согласиться с тётей. Благодаря её бизнесу мы жили в достатке. Каждый год опекунша и её дочь отдыхали на курортах. Иногда, когда меня не с кем было оставить, тётя Роза брала меня в поездки. Например, прошлое Рождество я отпраздновала вместе с тётей, дядей и Элизой на Пхукете. Элиза скорчила недовольную гримасу. — Доченька, если ты хочешь в Лондон, то мы можем съездить в следующие выходные, — предложила тётя Роза. Элиза подумала и согласилась. Затем она посмотрела на меня. У неё был такой хитренький взгляд, что я сразу поняла — сестра задумала что-то нехорошее. — Мама, я хотела бы рассказать о дурном поведении Мэрит, — ехидно сообщила Элиза. — Что же она сделала? — спросила тётя Роза. — Вчера вечером она пригласила меня в свою комнату, чтобы поговорить, — ответила её дочь. — Конечно, я удивилась, ведь раньше Мэрит никогда не звала меня. Но потом решила, что ей захотелось наладить отношения со мной. Я была к этому готова и пришла к ней, а она стала оскорблять меня, тебя и папу ужасными словами. И Элиза закрыла лицо ладонями и стала всхлипывать. Тётя Роза принялась ласково успокаивать её: — Не плачь, милая. Забудь, что сказала эта негодная девчонка! Я была возмущена поведением Элизы. От злости захотелось стукнуть её чем-нибудь. — Элиза, ты — бессовестная врунья! — гневно обратилась я к ней. — Напомнить тебе, что ты делала вчера вечером? Ты смотрела телевизор. — Да, я смотрела телевизор! — воскликнула Элиза. — А потом ты подошла ко мне и позвала в свою комнату! Это ты лгунья! Тётя Роза сурово посмотрела на меня. — Марш в свою комнату! — приказала она. В комнате я попыталась успокоиться. Мне надоело мириться с унижением, недоверием, ложью. Я не могла похвастаться железным терпением, поэтому была готова убежать из этого дома. Находка заметила моё взвинченное состояние. — Мэрит, что случилось? — обеспокоенно спросила она. — Элиза подставила меня, и тётя, как всегда, поверила ей! — ответила я, а потом раздражённо воскликнула: — Как же меня это бесит! — Какие они противные! Давай я их покусаю? Это было заманчивое предложение, но я не собиралась вредить семье, приютившей меня. Поэтому я произнесла: — Не надо. Кроме них у меня никого нет. — Почему ты так говоришь? Ты забыла, что сказал незнакомец? — Это ложь!— возразила я. — Никто ни сегодня, ни завтра не придёт! Вдруг я услышала голос Элизы: — Чем это ты тут занимаешься? Я обернулась, и Элиза увидела Находку. Её глаза расширились от ужаса, и она выскочила из комнаты. Я была уверена в том, что она расскажет о змейке своей матери. Поэтому решила уйти из дома, потому что не хотела выслушивать очередную ругань. Сложив в сумку все необходимые вещи, я сказала Находке: «Заползай». Мгновение — и змейка очутилась в сумке. Я быстро вышла из комнаты и направилась к входной двери. Но было поздно. Тётя Роза больно схватила меня за локоть, загородила путь. — Тётя, отпустите меня, — потребовала я, испугавшись. Суровый взгляд тети говорил о том, что наказания не избежать. — Нет, ты никуда не пойдёшь! — ответила она решительно. — Быстро в гостиную! Нам надо поговорить. Мне не хотелось идти с ней, поскольку разговор явно не предвещал ничего хорошего. Но я не могла ничего сделать: тётя Роза буквально силой втащила меня в комнату. Затем она закрыла дверь, повернулась ко мне и заявила: — Ты не выйдешь отсюда, пока не отдашь мне змею! Я обещаю, что в этом случае не причиню тебе вреда. — Нет, — покачала я головой. — И вы не имеете права меня бить! — Я имею право тебя воспитывать, — возразила тётя Роза и принялась настаивать: — Отдай змею по-хорошему. Её вообще следует убить! Я не хочу жить в одном доме с ядовитой змеей! — Нет! — твёрдо повторила я. — Я не предаю своих друзей. Тётя посмотрела на меня с такой злостью, что мне стало страшно. — Почему вы так не любите меня? — спросила я. — Что я сделала не так? — Я пыталась полюбить тебя, но не смогла, — призналась она. — Когда я увидела тебя в приюте, то во мне проснулась жалость к тебе. Ты была такой миленькой, беспомощной. Я решила помочь тебе и думала, что смогу привязаться к тебе, как к родной дочке. Она покачала головой и добавила: — Ты осталась для меня чужой. Мне было неприятно слышать от неё такие слова. Слёзы навернулись от обиды, и не смогла не высказать ей то, что накипело: — Когда вы рассказали мне, что я нахожусь под вашей опекой, то была безумно рада! Какое счастье, что вы — не моя настоящая семья. — Какая же ты неблагодарная! — закричала тетя Роза. — Я и дядя Генри приняли тебя в свою семью! Наверное, нам следовало оставить тебя на произвол судьбы, как твои никчёмные родители! — Да, вам надо было так поступить! — повысила я голос. — Оказали бы мне огромную милость! Лучше жить в приюте, чем с вами! И тут тётя дала мне пощечину такой силы, что я налетела на маленький журнальный стол и упала, уронив его. Стоявшая на нём ваза разбилась. Я ударилась очень больно и порезалась осколками. Не колеблясь ни минуты, я собиралась выбежать из гостиной, но тётя догнала меня, схватила за волосы и толкнула обратно в комнату. Я помнила, что ударилась головой обо что-то твёрдое, а затем потеряла сознание.***
г. Пли́мут
С наступлением ночи мир людей затих. Друг за другом гасли окна домов и дороги пустели. Одинокие фонари освещали небольшие участки улицы. Темнота поглотила небо, и вскоре на нём вспыхнули звёзды. Я стоял у окна и размышлял о судьбе дочери. Мне необходимо забрать её из дома магглов. Я должен выполнить свой долг. Внезапно от размышлений меня отвлёк робкий голос Драко Малфоя: — Мой Лорд, я узнал адрес. Эбби-роуд, семьдесят два. Я повернулся к нему и спросил: — Это точные сведения? — Да, мой Лорд. — Хорошо. Можешь уходить. Я прибыл в указанное место и огляделся. Это был тихий маггловский город с небольшими домами. Вскоре я нашёл нужный дом. Он оказался таким же, как все остальные дома на улице: небольшой, с садом, полным цветов и вьющихся растений. Подойдя к входной двери, я прислушался. — Мама, что с ней? — спросил детский писклявый голос. — Ничего. Она получила своё наказание, — ответил высокий, женский голос.— Скоро очнётся. Всё, терпение кончилось. Я отправлю её обратно в приют. Мне надоела эта девчонка! Я распахнул дверь. Передо мной предстала неприятная картина. У стены застыли две испуганные магглы. На полу около них лежала моя дочь — Мэрит. Она была без сознания. Во мне сразу вспыхнул гнев. «Что эти мерзкие магглы сделали с ней?» — вознегодовал я. Спустя пару секунд женщина посмела обратиться ко мне: — Кто вы, сэр? Что вы тут делаете? Я не смог сдержать презрения: — Замолчи! За то, что вы сотворили с моей дочерью, вы достойны смерти! — Вы не посмеете! — пролепетала она, попятившись от страха. — Я сейчас полицию вызову! Она ринулась к телефону, но не успела. Я направил на неё палочку и коротко произнес: «Авада Кедавра!» Зелёный луч пронзил её, мигом унеся жизнь. Её дочь закричала, рухнула на колени и поползла к телу матери. Крик быстро перешёл в утробный вой. Она едва не лишилась рассудка. Я должен был убить и её. Пожалуй, в этом случае я даже проявлю милосердие. Ещё один взмах палочки - и она присоединилась к своей матери. Аккуратно подняв дочь на руки, я трансгрессировал в свой дом, в Пли́мут.