ID работы: 2832547

Парень по прозвищу БЛЭКИ

Слэш
NC-17
В процессе
274
автор
Львица Лилия соавтор
Размер:
планируется Макси, написана 81 страница, 19 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
274 Нравится 83 Отзывы 182 В сборник Скачать

ГЛАВА ДЕВЯТАЯ.

Настройки текста
Блэки окопался в Малфоевской библиотеке. Он еще ни разу не видел такое большое собрание магической литературы на самые различные темы и грех было этим не воспользоваться. Конечно, применять на практике все это он не сможет, но Генри любил просто знать. Вдруг пригодится. Люциус после того разговора с Блэки почти не общался, с головой погрузившись в какие-то свои дела. Видимо, давал парню время подумать. И Блэки думал, только получалось плохо. Размышления как-то незаметно переходили в мечты, те, в свою очередь, в сексуальные фантазии, поймав себя на которых, парень злился, но изменить ничего не мог. Да и как, если всю ночь напролет снятся платиновые локоны, крепкие объятья и жаркие, подчиняющие поцелуи... Дверь библиотеки тихо заскрипела, отворяясь, и Блэки, продолжая делать вид, что очень увлечен чтением, осторожно скосил глаза. В помещение, оглядевшись, вошел Поттер. Заметив Генри, он плотно прикрыл за собой дверь и, усевшись в соседнее кресло, взглянул на Блэки. - Поговорим? Пожав плечами, Генри отложил книгу и выжидающе посмотрел на брата - пускай сам начинает, раз пришел. - Хорошо-о, - задумчиво протянул Гарри, - итак, хотелось бы понять, кто ты есть, откуда взялся, а главное, зачем ты здесь? - Сколько вопросов, - ехидно заметил Блэки, - и почти все не по адресу. Зачем я здесь, спроси тестя, захочет - ответит. Кто я... Хм, парень. По прозвищу Блэки. А вот откуда я взялся... сложный вопрос. Знаешь, задай его своему отцу. С этими словами Генри встал и отправился к себе, оставив удивленного подобным ответом Поттера сидеть в библиотеке. Результат этого разговора сказался на следующий день. С утра пораньше в мэнор примчался взмыленный, как конь после скачки, Сириус Блэк и потребовал, чтобы ему отдали Генри. - К сожалению, лорд Блэк, - с самой вежливой миной, на которую был способен, сказал лорд Малфой, - я не могу выполнить вашу просьбу. Я принял на себя обязательства в отношении этого юноши. Да и какое вам до него дело? - Он мой сын! - рявкнул Блэк. Потом, осознав, что́ он ляпнул в запале, добавил: - Крестный... Крестный сын, крестник, в смысле... - Я вас понял, - кивнул Малфой, - вот одно мне интересно, если он ваш крестник, то, значит, сын Поттера? И брат моего зятя? - Да! - А скажите-ка мне, любезный, - Люциус откинулся на спинку кресла, в котором сидел и с преувеличенным вниманием разглядывал свои перстни, - почему ваш крестник оказался в таком щекотливом положении, что вынужден был просить помощи у меня? Нет, я не сетую никоим образом, парень для меня не посторонний, все-таки деверь моего сына, поэтому я и принял на себя обязательства помочь ему... просто любопытно, как бедный парнишка дошел до жизни такой? Вы хотя бы в курсе, что он объявлен призом на Карнавале? - Что-о? К... как такое произошло? - Блэк от злости и растерянности даже заикаться начал. - Элементарно, на него имеет виды Макнейр. Блэк подавился воздухом и замолчал. Потом заявил: - Я сам поеду на карнавал и заберу Генри. Когда-то я неплохо бился... Позови его, хочу с ним поговорить. Пожав плечами, Малфой вызвал домовика и велел привести гостя. Как только Блэки вошел в кабинет, в котором общались мужчины, Сириус вскочил на ноги и кинулся к парню. Тот недоуменно взглянул на хозяина поместья. - Познакомься, Генри, это Сириус Блэк, твой крестный, - с ленцой заявил аристократ. - Ну надо же! У меня есть крестный! - преувеличенно удивился Блэки. - А почему я не в курсе? - Мерзавец, как ты посмел?! - взревел белугой Сириус, заметивший украшение на шее парня. - Какого черта ты нацепил на него это?! Я не позволю подобного отношения! Блэки слушал эти излияния с абсолютно безразличным видом, потом, решив добить объявившегося крестного, подошел к сидящему Малфою, уселся к нему на колени, обвил руками шею и зашептал на ухо, но так, что слышно было по всей комнате: - Дорогой, скажи ему, пусть уйдет, от него столько шума... да и вышел я из того возраста, когда нуждаются в крестном... он бы лет десять тому назад объявился... Сириус наблюдал за этой сценой с приоткрытым ртом. - Вы слышали, мистер Блэк? - с абсолютно невозмутимым видом, будто не на его коленях расположился наглый мальчишка, мурлыкающий на ухо, сказал Малфой. - Вам тут не рады. Извольте покинуть мэнор. Заскрипев зубами, Блэк развернулся и выскочил вон, хлопнув дверью. Расположившийся на коленях аристократа парень замер, прислушиваясь к удаляющимся шагам Сириуса, а затем попытался встать... Однако с таким же успехом он мог бы стараться поднять на плечах весь мэнор. Руки Малфоя, только что вроде бы совершенно небрежно и расслаблено лежавшие на подлокотниках кресла, сейчас стальным капканом охватили талию и бедра парня. Так мухоловка абсолютно неожиданно и безнадежно для жертвы смыкает свои створки. Генри замер, упершись ладонями в грудь аристократа, с тайным удовольствием ощущая, как под одеждой перекатываются крепкие мускулы, и посмотрел в насмешливые сейчас, стальные глаза. - Куда-то торопитесь, молодой человек? Кажется, минуту назад, вам было тут вполне комфортно, так куда же вы? Генри вслушивался в шелковый баритон, ощущая под собой твердеющую с каждой секундой плоть, и понимал, что влип. Желание досадить новоявленному крестному может дорого ему обойтись. - Я, конечно, понимаю ваше желание поставить некоторых людей на место, но если вы использовали для этой цели меня, будьте готовы к тому, что за это придется расплачиваться. - И... как? - нервно спросил Блэки. - Хм, дай-ка подумать... - задумчиво протянул Люциус. С этими словами, ухватив парня за предплечья, аристократ заставил Генри спуститься со своих колен на пол, а затем притянул его ближе так, что тот оказался сидящим на полу между раздвинутых ног Малфоя. - Думаю, - намекающе улыбаясь, сказал мужчина, - меня устроит маленькая услуга с твоей стороны... Блэки ехидно выгнул бровь. - У тебя шнурки развязались? А самому завязать возраст не дает? Малфой задохнулся от подобной наглости. - Ах ты, паршивец! - рявкнул он, пытаясь вновь ухватить недальновидно выпущенного из рук парня. Но негодник опрокинулся на спину, перекувырнулся через голову и оказался у дверей кабинета. Можно было бы отпустить мальчишку, но Люциуса одолел азарт и задетое словами самолюбие. Палочка из крепления скользнула в ладонь, запирающее заклинание полетело в дверь, и мальчишка, не успев выскочить, медленно обернулся. - Ну что, дружок? - Малфой медленно и тягуче, словно двигался сквозь воду, приближался к жертве и в этой медлительности столько угрозы, что у Блэки похолодели пальцы. Так снежный барс перед последним, решительным прыжком крадется к ничего не подозревающей жертве. - Вот сейчас мы и разберемся, что мне мой возраст позволяет... и уверяю тебя, ходить или сидеть ты после этого вряд ли сможешь, разве что ползать... медленно... В голосе Люциуса было столько угрозы, а во взгляде столько похотливой алчности... и непристойных обещаний... Блэки в ужасе развернулся к запертой двери и положил на нее ладони, вспышка... дверь распахнулась и Генри как пущенная стрела пролетел коридор... Люциус постоял в растерянности, посмотрел на свою палочку, подошел и зачем-то пощупал дверь, усмехнулся и вернулся в кабинет. *** А Джеймс Поттер, вернувшись домой из деловой поездки, застал удручающее зрелище - пьяного вдрызг Сириуса в окружении пустых бутылок. Кое-как уложив отбивающегося, матерящегося и кому-то угрожающего любовника, он решил дождаться утра, а после устроить допрос с пристрастием, в чем причина такого загула. Усевшись в кресло, лорд Поттер смотрел в огонь камина и слушал тишину Блэк-хауса. Не шептались портреты, не скрипели рассохшиеся половицы, тишина... тишина и пустота. Почему так случилось? Они любили друг друга и были вместе уже много лет, у них был общий ребенок... Казалось бы, чего еще? Неужели это наказание за то, что не уберегли того, второго, Генриха? Имя резануло болью, как и всегда, стоило лишь вспомнить... Но что он мог сделать? Рисковать первым ребенком? Он должен был думать о Гарольде! Конечно, а о Генри не должен... совесть высказалась как всегда невовремя, нанося удар под дых без малейшего снисхождения. Он заботился о первом ребенке... В ущерб второму? Он сделал все, что мог... Так ли? Блэк проснулся с больной головой и в скверном настроении. Отпоив эту жертву зеленого змия антипохмельным зельем и апельсиновым соком, Джеймс приступил к дознанию. К его удивлению, любовник, положив голову на скрещенные на столе руки, разрыдался, так что пришлось бежать еще и за успокоительным. Кое-как приведя Блэка в относительно адекватное состояние, Поттер начал расспросы. - Ну, Сири, позволь узнать, что стало причиной... - Джей! Заткнись! Ты прекрасно знаешь, как я ненавижу, когда ты ведешь себя, как эти чертовы снобы - Малфои! Можешь же разговаривать, как нормальный вменяемый мужик! - Как скажешь, любимый, - потупив глазки, ответил Джеймс. - Так какого х...я ты ужрался, у...к, как грязная свинья, а теперь еще истеришь, как целка на приеме у гинеколога!!! Так лучше? - Ты знаешь, да! - вздохнул Блэк. - Я сегодня видел Генриха... нашего сына. Поттеру показалось, что на него рухнул пролетающий мимо дракон. - Ты уверен? - с трудом совладав с неожиданно севшим голосом, спросил он и, увидев кивок, уточнил: - Ты абсолютно точно уверен, что это он? - Еще бы я не был уверен, - убитым тоном ответил Блэк, - ты бы его видел - точная копия Гарольда. - Вот как? - выражение лица Джеймса стало язвительным. - Так почему же он еще не здесь? - Возможно, потому, что ему ни к чему родители, которые пропадали непонятно где двадцать лет... - мрачно ответил Блэк. - Он просто отказался пойти со мной, более того, он даже разговаривать со мной не захотел, можно сказать, выгнал и послал куда подальше. - И ты стерпел? - удивился Джеймс. - Мог бы и не спрашивать его мнение, все-таки он наш ребенок! - Джеймс, не тупи! - рассердился Сириус. - Насильно мил не будешь! К тому же там не все так просто. На нашего мальчика нашлось много охотников. За него даже будут бороться на Карнавале... - Что-о-о? - взвыл Поттер не своим голосом. - Ты шутишь? Где он? Мы немедленно должны забрать его домой, пока кто-либо из претендентов не захватил его! Даже насильно! Маги мы или кто? Неужели не совладаем с каким-то мальчишкой, у которого даже магии нет! Пусть поначалу он и взбесится, но потом поймет, что это для его же блага... - Не суетись, Сохатый, - оборвал Джеймса Блэк, - уже поздно, он уже несвободен. Как ты думаешь, как мне удалось обнаружить его? Пришел Гарольд и с самым невинным видом поинтересовался, откуда бы мог взяться безумно похожий на него парень. Я, естественно, сразу спросил, где он видел такого? И как ты думаешь, где? Он в мэноре и на нем рабская корда Малфоев. Более того, из того, что я видел, можно сделать вывод, что Люциус - его любовник. - Ах ты ж, хитрая белобрысая морда! - выразив свое возмущение еще несколькими крепкими выражениями, Джеймс задумался, а потом спросил: - Что будем делать? - А что тут сделаешь? Нужно ехать на Авалон и бороться, стряхнем пыль с семейных сборников боевых проклятий, освежим память... - Ты прав... ты прав...
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.