ID работы: 2848791

Cursed or not

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
1749
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
276 страниц, 24 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1749 Нравится 193 Отзывы 735 В сборник Скачать

Часть 1: Пролог.

Настройки текста
Понадобилось больше недели, чтобы собрать все ингредиенты для заклинания. Некоторые из них достать было легко. Мускатный орех и кориандр были взяты с полочки для специй дяди Бобби. Лён и бальзамин выросли в саду на заднем дворе. Собачья шерсть тоже досталась легко. Ротвейлер дяди Бобби, Тадаши, даже не заметил, как Сэм стащил у него клок шерсти, был слишком занят свиным ухом, которое Сэм ему дал. Еще парочка ингредиентов были взяты в местной оккультной лавочке с приемлемыми ценами, и хозяин магазина даже не представлял, что они могут быть использованы для настоящего магического заклинания. С другими ингредиентами было сложнее. Слеза феникса и пот оборотня были дорогими, Сэм копил несколько месяцев, чтобы купить их. Кусок чистого янтаря, достаточно большого, чтобы сосредоточить силу, нужно было импортировать из Греции, и это отняло каждый цент, который он скопил за время работы разносчиком газет в прошлом году. Заказать их, получить и при этом не попасться стало настоящим испытанием. Он очень не хотел, чтобы дядя Бобби или, еще хуже, его родители заинтересовались, для чего ему это все. Если они узнают, что он роется в магических книгах, о чем он даже думать боится, его посадят под домашний арест вплоть до второго курса колледжа. А то, что Сэм Винчестер только начал свой первый год в средней школе, уже о многом говорит. Например, что, если его поймают — он труп. Но книги заклинаний такие увлекательные. Он просто не мог не вникать в них все глубже. Со стороны Сэм выглядел, как лучший из сыновей Винчестеров. Он всегда получал хорошие оценки и был готов старательно работать. Он ответственный и вежливый. В отличие от своего брата, Дина, который мало заботился о школе, всегда был готов сбежать на свидание с девушками и усердно работал только, если дело касалось Шеви Импалы, которую он восстанавливал с тех пор, как ему исполнилось 16 и он получил свои водительские права. На самом же деле Сэм был тем еще бунтарем, каким Дин не мог быть никогда. Если мама и папа отдавали приказ, Дин следовал ему, как их маленький послушный солдатик, как и ожидал от него отец. Сэм, ну, у него были возражения по любому поводу. И когда ему сказали держаться подальше от магических книг, он немедленно захотел выяснить почему? Когда он в первый раз пролез в библиотеку дяди Бобби и вскрыл шкаф, в котором хранились книги, он выяснил, что даже то, что он притащил одну из них в свою комнату, доставляет ему некоторое удовольствие. Ему пришлось выучить несколько древних языков, чтобы прочитать их. Латынь была легкой, греческий немного сложнее. Одна из книг была на японском, и он даже не стал пытаться. К счастью, когда он таскал словари из библиотеки, все думали, что он просто книжный червь или старательный студент. Никто не предполагал, для чего он изучал древние языки. Очень помогло еще то, что он был достаточно умным, чтобы быстро выучить их. Книга, которая сейчас лежала раскрытой на полу перед кроватью, была на древнегреческом. Он старательно перевел заклинание на английский и сейчас сидел с записной книжкой на коленях, смешивая ингредиенты. Периодически, он поглядывал вниз в книгу с оригиналом, когда читал заклинание вслух. Со стороны смирно сидящей в середине круга из магических символов, которые Сэм нарисовал мелом на полу, лягушки, раздался квак, и Сэм бросил на нее раздраженный взгляд. Он надеялся, что, когда он превратит ее в собаку, это будет не чихуахуа. Он вернулся к заклинанию, стараясь правильно произнести каждое слово. Когда он выговорил последнее слово, дверь открылась, и показалась голова его брата Дина: — Эй, Сэмми, я собираюсь делать пиццу, ты… Сэм шокировано замер, он был уверен, что один в доме, вскрикнул и дернулся, ногой пиная миску с зельем, которое так старательно смешивал. Все разлилось по деревянному полу, образовывая ядовитую лужу. — Черт возьми, Дин! — прорычал Сэм, — Сколько раз я просил тебя сначала стучать? — он прикусил губу, смотря, как месяцы работы идут псу под хвост. — Непохоже, чтобы ты дрочил, — проворчал Дин. Его зеленые глаза скользнули по символам на полу и странного цвета луже. — Эм, Сэмми? Какого черта ты тут делаешь? Захлопнув книгу заклинаний и сунув ее за спину, Сэм постарался выглядеть самой невинностью. — Эм…учусь, — он подтянул к себе греко-английский словарь и записную книжку с переводом и помахал ими, стараясь привлечь к ним внимание Дина. Дин нахмурился и полностью вошел в комнату. Он зашел и, встав как раз перед кругом с символами, подобрал лягушку. Он поднял ее на уровне глаз и сморщил нос: — Когда ты успел завести лягушку? — Я нашел ее в саду, — пробормотал Сэм. Он осторожно протянул руку назад и спихнул книжку с заклинаниями под кровать, пока Дин не обращал внимания. — Ну да, — проворчал Дин. Он опустил лягушку и скользнул взглядом по Сэму, заставляя его нервничать. Дину нравилось устоявшееся мнение, что он не был очень умным, но на самом деле его ум был острый, как скальпель, и к его 15 даже смертельно, особенно после многих лет тренировок на родителях. Сэму пришлось сконцентрироваться, чтобы сохранять спокойное выражение лица под внимательным взглядом брата. — И что это все за хрень тогда? Дин потер пальцами ног по полу, где были выведены меловые символы. Сэм обратил внимание на ногу брата. Его глаза расширились, когда лужа с зельем двинулась, будто сама по себе. Он уже открыл рот, чтобы выкрикнуть предупреждение, но не успел, лужа достигла мизинца Дина. Раздался четкий «пуфф», и Сэм вздрогнул. В промежуток времени, пока Сэм моргал, Дин превратился. В чихуахуа. Сэм уставился вниз на маленькую собачку. Она смотрела на него зелеными глазами, буквально таращилась. И похоже пребывала в полном шоке, застыла на месте, рот приоткрыт, открывая маленькие, острые зубки. Они оба сказали одновременно: — Вот черт! — ТЯФ! У Сэма снова отвисла челюсть, когда он понял, что его брат только что рыкнул на него. И тогда до него дошло, что его старший брат сейчас в теле самой безобидной собачки на планете, и он, запрокинув голову назад, начал смеяться. А когда Дин начал злобно тяфкать на него, Сэм только заржал еще сильнее. Это было уже ближе к истерике и несомненной панике. Его родители его убьют. Дин продолжал лаять, пока Сэм старался успокоиться. Он практически мог слышать слова Дина, матерящего его, и обещания пинать его зад до океана и обратно. Сэм был уверен, если родители его не прибьют, то Дин его, как минимум, сильно покалечит. Закрыв лицо руками, Сэм пару раз глубоко вздохнул сквозь ладони, успокаивая себя. Дин замолк на несколько мгновений, хотя его маленькое тело передергивало время от времени, чуть порыкивая, он ждал, пока Сэм придет в себя. Наконец тот успокоился и, убрав руки от лица, снова посмотрел на брата: — Господи, Дин, ты действительно чертовски не вовремя, ты знаешь? Дин тявкнул, и его гигантские глаза злобно сузились: — Это не моя вина, Сэмми! Сэм чуть подскочил, когда голос его брата эхом раздался в его голове. Он наклонился вперед и оторвал Дина от пола, держа его близко к себе, так что их носы почти соприкасались: — Что ты сейчас сказал? — Поставь меня нахрен вниз! Глаза Сэма расширились от удивления: — Я слышу твой голос в своей голове! Дин извивался, пытаясь выбраться из рук Сэма, но тут замер и вздернул голову, чтобы смотреть брату в глаза: — Что-что? — Видимо, с тобой все еще можно общаться, — задумчиво произнес Сэм и улыбнулся. — Это очень круто! — Да, это пиздец как здорово. Но меня больше волнует тот факт, что я собака! — в мыслях Дина ясно слышалось грозное рычание, но для наглядности он еще поджал губы, обнажая острые клыки и злобно зарычал на Сэма. Сэм выглядел виновато: — Да…да, давай вернем тебя обратно. Он опустил Дина обратно на пол и метнулся под кровать за книгой заклинаний. Он положил ее на колени и раскрыл. — Должно быть контрзаклинание или лечение где-то здесь… Он достаточно изучил греческий, чтобы понять суть на каждой странице, но все равно был вынужден пару раз заглянуть в словарь. Это отняло у него почти час, но он вроде бы нашел правильное заклинание, которое обратит превращение. К счастью, оно требовало меньше ингредиентов, чем первое, и он знал, что все они есть в доме. Дин, заскучавший, так как не мог ничем помочь, запрыгнул на кровать Сэма и свернулся калачиком на подушке, пока Сэм бегал по дому, собирая все, что ему нужно. Еще через час все было готово. Сэм поставил Дина в центр заново нарисованного круга и начал читать. Слова все еще казались слишком громоздкими на языке, и он произносил их медленно, чтобы быть уверенным, что говорит с правильной интонацией. Когда с заклинанием было покончено, он вылил зелье на голову Дина, закусив губу, чтобы не рассмеяться, когда его уши опустились под потоком жидкости. Оба ждали, затаив дыхание. — И это все? — Дин приподнял одно ухо и вопросительно посмотрел на Сэма. — Ничего не происходит. Сэм не успел ответить, раздался мягкий пуфф и вспышка. Сэм на мгновенье закрыл глаза от ослепляющего света. Когда зрение вернулось, он не знал смеяться ему снова или плакать. Вместо чихуахуа, теперь Дин был коатой.* — Что.Это.За. ХРЕНЬ, СЭМ?! — Прости меня! — вскрикнул Сэм. — Наверное я произнес что-то неправильно! Он схватил словарь и снова проверил перевод заклинания. Через пару минут, будучи уверенным, что он знает, где ошибся, он попробовал снова. У него больше не было зелья, но на Дине еще было достаточно с первого раза, так что Сэм просто произнес заклинание еще раз. Пуфф. Вспышка. В этот раз Сэм заранее закрыл глаза, так что ему не надо было ждать, когда зрение прояснится. Теперь вместо коаты Дин выглядел, как маленькая, пушистая и очень злая сипуха. — Ты труп. Очень мертвый. — Еще одна попытка! Еще одна попытка превратилась в пять. Каждый раз Дин превращался, но ни разу в человека. Коза, змея, рысь, голубь и, наконец, лиса. — Достаточно, — раздраженно прорычал Дин. — Очевидно, что это не работает. Мы идем за помощью к дяде Бобби. Сэм застонал. Дин был прав. Он точно труп. Им пришлось ждать, пока Бобби вернется домой. Он должен был пойти в офис шерифа, чтобы помочь Джоди в одном деле с вероятным сценарием «посолить и сжечь», но парни знали, что оделся он в этот раз прилично, волосы причесал и расстался со своей вечной кепкой, так что это стопудово было свидание. Так что они не особо удивились, что вернулся он ближе к полуночи. Оба были рады тому, что он вообще пришел, а не пропал на всю ночь. Сэм из-за того, что пока так долго ждал, чтобы рассказать, что он наделал, стал совсем нервным и обеспокоенным. А Дин, потому что он все еще гребаная лиса. К облегчению Сэма, Бобби не взорвался от злости, когда он объяснил ему, что он сделал. Вместо этого, он просто вздохнул, провел рукой по своим тонким волосам и проворчал мягкое «балбесы» себе под нос. — Эй не обобщай, будто я вместе с Сэмом это все навалял, — протестует Дин. — Я здесь жертва! Бобби не реагирует, и тогда Сэм и Дин понимают, что никто больше не может слышать Дина. — Какого черта? — ворчит Дин. — Почему это только ты можешь слышать меня? — Может быть, потому что я произносил заклинание, — отвечает Сэм. — Что такое, мальчик? — сказал Бобби, пока снимал с полок книги, в которых могло быть верное заклинание, которое обратит превращение. — Скажи ему, что он лысеет, — сказал Дин тоном, в котором сквозило веселье, впервые за все время, как эта хрень началась. — Я не буду говорить ему это! — завопил Сэм. Бобби фыркнул на него, и он вернул свое внимание дяде. — Это Дин. Я слышу его голос в своей голове, но ты, очевидно, нет. Бобби хмыкнул, выражение его лица сменилось на задумчивое. Затем он отложил книгу, которую листал, и потянулся за следующей: — Наверное это потому, что ты тот, кто его проклял, — он бросил на Дина однозначно веселый взгляд, — и если дело в этом, то ты скорее всего можешь его контролировать. Может быть, на этот раз мы заставим его съесть немного овощей? — Это не смешно! — слова Дина сопровождались гневным фырканьем и дерганьем ушами. Сэм прижал руку ко рту, чтобы заглушить смех. Дин был прав, ситуация действительно не веселая. Но тот факт, что он мог узнать знакомые интонации и выражения брата, несмотря на то, что тот сейчас далеко не человек, был довольно забавным. Он сделал глубокий вдох и кашлянул, возвращая спокойное выражение лица, прежде чем убрать руку. — Я знаю, Дин. Но не волнуйся, мы все исправим. — Мне понадобится книга, которую ты использовал, — проворчал Бобби, и Сэм побежал наверх, чтобы взять ее. *** Единственное, что мог делать Дин — это ждать. Он был бесполезен в поиске, потому что без рук не мог переворачивать страницы книг. На мгновенье он запаниковал, когда в голове пронеслась мысль, что, возможно, он не может читать в этой форме. Лисы не могут читать, так? И его зрение, теперь более острое, изменилось. Сможет ли он преобразовывать символы в слова? Он смог успокоиться только, когда посмотрел на корешки книг, стоящих на нижних полках, и спокойно смог понять названия. Он вздохнул с облегчением, но прозвучало это, как странный вой, который он немедленно прервал. Он усмехнулся про себя, и это звучит, как скрипучий скулеж. И это только выбесило его еще больше, потому что серьезно, что ли? Мало того, что он проклят, так еще и, когда он пытается тихо поворчать, у него получается низкое рычание. — Бросай скулить, мальчик, — проворчал Бобби из-за своего стола. Он даже не оторвал взгляд от книги, которую изучал. — Мы работаем над этим. В этот раз рычание Дина было намеренным и сопровождалось рассерженным лаем. Пронзительным, визгливым лаем. Он раздраженно фыркнул носом. Лисы должны быть хищниками, хитрыми маленькими охотниками. Но он звучал до отвращения мило, и его это определенно не радовало. Ему даже жаль, что он не может превратиться обратно в сову. Тогда он хотя бы мог угрожать Сэму своими когтями, каждый раз, когда тот смотрит на него с таким видом, будто хочет почесать за ушком. Серьезно, этому ребенку действительно нужен питомец. -Как думаешь, сколько времени это займет? — до него не сразу дошло, что Сэм может слышать его бешеные мысли, только если Дин специально направит их к нему. Он рад, что понял это быстро, потому что каждый раз, когда он пытался говорить используя рот, были слышны только звериные звуки. — Как я и говорил тебе пять минут назад, — ворчит Сэм, — я не знаю. Теперь прекрати отвлекать меня. Я пытаюсь сконцентрироваться, — он даже не отвел взгляд от своей книги. Дин подавил желание снова зарычать. — Отлично, чувак. Но я не могу тупо сидеть здесь. Я рехнусь! Сэм наконец поднял взгляд, его большие грустные глаза жалобно расширились: — Прости, Дин… — Стоп, ребенок. Я знаю, — пытается ворчать Дин и вздрагивает, когда у него выходит высокая, тонкая трель. По крайней мере, это звучит так же раздражающе, как он себя чувствует. — Я просто… пойду и сделаю хоть что-нибудь. Он поднялся и вышел, игнорируя протесты Сэма. Он не пойдет далеко. Он просто должен убраться нахрен из библиотеки. Ходить на четырех лапах было… странно. Но не то, чтобы неудобно. Домик дяди Бобби теперь, конечно, выглядел по-другому с его положения. Все выглядело таким большим, а с его изменившимся зрением он мог ясно видеть предметы еще до того, как подойдет к ним. Цвета тоже изменились, были какими-то размытыми. И его слух! Жесть, он мог слышать буквально все. Даже когда он забрел в дальнюю часть дома, голоса Сэма и Бобби все еще достигали его. Он слышал дребезжание труб в стенах, шум грузовика, едущего по шоссе, кучу всяких звуков, на которые раньше не обращал внимания. Его нос тоже приобрел экстрачувствительность. Он постоянно чувствовал, будто вот-вот чихнет, и ему было интересно, привыкнет ли он когда-нибудь к такому сверхчувствительному обонянию. Тут он заскулил от мысли, что, возможно, застрял в теле лисы надолго и действительно успеет привыкнуть. Не иметь рук было дерьмово, потому что он даже дверь не мог сам себе открыть. Но он мог выйти, воспользовавшись собачьей дверцей Тадаши. Пса нигде не было видно, и это хорошо, Дин подумал, что для большой собаки, он может выглядеть довольно веселой игрушкой, которую приятно пожевать. Но Дин все же впал в легкую депрессию, так что он свернулся калачиком на крыльце, пушистый хвост мелькал у него перед носом. Он решил, что его обновленные чувства подскажут ему, если Тадаши появится, и надеялся, что он найдет надежное укрытие, перед тем как ротвейлер поймает его. Тадаши так и не появился, и Дин задремал под стрекот сверчков и медленные, завораживающие огоньки светлячков в траве, вокруг дома. Ему снилось, что он бежит. Не от кого-то, а за кем-то. Какое-то маленькое и вкусно пахнущее существо, в которое он впился зубами, прежде чем наполнить им свой желудок. Когда дверь за ним отворилась, Дин проснулся, ему понадобилась пара мгновений, чтобы стряхнуть с себя остатки сна и осознать, что Сэм говорит с ним. — Мы нашли кое-что, Дин, — Сэм отводил взгляд и не выглядел воодушевленным, каким должен был бы быть, если бы они действительно нашли лекарство. Дин прищурился: Ты уверен? Сэм скривился, но, наконец, посмотрел вниз, ему в глаза: — Мы на все двести уверены. Дину не понравилось, как это прозвучало. Он уже попал под одно неправильное заклинание и не хотел быть целью для еще одного эксперимента. — Сэмми… — Давай, Дин. Мы должны попробовать. Это лучшее решение, которое мы нашли. — И что бы это значило? — Дядя Бобби объяснит. Мягкий урчащий звук вырвался у Дина, и он кивнул. Сэм облегченно улыбнулся и развернулся, входя внутрь. Дин последовал за ним, низко опустив голову и повесив хвост. Ох, он очень надеялся, что это сработает…
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.