Данглар и Дантес
6 февраля 2015 г. в 16:19
Сколько раз удавалось Эдмону Дантесу перехитрить Данглара, а с ним Фернана и Вильфора, а только Данглар всё никак не мог успокоиться. Он знал, конечно, что Эдмону всё равно удастся выйти сухим из воды, но одно дело знать, другое — удержаться от того, чтобы не испробовать ещё разок: а вдруг Дантес да попадётся. Однако время шло, а надежды Данглара не оправдывались.
— Ну его совсем! — сказал как-то Данглар.
И только вылетели эти слова у него изо рта, глядь, вот он, идёт по дороге — весёлый, беззаботный, довольный жизнью Эдмон Дантес!
— Эй, там, погоди, Дантес! — сказал Данглар.
— Некогда мне, Данглар.
— Мне с тобой поболтать охота, Дантес.
— Ладно, Данглар. Только ты оттуда кричи, где стоишь, не подходи ко мне близко: у меня с некоторых пор аллергия на доносчиков! — так сказал Дантес.
— Я видал вчера господина Морреля, — сказал Данглар. — Он такую мне выволочку устроил за то, что мы с тобой всё не ладим. «Вы, говорит, на одном корабле служите, приятели как-никак, должны жить дружно». Я обещал ему, что потолкую с тобой.
Тут Эдмон почесал в затылке, подумал и говорит:
— Отлично, Данглар. Приходи ко мне завтра, пообедаем вместе. Ничего такого нет у нас дома, да мы с отцом пошарим, уж найдём, чем тебя угостить.
— Я с удовольствием, — сказал Данглар.
— Ну, я буду ждать, — сказал Дантес.
Домой пришёл Эдмон Дантес с озабоченным лицом.
— Что с тобой, сынок? — спрашивает его отец.
— Завтра в гости обещался прийти Данглар, — говорит Эдмон. — Нужно нам держать ухо востро, чтобы он не застал нас врасплох.
На другой день Эдмон с отцом встали ранёхонько, до света, и отправились на городской рынок. Накупили рыбы, креветок, крабов, состряпали знатный обед.
Вдруг один из мальчишек, игравших во дворе, кричит:
— Эй, Эдмон! Эдмон! Данглар идёт!
Эдмон живо усадил отца за стол, а сам — у дверей: ждёт Данглара.
Ждёт он, ждёт — не идёт Данглар.
Вот немного погодя выглянул Эдмон за дверь потихоньку. Смотрит — из-за угла торчит самый кончик тёмно-синей куртки Данглара. Стоит Данглар за углом, а в дом не заходит. «Ну не хочешь — как хочешь, ходи голодный», — подумал Эдмон, пожал плечами, закрыл дверь и сел за стол рядом с отцом.
— Ну что? — спросил Дантес-старший.
— Нет там никого, — ответил Эдмон, а про себя подумал: «Странно это всё. Чует моё сердце, что Данглар опять что-то затевает. Уж не собирался ли он выманить меня из дома и сдать полиции по очередному ложному обвинению? А что, с него станется!» Но свои подозрения он озвучивать не стал, чтобы не волновать отца.
Вот пообедали оба Дантеса, и никто им не мешал. А потом приходит Кадрусс и говорит:
— Данглар просит прощенья: он захворал, никак не мог прийти. Он просит, чтобы Эдмон Дантес завтра пришёл к нему на обед.
Солнышко поднялось совсем высоко: тогда Дантес отправился к Данглару. Приходит, слышит — стонет кто-то. В дверь заглянул и видит: сидит Данглар в кресле, весь закутанный в одеяло, а вид у него слабый-слабый.
Глянул Эдмон по сторонам — нигде не видно обеда, только два прибора на столе. Он опять заподозрил неладное, но виду не подал.
— Никак, на обед у тебя жареные креветки, Данглар? — говорит Дантес.
— Да, Эдмон, а какие большие да жирные! — говорит Данглар.
Тут Эдмон и говорит:
— Ты, никак, сготовил без лаврового листа, Данглар? Что-то мне в горло не лезут креветки без лаврушки.
А сам бочком-бочком к двери. Выскочил на улицу и стрельнул в кусты, присел и ждёт Данглара.
Долго ждать не пришлось, потому что Данглар сразу скинул одеяло — и за ним вдогонку. А Эдмон кричит ему:
— Эй, Данглар! Вот я тут положил лавровый лист. Бери скорей, пока не увял!
Так он крикнул и побежал дальше. И Данглар понял, что опять остался в дураках.