ID работы: 2874341

Белый мотылёк

Гет
NC-17
Заморожен
57
Размер:
42 страницы, 16 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
57 Нравится 25 Отзывы 5 В сборник Скачать

Глава 2

Настройки текста
      Переночевать девушка решила в таверне, теперь ведь можно было не беспокоиться о деньгах. По крайней мере, на пару дней средств ей должно хватить. Хозяйка таверны — грубоватая аргонианка — проводила девушку на верхний этаж и оставила в одиночестве. Закрыв дверь на ключ, нордка оглядела апартаменты: стол, стул, тумба, кровать и пара настенных светильников. Свет от светильников исходил тускловатый, но читать при таком свете было можно, чему девушка была несказанно рада.       Первым делом она кинула меховой рюкзак в сторону стола и завалилась на кровать. Пролежав минут пять, нордка, собрав все силы в кулак, села. Она сняла с себя верх брони и небрежно кинула на пол. Затем аккуратно и медленно девушка стала снимать с себя сапоги. Путешественница закусила губу, чтобы не закричать, но тихий стон всё же издала. Сняв сапоги, нордка увидела ноги. Они были стёрты в кровь, местами свисали куски кожи. Сапоги натирали, однако новые купить девушка не может. Дева промыла раны и перебинтовала. После она наконец легла спать. Но перед тем, как уснуть, путешественница, накручивая прядь волос на палец, думала о рыжем норде.       «Странный сегодня день. Странное знакомство. Странный мужчина. Интересно, сколько ему лет? Должно быть, он старше меня лет на десять. Ах, да о чём это я думаю?!»       Девушка поморщилась и прикрыла лицо подушкой.       «Спать пора. Завтра тяжёлый день»       С этими мыслями она и уснула.       На следующий день нордка отправилась на поиски «Крысиной норы». Полчаса она бродила по длинным тёмным коридорам. Запах сырости и тухлятины, злокрысы, несколько бандитов, и вот девушка дошла до двери, которая, как ей казалось, вела в «Буйную флягу».       Открыв дверь, девушка зажала нос: здесь пахло ещё хуже, чем в коридорах. Каменные стены, небольшое озеро, недалеко что-то на подобие таверны… И не успела девушка рассмотреть остальную обстановку, как была схвачена за шею и прижата к стене. — Что ты здесь делаешь?! – крикнул явно не настроенный на разговор мужчина.       Нордка не успела представиться и рассмотреть обидчика, как к ней подлетел вчерашний рыжий незнакомец. — Всё в порядке. Это та малышка, о которой я рассказывал, — и вновь на его лице засияла улыбка.       Мужчина хмыкнул, отпустил девушку и отошёл в сторону. Нордка пошла за незнакомцем, поглаживая болевшую шею и разглядывая присутствующих. Взгляды незнакомцев были устремлены на неё. Кто-то ухмылялся и пил мёд, а кто-то с недоверием следил за каждым её движением. — Я так рад, что ты пришла, детка! Ты на Могильщика не обижайся и не серчай. Он у нас типа охранника, — мужчина остановился около барной стойки. — Я вчера так и не представился. Зовут меня Бриньольфом, и мы находимся в убежище Гильдии воров, как ты уже, наверное, догадалась. Я хотел бы, чтобы ты вступила к нам. Как ты на это смотришь? Нам сейчас не помешают новички.       Девушка внимательно смотрела норду в глаза и взвешивала все «за» и «против» данной перспективы. — У тебя будут деньги. В большом количестве, малышка, — улыбка за время их разговора так и не слезла с его лица. — Я согласна, — ответила девушка, улыбнувшись. — Отлично! Пройдёшь вступительное испытание, и добро пожаловать! Нужно всего-то запугать несколько чудаков.       Подробно всё объяснив, мужчина удалился, а девушка пошла к выходу, раздумывая над произошедшим и разглядывая помещение. Спёртый воздух и недоверчивые взгляды напрягали нордку всё больше. У барной стойки стоял мужчина, который со странным усердием протирал пивную кружку. За столами сидели девушка с серыми волосами и пожилой мужчина с очень короткой стрижкой. Неподалёку на бочке сидела редгардка и о чём-то разговаривала с эльфийкой в капюшоне.       Сначала девушка отправилась к Хельге в её «Ночлежку». Бриньольф посоветовал украсть статую Дибеллы и шантажировать женщину. Так нордка и поступила. Когда Хельга беседовала с очередным клиентом, путешественница незаметно забрала статую и спрятала её за спиной. Когда женщина закончила разговор, она уставилась на девушку и заговорила: — Ты что здесь делаешь? Это место не предназначено для маленьких девочек, — поклонница Дибеллы ухмыльнулась. — Ты задолжала Гильдии. Плати сейчас же! — нордка разозлилась. — А, ты от «этого». Ты такая милашка. Очень мило выглядишь, когда сердишься. Сколько тебе лет? — женщина облизнула губы и наклонилась к воровке. — С-Семнадцать! — девушка заикнулась. — Не заговаривай мне зубы, Хельга! Давай деньги, или я разобью эту статую! — нордка подняла руку со статуей вверх. — Нет! Нет! Только не госпожу Дибеллу! Пожалуйста! — женщина тут же достала мешок с деньгами и кинула нордке.       Девушка поймала мешок и отдала статую женщине, которая стояла и проклинала её.       Убрав мешок в рюкзак, воровка направилась в таверну «Пчела и жало». Ей крайне не хотелось лишаться ночлега, но, быть может, Кирава не будет злиться на неё? Или ей предоставят место в «Крысиной норе»? Она подошла к жениху аргонианки и заговорила: — Тален-Джей, я не желаю зла вам с Киравой, но вы должны заплатить Гильдии, — лицо девушки выражало грусть. — Ты от Бриньольфа? Ты купилас-с-сь на его с-с-сладкие речи? — аргонианин, как это им свойственно, тянул букву «с». — Ладно, это не моё дело. С-скажи Кираве, что знаешь о ферме в Морровинде и она отдаст тебе деньги, но больше лучше с-сюда не приходи.       Нордка, поблагодарив мужчину, направилась к аргонианке. — Кирава, ты задолжала Гильдии, — воровка старалась выглядеть как можно более дружелюбней. — Так ты с-с-с ними заодно? Ес-сли бы я знала, то не пус-стила бы тебя. Не отдам я деньги. — Что ж, в таком случае я отправлюсь в Морровинд, загляну там на одну ферму и… — Откуда ты знаешь? Остановись! Я-я… — аргонианка была напугана. Трясущимися руками она достала мешок со звонкими монетами и положила на барную стойку. — Подовис-сь! И не возвращайс-с-ся сюда больше!       Девушка направилась в «Заложенную креветку». Зайдя в магазин, нордка сделала вид, что осматривает товары. Она приблизилась к вазе и внимательно посмотрела на продавца. — Берси, ты задолжал Гильдии. — Ты от Бриньольфа? Денег у меня нет! Так ему и скажи! — мужчина нервничал, а потому кричал. — А если я, к примеру, эту вазу разобью? — воровка ехидно улыбнулась.       В разговор вмешалась жена продавца: — Берси, отдай ты ей уже деньги! — Не прикасайся к вазе! Я заплачу! Прямо сейчас! — Медовая Рука аккуратно положил небольшой мешочек перед девушкой и вытер пот с лба. — Отлично, — уходя, нордка «случайно» задела-таки вазу и та с треском разбилась о пол.       Расстроенная девушка вернулась в «Буйную флягу», от запаха которой уже тошнило. Найдя рыжего норда, пьющего мёд и болтающего о чём-то с барменом, девушка отчиталась и снова лицезрела в его глазах тот огонёк, что горел и при их первой встрече. — Детка, ты молодец! Иди за мной, — мужчина вскочил со стула и пошёл в сторону какого-то шкафа, открыв его, он проследовал вперёд. — Мы находимся в «Цистерне». Глава нашей Гильдии хочет видеть тебя.       Нордка остановилась и посмотрела по сторонам. Народу здесь значительно больше, чем во «Фляге». Кто-то тренировался в стрельбе, кто-то готовил, а кто-то спал. Пахло здесь намного приятней, возможно, благодаря приготовляемой пище, возможно, из-за дыры в потолке. Всё те же каменные стены, тусклый свет, вода, отвратительная вонь, сырость, несколько шкафов, кровати и котелки. То, что воры спали прямо здесь, где и тренировались, и ели, удивило девушку, но не шокировало: этого можно было ожидать. Воры переживают действительно не лучшие времена, как и говорили на рынке.       Посреди комнаты стоял бретонец лет сорока пяти и сверлил воровку взглядом. Девушка, заметив Бриньольфа, звавшего её, подошла ближе. — Это и есть новенькая, о которой я говорил, — представил девушку Бриньольф. — Так ты и есть протеже Бриньольфа? Как тебя зовут? — мужчина продолжал разглядывать девушку, отчего той становилось некомфортно. — Даная. — Какое интересное имя. Никогда раньше таких не встречал, — вслух отметил глава. — Я — Мерсер Фрей, глава Гильдии воров. Добро пожаловать. Теперь ты — официально член Гильдии, — не выражая никаких эмоций, продолжил бретон. — Но я должен проверить тебя. Нужно наказать заносчивого эльфа Арингота, проникнув в поместье «Златоцвет» и украв из сейфа всё, что там лежит. А так же ты должна будешь поджечь три улья, дабы все знали, что с нами дела плохи, — Бриньольф, что стоял рядом изменился в лице: он явно был шокирован. — Всё понятно? — Да, — девушка кивнула. — Тогда иди, — бретонец махнул рукой в сторону выхода, развернулся и ушёл из виду.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.