* * *
Андреа двигалась всю ночь без остановок — рассудок подсказывал, что разумнее переждать ночь на дереве, а с рассветом продолжить путь, но на счету была каждая минута: чем быстрее она доберется до тюрьмы, тем больше времени будет у ее защитников на принятие решения, сборы или подготовку к битве. Женщина понимала, что ее единственное преимущество перед мертвецами — скорость; с тонким ножиком в руке она ничего не могла противопоставить даже небольшим группкам ходячих, поэтому просто увертывалась от неповоротливых тварей и бежала дальше. Расцарапав одежду, подмочив обувь в лесном ручье и едва не свернув шею после нескольких падений, Андреа к утру увидела знакомые очертания исправительного учреждения. На охранной вышке дежурил часовой, в котором она признала Рика — окликнув его и помахав руками, женщина из последних сил бросилась вперед, к спасительным воротам. Раздался одиночный выстрел — не предупредительный, а прицельный, сваливший ходячего на пути Андреа; спустя несколько мгновений из тюремного блока высыпали вооруженные мужчины и женщины — Гленн торопливо отпирал замок на решетке, Мэгги монтировкой пробила голову ходячего, цеплявшегося за сетку, а Дэрил, выскочив наружу, пустил стрелу в еще одного мертвеца. С разгону сбив с ног последнего из зомби, Андреа буквально влетела на безопасную территорию. Пережитые страхи, бессонная ночь в пути и смертельная усталость от многокилометрового забега немедленно дали о себе знать — остановившись у чистенького «Хендай», блондинка зашаталась, дрожа всем телом; к счастью, оторопевшая было Мишонн успела подхватить подругу: — Все хорошо, Андреа — ты в безопасности — проговорила она. Затуманенным взглядом женщина обвела тюремный двор: к собравшимся у ворот ковылял на костылях Хершел, сопровождаемый Бет, а за ними Кэрол несла новорожденную дочку Рика; откуда-то слева раздался короткий свист — повернув туда голову, Андреа встретилась взглядом с Мерлом, расслабленно стоявшем на верхнем переходе с автоматом в руке; наконец, с вышки спустился заметно нервничающий Рик. Не дожидаясь, пока на нее обрушится град вопросов, женщина пробормотала пересохшими губами: — Не доверяйте Вудбери — Губернатор собирался убить всех вас… — прежде чем силы ее окончательно оставили…* * *
Примерно в это же время другая фигура в черном плаще приближалась к воротам Вудбери. Выглядел Губернатор ничуть не лучше Андреа: лицо почернело, рот весь в следах засохшей крови, одежда порвана и испачкана, а с кисти левой руки на асфальт падали бордовые капли. Но всего страшнее был его взор — безумный, алчущий отмщения и убийства; обернувшись в последний раз через плечо, Филипп устремил взгляд вдаль, сквозь леса и овраги, будто наяву наблюдая тюрьму и уже представляя в сознании, как он въезжает туда во главе армии, убивая всех на своем пути. Нет, не всех — Андреа и Мишонн должны достаться ему живыми. Да, обе ответят сполна за то, что совершили. Стучать в ворота не пришлось — охрана на стене торопливо распахнула створки, запуская внутрь своего лидера. Мартинез, отделившись от своих бойцов, с опаской подошел к начальнику: — Ты нашел ее? И черт подери, что с твоей рукой? Губернатор смерил мексиканца тяжелым взглядом, а потом прорычал глухо, тыча в лицо Мартинеза поврежденной конечностью: — Эта сука пыталась убить меня, и ей это почти удалось! Ходячие зацепили фаланги пальцев — пришлось отгрызть безымянный и мизинец. Но я в порядке, понял? Готовь людей к атаке — переговоров не будет! — Твою мать! Слушай, насчет последнего — ночью кто-то сжег всех мертвяков в ямах! — сообщил Мартинез. — Кто? — с подозрением спросил Губернатор. — Есть подозрения, что это Тайриз с сестрой — устроили вчера с Алленом свару на выезде. Они сейчас в ратуше, я могу хоть сейчас взять несколько верных людей… — Нет! — прервал его глава Вудбери — Я сам с ними поговорю. А сейчас найди доктора Стивенс, скажи, чтобы готовила инструменты — скоро подойду. Расставшись с Мартинезом, Губернатор отправился в свою резиденцию — на складе его ожидали Тайриз, Саша, Аллен и Бен. Не тратя время на приветствия, Филипп обратился к присутствующим, вновь нацепив маску рассудительного мэра: — Я слышал про вашу вчерашнюю стычку. Что случилось? Тайриз выступил вперед: — Мы понимаем, что Рик с командой успел вам насолить. Но неужели вы собираетесь скормить мертвецам и его детей? — Никто никого скармливать не будет, — Губернатор на ходу сочинял приемлемую ложь. — Я думал использовать их в качестве устрашения, как дополнительный козырь в окончательных переговорах, но вы же знаете, насколько непредсказуемы психи в тюрьме. Ходячие могут спровоцировать их атаковать нас — а я не хотел, чтобы кто-то погиб, и сжег всех мертвецов в качестве жеста доброй воли, а после нагнал Андреа, чтобы она сообщила Рику о моих миролюбивых намерениях. Однако эта женщина напала на меня, заманив в ловушку к мертвецам. Я с трудом спасся, потеряв два пальца, а Андреа сейчас наверняка уже в тюрьме, настраивает ее обитателей против нас. Боюсь, надежды на мир нет и война неизбежна… Простите за столь недобрые вести, я сделал все возможное… Его слушатели клюнули на уловку, потрясенные рассказом Филиппа; Саша заверила его от лица всех четверых: — Мы очень ценим то, что вы разрешили нам остаться и приложим все силы, чтобы защитить город в случае атаки — можете рассчитывать на нашу помощь. Губернатор устало кивнул: — Спасибо вам. В эти тяжелые времена мы должны держаться вместе. А сейчас прошу меня извинить, мне пора на перевязку к доктору…* * *
Филипп, искусный в вопросе лжи, после разговора с четверкой новичков понял, что сожжение мертвяков не их рук дело; это оставляло в списке подозреваемых лишь одну персону. — Милтон! — окрикнул Губернатор своего заместителя; умник подошел, сверкая линзами очков, хмуро спросил: — Она мертва? — Надеюсь, что нет… — Губернатор усмехнулся, поправляя повязку на глазу. — Ты в порядке? — Милтон пытался сохранять самообладание, что получалось с трудом. — Неплохо — и будет еще лучше, когда доктор меня заштопает! — Филипп показал помощнику свою изувеченную кисть. — Мне жаль, что так с тобой вышло. И насчет сгоревших мертвецов — тоже; надеюсь, ты выяснишь, кто это сделал. — Уже выяснил, мой друг! — очаровательная улыбка Губернатора вводила в заблуждение, но единственный глаз прожигал ботаника насквозь. И Милтон не выдержал визуальной дуэли, поспешно отведя взор; помедлив немного, он пробормотал: — Мне нужно… идти… — и побрел по улице, прекрасно осознавая свою дальнейшую участь. Филипп невозмутимо наблюдал за неровной походкой умника; потом повернул голову к Мартинезу и Шумперту и одним кивком отдал команду к действию — те поняли скрытый смысл, бросили недокуренные сигареты и спокойно, не привлекая внимания зевак, отправились домой к Милтону. А Филипп в чуть приподнятом настроении отправился в лазарет — боль в кисти давала о себе знать. Ну а потом можно опробовать инструменты на первой жертве — ему не хотелось, чтобы Мишонн или Андреа умерли слишком быстро. Что ж, наконец-то Милтон принесет реальную пользу…