Глава 11. Прелести Семейного Общения
1 марта 2015 г., 00:19
1
Давно было замечено: нам нечего рассказать о хороших днях, тогда как о периодах испытаний мы готовы говорить вечность.
Гермиона могла бы мало сказать о том времени, что прошло со свадьбы: она веселилась, подружилась с десятком горожан, подшучивала над самим королём, подбадривала Мордреда во время его тренировок с луком и почти не вспоминала о том, что это не было её временем, о том, что в Камелоте она оказалась по случайности. Дошло до того, что она даже не тяготилась необходимостью прикидываться мужчиной. Не без труда, но девушка смирилась и даже нашла положительные стороны в своём нынешнем существовании.
Турнир был ярким пятном в этой череде дней. Плотники поставили ограждение на арене, засыпанной песком, соорудили трибуны и поставили флагштоки. Огромная толпа собралась посмотреть на рыцарей, а те, кто не смог сидеть на трибунах, расположились за оградой и подбадривали сражающихся оттуда.
Первое время Гермиона очень переживала и едва не подпрыгивала на потеху Джиневре, которая сидела рядом, спокойно и чинно, и изящно махала рукой выезжающим рыцарям. Но поединки проходили, выбитые из седла поднимались самостоятельно; Гермиона успокоилась и даже начала замечать красивые доспехи, статных коней и следить за счётом. Ланселот и Персиваль не участвовали в турнире, а сидели здесь же на трибунах, так что интрига сохранялась почти до самого конца, когда Кей выбил из седла Уриенса, а затем и Гавейна. Старинный друг короля с достоинством раскланялся на все стороны и поспешил принять приз из рук Артура.
Среди лучников первым, как того и желал, оказался Мордред. Его победа несколько напоминала победу Рона в борьбе за место вратаря команды Гриффиндора, но если бы Гермиону спросили, не использовала ли она Конфундус, она бы поклялась, что в тот момент и вовсе не смотрела на стрелков, какие уж тут заклинания!
В один из солнечных деньков, проснувшись наутро и сладко потянувшись, Гермиона, ещё полусонная, с мятыми волосами, зевая подошла к окну. Камелот, в отличие от неё, давно пробудился: по улицам сновали люди, рынок бурлил, отовсюду слышались выкрики и смех, во дворе замка раздавались звон металла и азартные речи рыцарей, а лес... Лес возле города уже не переливался всеми оттенками зелёного, золотого и бронзового, теперь всё лиственное его богатство лежало на земле, прихваченное снегом, который уже не таял.
— Да как же это? — пробормотала Гермиона. — Когда?
И действительно, когда? Когда зима пришла в эти края?
Гермиона поспешно оделась и устремилась в главный зал. Почти всю предыдущую ночь она посвятила опытам, пытаясь припомнить рецепт кроветворного зелья, так что завтрак пропустила. Теперь в огромном помещении было почти пусто, несколько мальчишек чистили камин, за длинными столами сидели, переговариваясь, немногочисленные свободные днём мужчины, пара служанок чистили подсвечники. Вежливо со всеми поздоровавшись и с грустью убедившись в том, что до обеда ещё далеко, Гермиона продолжила свой путь по коридорам.
Камелот немного напоминал ей Хогвартс: каменные стены, немногочисленные украшения и ощущение старины и силы. Да, Камелот был намного «моложе» Хогвартса, который Гермиона знала, а в пятом веке Хогвартса ещё и в проекте не было, тогда как в двадцатом веке не существовало уже Камелота... И всё же сходство было.
На кухне (ну очень эта кухня напоминала хогвартскую!) суетились люди, вкусно пахло готовящимся мясом и свежим пивом. Осторожно, по стеночке, чтобы никому не помешать, Гермиона прокралась к знакомому повару и дёрнула за рукав.
— Ну, что ещё? А, Мерлин, ты? И чего тебе?
Повар был толстенький, краснощёкий и очень занятой - он выпекал хлеб и пироги.
— Накорми меня, а?
— Что, завтрак проспал? — хохотнул повар.
— В точку, Гарет, — улыбнулась Гермиона. — Ну так что, накормишь?
— Да куда от тебя денешься-то, — добродушно пробурчал он. — Садись вон туда, — он указал на стол в углу. — Сейчас договорюсь.
И действительно, Гарет договорился с остальными поварами, и вскоре перед Гермионой поставили суп, холодную курицу и кружку эля - мага в Камелоте все любили. Сам Гарет устроился на скамье рядом с Гермионой - хлеб он уже отправил в печь, теперь мог и отдохнуть.
— Знаешь, — Гермиона отправила в рот ложку горячего бульона, — только сегодня увидел, что уже зима на дворе.
Гарет рассмеялся.
— Магу всё простительно. Ты так много делаешь, что тут естественно потерять счёт времени.
— Ну ты же не теряешь! А пироги и хлеба делаешь каждый день.
Гермионе было не по себе от утреннего открытия. Гарет пожал плечами и достал из корзины на столе яблоко.
— Хлеба - это тебе не починка всех телег в городе и всякая другая помощь, — он с хрустом откусил половину яблока за раз. — Ну, как бы там ни было, теперь зима и через две недели я уезжаю.
— Уезжаешь? — Гермиона едва не облилась супом. — Как так? Куда?
Гарет снисходительно глянул на собеседницу.
— У тебя такая паника на лице, Мерлин, как будто я тебя убить хочу. Поеду в родной город на свадьбу к сестре, а через пару недель вернусь.
И правда, сердце у Гермионы стучало, как безумное, голова разболелась. И к чему, спрашивается, такие нервы? Просто девушка уже привыкла к Гарету, и лишиться в этом новом и не до конца ещё привычном мире чего-то знакомого было бы для неё испытанием.
— Поздравляю, — улыбнулась она и снова принялась за еду, — свадьба сестры - это же хорошо. А расскажи про свою семью?
Жажда знаний жила в Гермионе вне зависимости от того, в каком веке Гермиона была. Гарет выкинул огрызок яблока и устроился поудобнее. О своём родном городке, который был всего в трёх днях пути от Камелота, и большой семье - трёх братьях и сестре - он рассказывал обстоятельно и с явным удовольствием. Гермиона слушала, стараясь не забывать жевать, и всё время переспрашивала, уточняла и вообще растянула весь рассказ раза в два. Столько времени прошло, а она так ничего почти и не знает о стране!
— Не поехать ли мне в путешествие? — вырвалось у девушки.
— Поезжай, — кивнул головой Гарет. — Твоя магия нужна не только в Камелоте.
Гермиона вообще-то хотела отбросить эту мысль в сторону, но слова повара заставили её крепко задуматься. Здесь не было никакого волшебника кроме неё, она уже поняла это. Значит, следовало принять и обязанности, с этим статусом связанные. Многим в Камелоте нужна была помощь, но кроме Камелота было ещё много городов и деревень.
2
Король был удивлён. В путешествие - да пожалуйста, он обещал, что не станет удерживать, но теперь, среди зимы, по грязи? Почему не подождать более тёплого времени года? Гермиона была непреклонна, так что король сдался и распорядился приготовить ей коня и пару стражников в сопровождение - здесь уже был непреклонен он.
Гарет был изрядно ошарашен тем, что ранним утром его ждал не только лохматый, заспанный Мерлин, но и два бравых стражника при полном вооружении и с запасом еды. Когда ему подвели лошадь, Гарет и вовсе стушевался.
— А, всё веселее вместе будет, — пробормотал он.
Мерлин рядом с ним неуловимо фыркнул. Все вместе они выехали за ворота и, проехав город насквозь, выехали на широкую, утоптанную дорогу, обходя встречные повозки и вежливо здороваясь со знакомыми.
Гермиона полной грудью вдыхала чистый воздух и вертела во все стороны головой, стараясь, впрочем, делать это незаметно - ей всё было интересно и мир за пределами Камелота ей был почти незнаком, она только раз выезжала из города, когда король отправился в краткое путешествие, неожиданно закончившееся свадьбой. И вот теперь она снова в пути, и продолжительность и маршрут этого пути зависели только от неё самой!
Они проезжали совсем небольшие деревеньки, леса и поля, миновали несколько широких ручьёв, и везде Гермиона пыталась узнать привычные ей ландшафты, гадая в какой же части страны они находятся, досадуя на себя за то, что не догадалась посмотреть карту. Эти мысли, впрочем, довольно быстро унёс ветер, и Гермиона просто наслаждалась окружающем видом, изредка участвуя в разговоре Гарета со стражниками - те быстро поладили, так как оказалось, что были все трое родом из одного города.
— То есть, вы тоже отдыхать едете? — со смешком поинтересовалась Гермиона. — Ваш начальник об этом знает?
Стражники переглянулись и, поняв, что Гермиона просто пошутила, улыбнулись.
— Он не спрашивал откуда мы, просто спросил, кто поедет в Гринфилд - мы и вызвались.
Гринфилд был небольшой городок, лишь совсем недавно переставший именоваться деревней. По воскресеньям и средам там проводилась ярмарка, а в остальное время городок замирал - только у лавок мясника и пекаря, да ещё мастерских всегда толпились люди. В городке была одна улица, по которой четверо путешественников проехали на третий день своего путешествия, спешившись у небольшого, но очень опрятного домика, первый этаж которого занимала мастерская столяра.
Семья Гарета уже ждала их на крыльце - весть о приближающихся всадниках быстро разлетелась по городу - так что Гермиона и стражники наблюдали сцену нежного приветствия добрых пять минут. Наконец, все со всеми поздоровались, магу с готовностью предложили ночлег, а стражники отправились к своим семьям, которые так же высыпали на улицу.
Внутри дома семьи Гарета было довольно уютно, пахло свежими опилками и повсюду были развешаны полки и расставлены столы и стулья. На второй, жилой этаж, вела узенькая лестница за прилавком, которая выводила в коридор, откуда были двери в спальни многочисленного семейства. Кухня располагалась на первом этаже и, положив вещи в отведённые им комнаты, Гарет и Гермиона направились прямиком туда, чтобы подкрепиться с дороги и поговорить.
Дюжие старшие братья Гарета были подмастерьями отца и сейчас находились в мастерской, но его сестра и младший брат присоединились к ним в кухне и с интересом рассматривали Гермиону. Она и впрямь выглядела довольно интересно: вместо привычных здесь штанов, рубах, курток и плащей, Гермиона носила привычную ей самой верхнюю мантию, тяжёлую и по зимнему времени подбитую мехом, а под ней такую же мантию из более тонкого полотна, зато с искусной вышивкой - подарок от знакомого мастера в Камелоте. Волосы у мага были длинные, ниже плеч, а борода густая и аккуратно подстриженная - полная противоположность бородам других мужчин. Гермионе самой очень нравился образ Мерлина, и она весело подмигнула девушке и мальчику. Обсудив немногочисленные новости Гринфилда, поговорив о свадьбе и поделившись новостями Камелота, сытые Гермиона и Гарет были отправлены отдыхать до самого ужина.
Жизнь в раннем средневековье далеко не сахар: вонючие улицы городов, поголовная неграмотность населения, пренебрежение гигиеной (в основном из-за того, что таскать воду в огромные бадьи-ванны весьма накладно), но с хорошими людьми рядом и магией в душе - всё это ерунда. Комнатка Гермионы была небольшой, зато чистой, а хозяева были доброжелательными людьми, Гарет был на седьмом небе от счастья, так чего ещё ей было желать?
Гермиона поспешила записать свои впечатления о прошедшем пути и впервые задумалась о том, какой у неё, собственно, план? Её уже пригласили присутствовать на свадьбе сестры Гарета - Мириам, и она, разумеется, согласилась, обещав девушке показать пару «фокусов», а её родителей заверив в том, что благословит её брак. Но свадьба будет уже через два дня, а что после? Куда ей ехать? Когда Гермиона убеждала короля отпустить её, она думала только о Гринфилде, слабо представляя себе путь даже и до него; теперь же она впервые поняла, что, действительно, не имеет ни малейшего понятия о мире за пределами Камелота и даже не знает, сколько и какие города или деревни встретит, если поедет на Запад, Восток, Север или Юг. И спросить никого она тоже не может - такое ужасающее невежество разом подорвёт авторитет королевского мага.
— One for sorrow,
two for joy,
three for a girl,
four for a boy,* — забормотала Гермиона, помахивая палочкой на все четыре стороны света.
Выпал юг, и девушка тихонько хихикнула. Ну надо же, лучшая ученица Хогвартса, которая самонадеянно назвала себя Мерлином, решает, куда ей отправиться с помощью магловской детской считалочки!
Что же, почему бы не отправиться на Юг?
3
У Гермионы был весьма слабый опыт в том, как ведут себя семьи. Сама она была единственным ребёнком в семье, любимая родителями, даже с учётом её стихийной магии, а бабушки и дедушки жили относительно далеко от Лондона, поэтому навещали их Грейнджеры довольно редко. Затем, разумеется, были Уизли - огромная семья в маленьком доме, все до безумия вспыльчивые и дружные одновременно - они, как подозревала Гермиона, были, скорее, исключением из правил.
— Что за убожество ты притащил? Сам сделал?
— Нормальная табуретка, — огрызается другой голос.
Гермиона застыла на лестнице, не желая встревать в семейную перепалку между братьями Гарета.
— И ты правда думаешь, что она не развалится?
— Мальчики, перестаньте, — голос их матери был усталым - она полдня провела с дочерью, подгоняя свадебное платье, и ей было вовсе не до всяких там табуреток. — Садитесь, скоро будем ужинать.
Судя по звукам передвигаемой мебели, сыновья повиновались с тем большей охотой, что были голодны после работы в мастерской. Гермиона чинно сошла по ступеням и, поздоровавшись со всеми, присоединилась к мужчинам за столом. Перед этим она, разумеется, предложила помощь хозяйке, руководствуясь вежливостью и здравым смыслом, но получила странноватый взгляд и уверения в том, что дорогой гость не должен ни о чём беспокоиться. Вскоре спустилась Мириам: светлые волосы были расчёсаны до блеска, а на щеках играл шальной румянец, который вскоре получил объяснение - Гарет и его отец привели на ужин жениха девушки.
Лот был дюжий парень лет пятнадцати, ученик кожевенника. Он вежливо со всеми поздоровался - видимо, он уже бывал в этом доме. Отдельно и очень почтительно поклонился Гермионе и тихонько присел в уголке рядом с невестой. Его смущение, казалось, можно было потрогать руками, что было тем более забавно, учитывая то, что совсем скоро он женится на Мириам.
4
— Вы двое - непроходимые идиоты, — устало произнесла Джинни, опускаясь на кресло рядом с братьями-близнецами. — Вы просто невероятно безответственные идиоты. Права была мама.
— Спасибо, дорогая сестрица, — пробурчал Фред.
— Уверяю, мы уже сами не рады своей затее, — Джордж уныло листал свои записи. — Может быть, ты, светоч разума, нам что-то подскажешь?
Джинни презрительно фыркнула. В гостиной Гриффиндора почти никого не было, время давно перевалило за полночь; уютно потрескивали камины, но радости это не доставляло.
— У вас вообще есть план?
— Есть. Исследовать зелье и пытаться понять, как достать Гермиону... Откуда-то.
— Предполагается, что у нас у всех такой план, — кивнул Фред.
— Если бы вы двое не выпендривались, ничего бы этого не случилось! — воскликнула девушка и тут же обернулась посмотреть, не привлекла ли лишнее внимание. — А теперь из-за вашей «гениальной» идеи Гермиона Мерлин знает где!
— Ага, а если бы ты не встречалась с Дином так долго, давно бы уже склеила Гарри, — зло припечатал Джордж. — Перестань обвинять нас в этой ошибке. Если бы мы знали, что произойдёт, ни за что не подлили бы Гермионе это зелье!
Глаза Джинни наполнились слезами обиды.
— Да как ты можешь...
Братья смотрели на неё серьёзно и бесстрастно. Мозгом Джинни понимала, что их ошибка была вовсе не результатом их злобной натуры или чёрной ненависти к Гермионе, а просто стечением обстоятельств, но тревога за подругу и обида на слова Джорджа мешали ей признать это.
— Да вы два идиота! — выпалила девушка.
— Мы это слышали уже, — устало выдохнул Фред. — Послушай, Джинни, мы все ошибаемся, так уж сложились обстоятельства, что наша ошибка вышла самой... Косячной. Не надо нас за это ненавидеть, мы делаем, что можем, чтобы помочь.
— Делайте! Верните её!
Джинни вскочила и быстро пошла в сторону девичьих спален. Пропажа Гермионы, проверка в Хогвартсе, да теперь ещё Джордж наступил на давнюю, но по-прежнему болезненную мозоль, напоминая о неудавшейся попытке отношений с Гарри - всё это разом было слишком сложно переварить.
*английская считалочка. Великолепный ритм, между прочим!
Примечания:
Дорогие читатели! Я вас не бросила, просто учёба скручивает меня в узел, да так, что дышать-то едва успеваю!
Я бы хотела пару дней ещё заняться университетскими заданиями, а потом, обещаю, стану вкладываться так же часто, как прежде.
Эта главка вышла совсем небольшой, просто присказка к дальнейшим событиям, но в ней я попыталась отразить внутренний мир героев, их настроения и - более менее - планы на ближайшее будущее.
Разумеется, "движуха" будет, скорее всего, уже в ближайшее время. Обещаю вас даже немного сбить с толку)
В общем, продолжение будет, просто через несколько дней. За это время вы могли бы осмыслить всё прочитанное, а я буду очень рада, если кто-то решит со мной поделиться свои мнением)