ID работы: 2904751

Очевидные вещи

Гет
Перевод
PG-13
Завершён
80
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
11 страниц, 5 частей
Метки:
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
80 Нравится 16 Отзывы 21 В сборник Скачать

Осознание

Настройки текста
Примечания:

***

      — Может, перекусим?       — Что?       — Я знаю отличное кафе неподалёку. Владелец всегда даёт мне большие порции.       — Ты снял с него обвинение в убийстве       — Нет. Помогал вешать полки.

***

      Кафе оказалось в точности таким, каким описал его Шерлок. Небольшое, уютное, освещённое мягким светом. Из динамиков приглушённо играла музыка, которую было почти не слышно из-за гула посетителей. В воздухе витал слабый сладкий аромат, а огонь в камине, находившемся в углу, радостно потрескивал, приглашая погреться заблудшего путника.       Это кафе было последним местом, где Молли ожидала увидеть Шерлока.       Он повёл её в кабинку, что была рядом с окном, и помог девушке сесть, сам же сел напротив. Хупер с восторгом оглядывала кафе и старалась вспомнить слова Холмса о владельце. «С чем может быть связан этот человек?», — попыталась понять она.       Пристальный взгляд детектива заставил Молли понять лишь то, что он угадал её мысли. Девушка решила занять себя более приятными размышлениями, но всё же некоторое время старалась не смотреть на своего спутника.       Молодая черноволосая официантка, не старше восемнадцати лет, подошла к их столику, и Шерлок незамедлительно сделал свой заказ, не глядя на девушку. Официантка, явно сбитая с толку такой расторопностью, несколько секунд нервно моргала, прежде чем всё-таки записать заказ.       Чувства девушки нашли отклик в душе Молли, так как последняя отчасти чувствовала то же самое. Хупер заметила, как Шерлок чуть свёл брови, когда услышал, что она заказала только чай. Не сказав ни слова, он перевёл взгляд в окно. Вечерело, люди спешили поскорее оказаться в уюте и покое, все спешили домой.       — Людям кажется, что мир наполнен рутиной и повседневностью, — сказал Холмс, вглядываясь в темнеющую улицу и постукивая пальцами по столу. — А ведь жизнь полна невероятных событий, если ты только готов искать их.       — Да, — коротко согласилась Молли, глядя на молодую пару, торопливо спускающуюся вниз по улице, кутаясь в свои куртки. — Хотя... — продолжила она, — это твоя работа — искать подобные истории.       — Чем, по-твоему, я занимаюсь, Молли? — Шерлок в ту же секунду перевёл взгляд на девушку.       Молли встретилась с ним взглядом и на мгновение задержала дыхание. Детектив буквально сверлил свою спутницу пытливым взглядом. Она до последнего надеялась, что этот день они провели вместе неслучайно. Его заинтересованность ею значила для Молли очень много, и она не хотела всё испортить.       — Ты ищешь необычное в заурядном, — ответила девушка, и его взгляд потеплел.       — Точно, — тихо подтвердил детектив.       — Но и людей ты так же относишь к заурядности.       — Да, но... — Шерлок начал было объяснять, однако любопытство Молли победило в схватке со скромностью, и патологоанатом не позволила ему закончить фразу.       — Зачем ты это делаешь? — перебила она мужчину.       — Потому что люди в массе своей скучны. Большинство из них ведут унылую жизнь, — настаивал Шерлок с непоколебимой уверенностью в своих словах.       — Откуда ты можешь знать?       Этот вопрос пробудил в нём воспоминания, и Хупер увидела, как он сосредоточился, ей даже показалось, что радужки его глаз потемнели. Он что-то вспоминал.       — Ты знаешь мои методы, Молли, — произнёс детектив, отгоняя от себя воспоминание.       — Это не так, — девушка покачала головой и опустила взгляд. Шерлок вопросительно вкинул бровь, в ожидании разъяснения. — Ты можешь посмотреть на человека и сказать, что он впустую тратит свою жизнь, тогда как этот человек может быть абсолютно счастлив.       — Никто не может быть абсолютно счастливым, — парировал Холмс, и их взгляды вновь пересеклись.       — Люди не могут постоянно испытывать это, только в определённые моменты... — произнесла она, пытаясь связать их мысли воедино.       — В какие моменты? — спросил он с интересом.       Она поняла, что эта тема была ему по душе и, наконец, немного расслабившись, ответила:       — Думаю, для тебя это то, что ты ощущаешь после завершения расследования. Разве после этого у тебя не возникает чувство удовлетворения, выполненного долга?       — Удовлетворение и счастье — разные вещи.       Его глаза не выражали никаких эмоций. Патологоанатом не могла не заметить нотки отчаяния в его голосе и не знала, как на это реагировать.       — Что делает тебя счастливым? — спросила Молли после нескольких секунд напряжённого молчания.       Вопрос повис в воздухе, Шерлок опустил глаза и погрузился в свои мысли.       — Я не знаю, — наконец ответил он, всё так же уставившись в пол, словно боясь встретиться с Молли глазами.       — Но должно же быть что-то! — воскликнула она.       — Почему? — спросил Холмс.       — Тогда это будет бессмысленно, — ответила девушка, глядя на стол.       — Что будет бессмысленно? — вновь задал вопрос Шерлок.       — Жизнь, — тихо произнесла Хупер.

***

      Их разговор быстро перешёл на другую тему. Через четверть часа они покинули кафе и теперь шли по тёмной аллее, освещаемой лишь редкими фонарями. Ни Молли, ни Шерлок не проронили ни слова, выйдя на улицу.       — Я не согласен, — заявил Шерлок, прервав молчание.       — Что? — не поняла Хупер.       — Не согласен с тем, что ты сказала о счастье.       — Почему же? — спросила Моли заинтересованно.       — Жизнь не стала бы бессмысленной без него, — продолжил настаивать на своём мужчина, пытаясь прочитать эмоции Молли. — Быть счастливым, не значит радоваться только в какой-то определённый момент времени. Гораздо важнее — знать, что однажды ты сможешь испытать это чувство. Вот, что для меня счастье, понимаешь?       Они остановились, Шерлок встал напротив Молли и вопрошающе посмотрел на девушку. Хупер растерялась. Она пыталась понять, что же привело Шерлока к подобной мысли. Или это её размышления натолкнули детектива на это прозрение?       — Ты почувствовал это сегодня? — подумала она и тут же поняла, что спросила это вслух.       — Да, — ответил он и улыбнулся.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.