Калейдоскоп заблуждений

Перевод
R
В процессе
48
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
планируется Миди, написано 19 страниц, 5 148 слов, 5 частей
Метки:
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
48 Нравится 16 Отзывы 8 В сборник

То, с чего всё началось

Настройки
[Чёрт возьми, они сделали это в переулке!] [Да, брось, не может такого быть!] [Фу, в такой антисанитарии!] [Эти бессовестные людишки, действительно…] [Это какое-то недоразумение, хотя…] [Недоразумение?! Отнюдь! Это судьба, божественное провидение! Когда-нибудь это должно было случиться!] [Судьба? Провидение? Что за несусветная чушь? Ты, правда, в это веришь?] Слухи воистину удивительное явление. Брошенная мимоходом фраза, случайный комментарий к фото — какая-то незначительная деталь может повлечь за собой лавину. Вспыхнуть быстро, подобно гриппу в ливневый сезон дождей, и оборваться столь же стремительно, как жизнь простого мотылька. Впрочем, в любом правиле, как известно, случаются и исключения. И этот слух был одним из них. Приковав к себе всё внимание общественности Икебукуро, он всколыхнул в них целую палитру чувств. Там было всё: и любопытство, и отвращение, и искреннее изумление, и даже отклик понимания. Было совершенно ясно: гроза Икебукуро и великий информатор Синдзюку, Хэйваджима Шизуо и Орихара Изая, переспали. Всё началось одним летним деньком. На улицах, залитых светом, сновали люди, громкими гудками обменивались автомобили, о чём-то болтали местные с иностранцами. Всё шумело в тёплом коконе города. Всё текло своим чередом, всё было как всегда. По-своему, мирным. Нормальным. Обычным. Даже несущийся торговый автомат, по практически идеальной параболе, никак не нарушал этой идиллии. Даже цель, которой вновь удалось ускользнуть. Её движения выглядели такими простыми и естественными, хотя, на деле, Изае с трудом удалось увернуться. Но даже это не могло стереть самодовольную ухмылку с его лица. Повернувшись к источнику своей потенциальной гибели, он в безразличии повёл плечами. — Было близко, Шизу-чан, — раздался его дразнящий голос. — А твои навыки улучшились, я так напуган. — Правда? — бывший бармен спросил так, словно в нём сейчас не полыхала жажда убийства. — Тогда застынь на месте, и я попаду в цель. Не двигайся, и я покончу с этой нелепой игрой. Замри, и я разнесу твою башку, к чёртовой матери! — его голос ревел на парня в чёрной куртке, вызывая у того лишь наигранный вздох разочарования. — Да ну? Тогда это перестанет быть игрой, — гримаса притворства расползлась по его лицу. — К тому же, я не намерен проигрывать кому бы то ни было из вас, людей. Изая устало вздохнул, словно был утомлён. Впрочем, это было не далеко от истины. Уже три дня он безрезультатно работал над одним делом и уже успел как следует пожалеть, что взялся за него. В этих перепалках с Шизуо его держали на ногах лишь кофеин и бушующий адреналин в крови. Он чувствовал, что в любой момент может свалиться без сил. Слегка качнувшись на месте, он развернулся на пятке, сгоняя усталость и возвращая себе привычный вид. И размашисто помахал блондину. — Хоть я и обожаю игры со смертью… — начал он игривым тоном, — но у меня ещё есть дела. Та-та, Шизу-чан! Ещё один миг, и Шизуо уже наблюдал уносящего прочь врага. Голова раскалывалась, болью пульсировали в висках жара, раздражение и, так некстати, накатившая усталость. Он был измотан. Наверное, не меньше Изаи. Он стоял на ногах, подстёгиваемый лишь энергетиками и нежеланием разочаровать Тома или младшего брата. Впрочем, у Шизуо была возможность взять выходной, но приближающийся конец недели и гордость не позволили ему это сделать. И это было ошибкой. Он тронулся с места, и их игра в кошки-мышки продолжилась. Они мчались по району, в котором когда-то выросли, оставляя за собой лишь груды мусора и разрушений. Для других же это был просто ещё один обычный день. — Ох, чёрт, — пробормотал Изая. Всё тело раскалывалось, он едва держался на ногах. Глаза сами собой закрывались. Силы покидали его. Он так увлёкся этой игрой, что даже не заметил, как небо переменилось в цветах, и оранжевый закат перешёл в тёмную синеву, а тёплота летнего дня сменилась прохладой ночи. Изая снова выругался и потянулся к телефону. Было поздно, около девяти. — Намиэ, наверное, уже ушла, — пробормотал он, — мой ужин остынет, — добавил с сожалением, — чёрт. Он оглянулся назад, но там никого не было. Ни единого признака на присутствие Шизуо. Оторвался? Кто знает. Он не был в этом до конца уверен. Он сделал шаг, затем ещё один и ещё. И понял, что больше не в силах стоять на ногах, сознание начало ускользать, и последнее, о чём он успел подумать, было просто: «чёрт». Шизуо остановился. Ему нужно было перевести дух. Изая, к несчастью, был быстрее него, обладая просто поразительной выносливостью. Что нельзя было сказать о нём самом. Он стоял, погрузившись в размышления, и начинал уже сомневаться, стоит ли продолжать преследование. Усталость становилась почти что невыносимой. Его ноги, его мышцы болели от постоянной беготни и разрушительных бросков. Однако в этот раз он чувствовал, что близок к цели, что сможет, наконец, достать блоху. Мысль заставила тело двигаться, он сделал глубокий вдох, пытаясь по запаху выйти на след Изаи. Это было действительно странной способностью: почему-то он всегда мог определить местоположение информатора. Вперёд. Вперёд. Вперёд. Наконец, он наткнулся на свою цель. Это, наверное, было чьей-то шуткой, но по какой-то нелепой случайности Изая лежал поперёк дороги. Верхняя часть его тела покоилась на мусорных мешках, нижняя же — распласталась на грязном гравии. [Это правда! Я видел это своими собственными глазами!] [Не верю! Где же тогда пруфы?!] [Пруфы?] [Доказательства! Что-то, что могло бы подтвердить твои слова.] [Эээх. Ты, правда, думаешь, что я их сфоткал?] [Кто-нибудь вообще отважился бы на такое?] [Действительно, если бы они заметили тебя, то твои дни были бы уже сочтены. У этого Орихары отличная память на лица, ну, а в поиске информации, сам знаешь, как он хорош.] [Вааа… Как страшно!] Шизуо оскалился. Это был его шанс. Наконец-то. Долгие годы погонь принесут плоды. Он сделал шаг, второй, третий, и до того, как он успел сделать ещё один, его тело предательски обессилило, и он провалился во тьму. Шизуо спал, бесцеремонно развалившись на земле. А голова его аккуратно устроилась на коленях Изаи. [Я видел Хэйваджиму и Орихару, спящих вместе.] С этого короткого сообщения и начал разрастаться безумный клубок сплетен. Переходя от одного к другому, менялись местами слова и смысл. И мысль потеряла своё первоначальное значение. [Хейваджима Шизуо и Орихара Изая занимались сексом в переулке.]
48 Нравится 16 Отзывы 8 В сборник