Глава 6. Обо всем понемногу
16 ноября 2015 г., 17:37
- Глава 5. Диагон Аллея, - начал читать Регулус. - Интересно...
- Что? - спросил Северус, наблюдая за Эбигейл.
- Почему за Гарри отправили Хагрида? Ведь МакГонаггл справилась бы лучше, - почесал затылок Блэк-младший.
- Мерлин их знает, видимо у Дамблдора на это свои причины, - хмыкнула Марлин.
- Да наш директор манипулятор! - то ли восхищенно, то ли возмущенно воскликнула Алиса.
- Да ладно, - примирительно сказал Фрэнк, обнимая свою девушку и целуя ее в затылок. - Возможно, что у директора свои причины.
- Скорее всего, так и есть, - задумчиво произнесла Аврора.
- Но это не отменяет того факта, что Дамблдор, возможно, манипулирует не только Гарри, но и еще довольно большим количеством людей, - качнула головой Лили.
- Но для чего это ему? - недоуменно произнес Джеймс. - А может он и нами манипулирует?
- Не думаю, Сохатый, - Сириус помотал головой. - У него вроде бы нет причин делать это сейчас. По отношению к Гарри это можно объяснить тем, что мальчишка - герой и не знает этого. Что является лучшим доказательством существования мира магии, чем великан? МакГонаггл, конечно, более выгодный вариант, но в существование магии легче поверить, если с тобой говорит огромный человек, а не строгая дама.
- Лили, а кто тебе письмо приносил? - задал вопрос Ремус.
- МакГонаггл и приносила, - пожала плечами Эванс. - А что?
- Твоя сестра вполне могла ее узнать, - задумался Люпин. - Это не очень то и хорошо, ведь тогда она могла что-нибудь натворить... А насчет директора... Я где-то видел документ под названием "Для общего блага". Возможно мотив Дамблдора следует из этого.
- Ладно, - Поттер откинулся в кресло. - Начинай, Регулус.
— М-м-м… Хагрид?
— А? — Хагрид натягивал свои огромные башмаки.
— У меня нет денег, и вы…
Великан внимательно посмотрел на него, словно напоминая о вчерашнем уговоре. Гарри вдруг понял, что ему, всегда такому вежливому и обращающемуся на «вы» ко всем старшим, будет легко называть Хагрида на «ты». Потому что Хагрид относился к нему с большей теплотой, чем кто бы то ни было, и вел себя как друг.
— Ты слышал, что сказал вчера вечером дядя Вернон. Он не будет платить за то, чтобы я учился волшебству.
— А ты не беспокойся. — Хагрид встал и почесал голову. — Ты, что ли, думаешь, что твои родители о тебе не позаботились?
— Но если от их дома ничего не осталось…
— Да ты чо, они ж золото свое не в доме хранили! — отмахнулся Хагрид. — Короче, мы первым делом в «Гринготтс» заглянем, в наш банк. Ты съешь сосиску, они и холодные очень ничего. А я, если по правде, не откажусь от кусочка твоего вчерашнего именинного торта.
- Я сейчас просто представил лицо Гарри, когда он увидит свой сейф, - хмыкнул Джеймс.
- Поттеры настолько состоятельный род? - спросила Эбигейл.
- Довольно состоятельный, но далеко не самый богатый, - улыбнулся Сохатый. - Хотя нам есть чем гордиться.
- А какие роды, можно сказать, похожи на ваш? - осведомилась Аврора.
- Сложно, - почесал затылок Поттер. - Но Пруэтты, например. Или Джонсоны, Боунсы, Джонсы... Гринграссов с натяжкой можно назвать таковыми. Век назад можно было еще назвать Принцев, но насколько мне известно этот род прервался.
- Принцев? - осведомился Северус. - А с этого места поподробнее.
- Чем тебе так интересны Принцы? - поднял брови Сириус.
- Моя мать была последней представительницей этого рода. Ее звали Эйлин Принц в девичестве.
- Не люблю родословные древа, - поморщилась Марлин.
- Потому что наше дерево даже изобразить нельзя? - фыркнула Эбигейл.
- Это еще почему? - удивился Фрэнк, переглянувшись с Алисой.
- Линию родства проследить не удается, - вздохнула Ро. - Если копнуть дальше родителей, то начинаются загадки. Все документы сгорели в пожаре, в котором погибли наши бабушки и дедушки в одном из домов за границей. На могилы нас не водили. Никогда. В архивах нет ничего на нашу фамилию.
- Странно, - протянула Лили.
- Действительно, - Ремус задумался над этим вопросом. Слишком странная история. Слишком много пробелов.
- Подумаем об этом позже, - высказался Регулус и продолжил читать.
— А почему только сумасшедший может попытаться ограбить «Гринготтс»? — поинтересовался Гарри.
— Заклинания, колдовство, — ответил Хагрид, разворачивая газету. — Говорят, что там у них самые секретные сейфы драконы охраняют. К тому же оттуда еще выбраться надо… «Гринготтс» глубоко под землей находится… сотни миль под Лондоном — чуешь? Глубже, чем метро. Даже если повезет грабителю и получится у него украсть что-нибудь, он с голоду помрет, пока оттуда выберется, да!
- Никогда не верила, что его нельзя ограбить, - усмехнулась Марлин. - Если продумать план и подготовиться...
- МакКиннон, ты как никак Гринготтс собралась грабить? - иронично поинтересовался Регулус.
- Ты невозможный человек, Рег, - закатила глаза Марлс, устраиваясь на коленях у Бродяги. - Как тебя только моя сестренка терпит? - шестикурсница сделала вид, что не заметила покрасневших щек Рега и Ро и хихиканья остальных. - Ставлю десять галлеонов и желание, что Гарри ограбит Гринготтс книге в шестой-седьмой...
- Принимаю, - согласился Регулус. - Ставлю на то, что он или кто-нибудь из нас никогда не ограбит этот банк. Сириус, разбей, а?
Когда старший Блэк разбил руки Марлин и брата, то тот вернулся к чтению.
— Боже милостивый, — произнес бармен, пристально глядя на Гарри. — Это… Неужели это…
В «Дырявом котле» воцарилась тишина.
— Благослови мою душу, — прошептал старый бармен. — Гарри Поттер… какая честь!
Он поспешно вышел из-за стойки, подбежал к Гарри и схватил его за руку. В глазах бармена стояли слезы.
— Добро пожаловать домой, мистер Поттер. Добро пожаловать домой.
Гарри не знал, что сказать. Все смотрели на него. Старуха сосала свою трубку, не замечая, что та погасла. Хагрид сиял.
Вдруг разом заскрипели отодвигаемые стулья, и следующий момент Гарри уже обменивался рукопожатиями со всеми посетителями «Дырявого котла».
— Дорис Крокфорд, мистер Поттер. Не могу поверить, что наконец встретилась с вами.
— Большая честь, мистер Поттер, большая честь.
— Всегда хотела пожать вашу руку… Я вся дрожу.
— Я счастлив, мистер Поттер, даже не могу передать, насколько я счастлив. Меня зовут Дингл, Дедалус Дингл.
— А я вас уже видел! — воскликнул Гарри, и Дедалус Дингл так разволновался, что его цилиндр слетел с головы и упал на пол. — Вы однажды поклонились мне в магазине.
— Он помнит! — вскричал Дедалус Дингл, оглядываясь на остальных. — Вы слышали? Он меня помнит!
Гарри продолжал пожимать руки. Дорис Крокфорд подошла к нему во второй раз, а потом и в третий.
- Мерлин, - Эбигейл сползла с дивана. - Как он выносит это?
- Мерлин тебе не ответит, - фыркнул Снейп, смотря на нее сверху вниз.
- А ты к нему раньше времени не хочешь? - мстительно сказала Гейл. - Говорят у него недавно вакансия любителя зельеварения освободилась.
- Только после вас, мисс МакКиннон. У вас отличные способности к Зельям, - пркомментировал Северус.
- Первая истеричка года, почему бы вам не замолчать? - съехидничала шатенка.
- Первый обладатель премии за самый взрывной характер, почему бы вам не подняться с пола? - усмехнулся брюнет. Они могли бы еще долго обмениваться шпильками, если бы не Джеймс, который громким шепотом прокомменитировал эту перепалку, как признак истинной любви, за что тут же получил по подушке от двух зельеваров, которые все-таки заткнулись.
— Профессор Квиррелл! — представил его Хагрид. — Гарри, профессор Квиррелл — один из твоих будущих преподавателей.
— П-п-поттер! — произнес, заикаясь, профессор Квиррелл и схватил Гарри за руку. — Н-не могу п-пе-редать, насколько я п-польщен встречей с вами.
— Какой раздел магии вы преподаете, профессор Квиррелл?
— Защита от Т-т-темных искусств, — пробормотал Квиррелл с таким видом, словно ему не нравилось то, что он сказал. — Н-не то чтобы вам это было н-нужно, верно, П-п-поттер? — Профессор нервно рассмеялся. — Как я п-понимаю, вы решили п-при-обрести все н-необходимое для школы? А мне н-нуж-на новая к-книга о вампирах.
Вид у него был такой, будто его пугала сама мысль о вампирах.
Но остальные не желали мириться с тем, что Квиррелл безраздельно завладел вниманием Гарри. Прошло еще минут десять, прежде чем зычный голос Хагрида перекрыл другие голоса.
- Тот щуплый мальчишка с третьего курса Равенкло? - переспросил Поттер с таким видом, будто не знал смеяться ему или печалиться.
- Он же сейчас совсем другой, - качнула головой Эванс, положив голову на плечо Джеймса. - Умный и веселый довольно. Энтузиаст. Мечтает работать в лесах Албании.
- Откуда ты все это знаешь? - спросила Алиса, слегка потягиваясь. Все уже изрядно устали.
- Пришлось с ним зельями заниматься однажды. Вот он и рассказал.
— Да. Бедный парень. А ведь талантливый такой, да! Он пока науки по книгам изучал, в полном порядке был, а потом взял… э-э… отпуск, чтоб кой-какой опыт получить… Говорят, он в Черном лесу вампиров встретил, и еще там одна… э-э… история у него произошла с ведьмой… с тех пор он все, другим совсем стал. Учеников боится, предмета своего боится… Так, куда это мой зонт подевался?
- А вот нам и ответ, что с ним случилось, - покачал головой Фрэнк, пребирая пряди волос своей девушки.
- Бедняга, - вздохнула Аврора.
В глубине магазина на высокой скамеечке стоял бледный мальчик с тонкими чертами лица, а вторая волшебница крутилась вокруг него, подгоняя по росту длинные черные одежды. Мадам Малкин поставила Гарри на соседнюю скамеечку.
— Привет! — сказал мальчик. — Тоже в Хогвартс?
— Да, — ответил Гарри.
— Мой отец сейчас покупает мне учебники, а мать смотрит волшебные палочки, — сообщил мальчик. Он говорил как-то очень устало, специально растягивая слова. — А потом потащу их посмотреть гоночные метлы. Не могу понять, почему первокурсникам нельзя их иметь. Думаю, мне удастся убедить отца, чтобы он купил мне такую… а потом как-нибудь тайком пронесу ее в школу.
Мальчик сильно напомнил Гарри его кузена.
- Аристократ, - фыркнула Марлин, вспоминая знакомство с Блэками. - Слова растягивает невозможно просто.
- А не Малфой часом? - поинтересовался Сириус, - На Люциуса больно похож манерами.
- Скорее всего так и есть, - кивнул Регулус, опуская глаза в книгу.
— А у тебя есть своя собственная метла? — продолжал тот.
— Нет. — Гарри отрицательно кивнул головой.
— А в квиддич играешь?
— Нет, — повторил Гарри, спрашивая себя, что же это такое — квиддич.
- Позор мне, - пробормотал Джеймс, закрывая лицо руками. - Позор.
- Как вы думаете на какой позиции он будет играть? - спросила Аврора.
- Охотник, - переглянувшись ответили Джеймс и Сириус.
- Ловец, - возразили абсолютно все девушки, кроме странно покрасневшей Лили.
- Охотник, - пожал плечами Рег.
- Ловец, - Снейп откинулся на спинку дивана, посмотрев хитрецой на Эванс.
- С чего это? - удивился Сириус. - Джим играет за охотника... Рем, что ты думаешь? Ремус? Луни!
- Что? - спросил Люпин, раздумовавший над всей получаемой информации. - Ловец, конечно, - отмахнулся он. - Если он копия Джеймса внешне, то должно быть хоть что-то же от Лили?
- О чем ты? - спросил озадаченный Поттер. - Лил на метле не сидела с окончания уроков полетов. Ведь так? - спросил гриффиндорец, развернувшись к своей девушке.
- Нет, - прошептала Эванс. - Я летаю. Часто. Если играю, то за ловца.
- Она замечательно играет, - улыбнулась МакКиннон.
- Лили, - завопил Джеймс. - И ты молчала?! Нам ловец нужен в команду!
- Но я... - попыталась отнекиваться Староста, но сдалась под взглядом коньячных глаз. - Хорошо.
- Спасибо, - завопил Сохатый и крепко обнял ее, поцеловав в щеку. Эванс слегка покраснела и попросила продолжить чтение.
— А что такое Слизерин и Хаффлпафф?
— Школьные факультеты. Их четыре всего. Про Хаффлпафф говорят, что там самые тупицы учатся, но…
— Готов спорить, что я попаду в Хаффлпафф, — мрачно заметил Гарри.
— Лучше в Хаффлпафф, чем в Слизерин, — еще более мрачно ответил Хагрид. — Все те, кто потом плохими стали, они все из Слизерина были. Ты-Знаешь-Кто тоже оттуда.
- Пропаганда, - фыркнул Регулус. - Не все слизеринцы так ужасны. И далеко не все пойдут к Волдеморту.
- Вот так вот, - грустно усмехнулся Снейп.
После этого они зашли за учебниками в магазин под названием «Флориш и Блоттс», где было столько книг, сколько Гарри ни разу в жизни не видел, — они стояли на полках, занимая все пространство магазина от пола до потолка. Там были гигантские фолианты в кожаных переплетах, каждый весом с огромный булыжник; там были книги размером с почтовую марку и книги в шелковых обложках; там были книги, испещренные непонятными символами, и книги, в которых были только пустые страницы. Эти книги не оставили бы равнодушным даже Дадли, который никогда ничего не читал. Хагриду пришлось буквально силой оттаскивать Гарри от учебника профессора Виндиктуса Виридиана «Как наслать проклятие и защититься, если проклятие наслали на вас» («Очаруйте ваших друзей и одурманьте ваших врагов. Самые современные способы взять реванш» — гласил подзаголовок книги. — «Выпадение волос. Ватные ноги. Немота и многое-многое другое»).
— Я пытался узнать, как наслать проклятие на Дадли, — объяснил Гарри.
- Мародер, чистый Мародер, - усмехнулся Сириус, дав пять Сохатому.
Зато они купили очень красивые и точные весы, а еще приобрели складной медный телескоп. Затем они посетили аптеку, в которой все было так волшебно, что Гарри даже не обратил внимания на ужасный запах — там пахло тухлыми яйцами и гнилыми кабачками. На полу стояли бочки с какой-то слизью, вдоль стен выстроились стеклянные банки с засушенными растениями, толчеными корнями и разноцветными порошками, а с потолка свисали связки перьев, клыков и загнутых когтей. Пока Хагрид разговаривал с аптекарем — им нужно было купить всякие ингредиенты для приготовления волшебных снадобий, — Гарри изучал серебряные рога единорога стоимостью в двадцать один галлеон каждый и крошечные глаза жуков, блестящие и черные (пять кнатов за ковшик).
- А это уже гены Лили, - замахал руками Джеймс. - Меня еле-еле затащили в этот магазин, когда покупали мне ингредиенты.
- Мы тебе верим, - фыркнула Аврора.
- Можно сказать, знаем, что если тебе дать инструкцию, хорошего педагога и свежие ингредиенты, то ты все равно сваришь вместо Амортенции Напиток Живой Смерти с истекшим сроком годности, - улыбнулась Марлин. Последовали смешки.
— О, да. — Старичок покивал головой. — Да, да. Я так и думал, что скоро увижу вас, Гарри Поттер. — Это был не вопрос, а утверждение. — У вас глаза, как у вашей матери. Кажется, только вчера она была у меня, покупала свою первую палочку. Десять дюймов с четвертью, элегантная, гибкая, сделанная из ивы. Прекрасная палочка для волшебницы.
Мистер Олливандер приблизился к Гарри почти вплотную. Гарри ужасно захотелось отвернуться или просто моргнуть. От взгляда этих серебристых глаз ему стало не по себе.
— А вот твой отец предпочел палочку из красного дерева. Одиннадцать дюймов. Тоже очень гибкая. Чуть более мощная, чем у твоей матери, и великолепно подходящая для превращений. Да, я сказал, что твой отец предпочел эту палочку, но это не совсем так. Разумеется, не волшебник выбирает палочку, а палочка волшебника.
- О, - Лили улыбнулась. - Я это прекрасно помню.
- Конечно, - Поттер взлохматил волосы. - Ты же разбила окно в лавке.
- Это была не я одна, - возмутилась Эванс. - Ты взмахнул одновременно со мной.
- Вы вместе покупали палочки? - осведомился Фрэнк.
- Ага, - кивнул Джим. - Встретились в лавке.
- И какие же у вас сердцевины? - спросила Алиса из любопытства.
- Чешуя Химеры. Крайне могущественна, - произнес Джеймс, погружаясь в тот день, когда он встретил в лавке Олливандера милую рыжую девочку, которая подбирала себе палочку.
- Чешуя змеи, хороша для зелий и защитных заклинаний, - вспомнила Лили, пребывая мыслями там же, где Поттер.
— Видите ли, мистер Поттер, я помню каждую палочку, которую продал. Все до единой. Внутри вашей палочки — перо феникса, я вам уже сказал. Так вот, обычно феникс отдает только одно перо из своего хвоста, но в вашем случае он отдал два. Поэтому мне представляется весьма любопытным, что эта палочка выбрала вас, потому что ее сестра, которой досталось второе перо того феникса… Что ж, зачем от вас скрывать — ее сестра оставила на вашем лбу этот шрам.
- Час от часу нелегче, - пробормотал Сириус, обнимая Марлин. Рядом с ней он всегда чувствовал себя спокойно и умиротворенно.
— Это твой билет на поезд до Хогвартса, — пояснил он. — Первое сентября, вокзал «Кингс Кросс» — там все написано, в билете этом. Если с Дурслями… э-э… какие проблемы, ты мне… ну… письмо пошли с совой, она знает, где меня найти… Ну, скоро свидимся, Гарри.
Поезд тронулся. Гарри пытался получше рассмотреть Хагрида, пока тот не исчез из виду, — он встал с сиденья и прижался носом к окну. Но стоило ему моргнуть, и Хагрид растворился в воздухе.
- Хагрид забыл сказать, как пройти на платформу, - вдруг хлопнул себя по лбу Ремус.
- Мерлин, - вздохнула Лили, прижимаясь к Джеймсу, - Сириус прав. Час от часу нелегче.
- Я буду читать дальше, - вызвалась Аврора и отобрала книгу у Регулуса. - Глава 6. Путешествие с платформы девять и три четверти.