ID работы: 2937214

What Good Are The Stars Above

Слэш
Перевод
R
Завершён
407
переводчик
Foxness сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
172 страницы, 16 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
407 Нравится 104 Отзывы 233 В сборник Скачать

Глава 1: Пролог

Настройки текста
В течение долгого, очень долгого времени он был убежден, что это все – просто чья-нибудь шутка, может, для новой комедии или какого-нибудь шоу, в которых издеваются над людьми, совершенно не заслуживающими этого. Даже когда женщина в пончо, шапке и комбинезоне пришла к нему домой, чтобы повторить написанное в письме, он все равно не верил. Гарри Стайлс не верил до тех пор, пока не провел свой первый месяц в школе чародейства и волшебства Хогвартс, и не начал думать о том, что, возможно, магия действительно существует, но даже тогда он не хотел этого признавать. Говорящую шляпу, которая гордо определила его в Гриффиндор, он посчитал хорошей механической игрушкой. Портрет Полной Дамы, который открывал вход в их гостиную – видеоизображением, не больше. Все остальное? Он не мог это объяснить, оправдывая себя тем, что я не на продвинутом факультете, а на храбром, пока не вспоминал, что факультеты в принципе нереальны. Левитация стала шоком для его сознания. - Что с тобой? Ты смотришь на перо так, будто оно поведает тебе о смысле жизни, - сказал мальчик в синем галстуке. Он пытался заговорить с Гарри в течение последнего месяца, но тот считал, что это всего лишь высокооплачиваемый актер. Теперь он не знает, чему верить. - Это по-настоящему, не так ли? – глупо поинтересовался Стайлс. – Магия, - мальчик моргнул. - Э, ты магглорожденный? Разве никто не приехал к тебе и не объяснил все? - Да, я просто подумал… ну, знаешь… что это какая-нибудь шутка, - мальчик рассмеялся – это был не злой смех. - Вот почему ты ходил с таким видом, словно ожидал, что кто-нибудь выпрыгнет на тебя из-за угла! Мы волновались – ну, я волновался, мои друзья считают, что ты довольно забавный. Я Лиам, Лиам Пейн, – он протянул Гарри руку, и тот пожал её. - Гарри Стайлс, - представился он. – Что значит маггл? - Обычные родители. Ты – магглорожденный, еще есть полукровки, это когда один из родителей маг, а другой – нет - например, я - и чистокровные, когда оба родителя волшебники. - Это плохо, что мои родители магглы? – Лиам покачал головой. - Неа. Вспомни Гермиону Грейнджер. - Кого? - Гермиону Грейнджер? Работает в министерстве магии. Она была одной из лучших волшебниц своего поколения, и она – магглорожденная. Поинтересуйся ей, это может поднять тебе самооценку, - предложил Пейн. – Большинство людей не заботится о том, кто твои родители, потому что это никак не влияет на то, насколько ты хорош в магии, но некоторые все еще… сомневаются, - у Гарри сложилось впечатление, что Лиам подбирает слова. – В основном это чистокровные, и многие все равно относятся к магглам неплохо, но всегда будут те, кто будет считать тебя грязью. Такие люди все еще считают, что волшебник обязательно должен быть чистокровным. - Но да, многие из нас хорошие, - из-за левого плеча Лиама выглянул темноволосый мальчик. – Зейн Малик, чистокровный, один из тех, кто «относится к магглам неплохо», - Пейн вздохнул. - Ты понял, что я имел в виду. - Лиам пытался сказать, остерегайся слизеринцев. Ты – магглорожденный гриффиндорец, у тебя в любом случае появятся враги на этом факультете. Пуффендуйцы очень хорошие, у нас там есть друг, мы познакомим вас после занятий, и еще есть Когтевран, лучший факультет, который ты только можешь себе представить, - усмехнулся Зейн и указал палочкой на перо, заставляя то взмыть в воздух на несколько мгновений. - Отлично, мистер Малик! – подошел к ним профессор, - мистер Стайлс, вы выглядите немного растерянным сегодня, давайте посмотрим, на что вы способны. Лиам засунул ему в руку записку. - Вин-гар-ди-ум ле-ви-о-са*, - прочитал вслух Гарри и сделал соответствующее движение палочкой. Перо взмыло в воздух, подскочило до потолка и продержалось там некоторое время, опровергая все ранее известные ему законы гравитации. - Немного меньше силы в запястье в следующий раз, но попытка была довольно удачной. Пять очков Гриффиндору, - подмигнул ему профессор. - Рад, что ты не поджег его, - сказал Зейн, когда невысокий преподаватель подошел к следующей парте – двум девочкам из Гриффиндора, которых Стайлс видел в гостиной пару раз. – Когда я впервые попытался сделать это, я нанес ущерб имуществу на пару сотен галеонов. - Это потому, что ты поджег Олливандера*, придурок, - возразил Лиам. – И попытался устроить костер на моей голове, когда я вошел. У меня до сих пор не отросли волосы, - Пейн с сожалением провел рукой по своей голове. Когда Малик объяснил Лиаму, что делал одолжение, поджигая ему голову («как бы я еще мог произвести на тебя впечатление и познакомиться?»), шатен попросил Гарри поменяться с ним местами, и остаток урока кудрявый провел между ними двумя, в то время как Зейн заставлял маленькие бумажные цветочки парить над головой Стайлса, а Пейн ворчал о том, что «некоторым стоит поучиться не злоупотреблять магией». - В качестве домашнего задания, - произнес профессор, надеясь тем самым прервать попытки Лиама применить Проклятие полной парализации тела* на Зейне, - попрактикуйтесь в левитационных заклинаниях. Ученики зашумели и начали собираться. Малик и Пейн повернулись к Гарри. - У тебя есть планы? - О, я собирался сделать свою домашнюю работу, потом… - Это так в стиле Лиама, Гарри, - заметил Зейн; Лиам ударил его по ноге. – Во-первых, ты пойдешь на кухню с нами, затем мы устроим тебе экскурсию по замку, потому что я почти уверен, что ты даже не потрудился оглядеться вокруг, - так и было, но Стайлс подумал, что было бы целесообразно промолчать о том, что он, на самом деле, почти все время провел в гостиной, выбираясь только на уроки, завтрак и ужин. - На кухню? – переспросил Гарри, выходя за мальчиками из кабинета. - Именно. Вообще-то, ученикам там не место, но нет никакого правила, говорящего о том, что нам запрещено там находиться – я проверил, - заверил его Лиам. - Он сделал это, поверь, - Зейн продолжал говорить, спускаясь по лестнице. – Я даже не подумал бы о том, чтобы искать там учеников, серьезно. Иногда круто иметь друзей на других факультетах – ты узнаешь много нового о Хогвартсе, - сказал он, проходя мимо какого-то высокого старшекурсника. - У нас есть два друга за пределами факультета, ты, вообще-то, второй, - признался Лиам. Они спустились ниже, подходя к картине с чашей фруктов, и.. - Зачем ты гладишь грушу? – недоуменно спросил Гарри. - Ты все делаешь неправильно, ее надо щекотать! – Пейн отпихнул Малика от натюрморта. - Я щекотал ее! - Напомни мне никогда не щекотать тебя, потому что фактически ты будешь просто ласкать меня в ответ, - парировал Лиам. Стайлс тем временем испуганно смотрел на несчастную грушу, которая корчилась от его прикосновений. - Найл, ты здесь? - Когда я был не здесь? О, ты новенький? Иди сюда, съешь бутерброд, - улыбнулся светловолосый мальчик. – Найл Хоран, пуффендуец-первокурсник, любитель поесть. - Гарри Стайлс, грифф… Боже мой, что это?! – существо, выглядевшее как сморщенная картофелина в белой простыне, низко поклонилось. - Это домашние эльфы, - пояснил Лиам. – Они как слуги. - Это Динки, хозяин. Динки может принести вам закуску? – существо выпрямилось – у него были круглые глаза и вытянутый рот. - Я... Э-э… - Не обращай внимания на Гарри, он в шоке, - улыбнулся Зейн. - Да, принеси ему что-нибудь, у меня чувство, будто он не ел нормально несколько недель. Найлер, как прошла Трансфигурация? – Хоран усмехнулся. - Отвратительно – я перепутал заклинание и превратил чью-то парту в спичку; получил пять очков за сложное заклинание, потерял десять из-за того, что не слушал преподавателя. - У нас тоже не слишком хорошо, Гарри чуть не проткнул меня своим пером, - хихикнул Зейн. - Приятель, ты снова читал любовные романы своей мамы, не так ли? – поинтересовался Найл сочувственно. – Моя обожает какую-то книгу, которую ей подарила ее сестра-маггл, «Пятьдесят оттенков серого» или что-то в этом роде. Возможно, она могла бы одолжить ее тебе, - Пейн недоуменно приподнял брови, взглянув на Гарри, и слегка побледнел. *** Когда в карманах мальчиков было достаточно еды, чтобы прокормить небольшую страну в течение нескольких дней, они ушли с кухни. - Как насчет того, чтобы сходить на озеро? Там все еще довольно тепло, - предложил Найл. - Слушай, я знаю, что ты все лето провел в Исландии или где-то там… - В Ирландии, Ирландии. - … но некоторые из нас отправились в места, где температура измеряется в двузначных числах. - Я думаю, что Зейн в довольно грубой форме хочет сказать, давайте попробуем библиотеку? – сказал Лиам. Хоран вздохнул. - Это так по-когтеврански. - Неправда, - возразил Малик, - я бы никогда такого не сказал. - Это все потому, что ты только притворяешься когтевранцем, я уверен. Я ни разу не видел, чтобы ты открывал книгу, и мне всегда приходится отвечать за тебя на вопросы, которые открывают вход в нашу гостиную, хотя вся суть в том, чтобы эти вопросы развивали наш интеллект и мышление. - Эй, смотрите, слизеринец прямо перед нами, - сказал Найл, пытаясь имитировать кашель, однако «слизеринец» - неудачное слово, чтобы прокашлять его. - Разворачиваемся, нам стоит уйти; после последней встречи со слизеринцами я до сих пор не могу найти свой галстук, - пробормотал Пейн, пытаясь ненавязчиво оттолкнуть их к выходу. Гарри, жевавший булочку, которую ему дал домашний эльф, поспешно проглотил ее. - Но дверь за ним, не так ли? Почему мы не можем пройти мимо него? Это всего лишь первокурсник, он в моем классе Зельеварения, - остальные мальчики посмотрели на него со смесью восхищения и жалости. - Гриффиндорец. Ладно, мы пройдем мимо него – лучше, чтобы ты впервые пережил это с ровесником, чем со старшекурсником, они могут быть очень неприятными, особенно во время квиддича. - Извиняюсь, мне показалось, или пуффендуец только что сказал «квиддич»? Вашему факультету лучше бы не произносить это слово, вы не выигрывали матчей с тех пор, как Поттер случайно был нокаутирован, - Найл зло покраснел, а слизеринец ухмыльнулся. - Отстань, Томлинсон, некоторые из нас интересуются хоть чем-нибудь, кроме квиддича, - мальчик со змеиного факультета повернулся к Лиаму и посмотрел на того с нескрываемым удовольствием. - Например? Возбуждаться от запаха книг? О, Малик! – он оглядел того с ног до головы, - приятель, я говорил тебе, что ты ужасно выглядишь в синем? - Много раз, - сухо сказал Зейн. - Я уверен, старушка Макгонагалл считает тебя неплохой заменой ей самой, - сказал Томлинсон. - Я так не думаю, - возразил Малик; слизеринец пожал плечами и повернулся к Гарри. - Выглядит так, будто вы трое завели питомца – гриффиндорскую грязнокровку. Скажите, он знает какие-нибудь трюки? - Отвали, - ответил Стайлс – самое остроумное, что он смог придумать. - Оу, у котенка есть когти. Мило, - он развел руками. – Боюсь, мне стоит удалиться, надвигается предматчевая вечеринка в честь нашей победы. - Но матча еще не было, - произнес Найл. Томлинсон приподнял брови. - Именно поэтому и предматчевая, - вздохнул слизеринец. – Теперь я понимаю, почему ты на таком отсталом факультете. - Убирайся, Томлинсон, - яростно прошипел Зейн. Шатен поднял руки в знак капитуляции. - Ухожу, ухожу, - он остановился, делая задумчивое лицо. – Ах, да! Локомотор Мортис*, - его палочка оказалась в руке, он указал ей на Хорана, и прежде чем Гарри пришло в голову достать свою, он просто отпихнул Найла и принял всю силу заклинания на себя, отлетая и ударяясь головой о пол. Томлинсон рассмеялся. - Да уж. Не то, чего я ожидал, но все равно весело, - пробормотал он, уходя. - Ой, - многозначительно сказал Гарри. - Гриффиндорец, ты - идиот, - с нежностью в голосе произнес Хоран, протягивая ему руку; то же самое сделал Зейн. – Он мог сделать, что угодно, а ты выглядел так, словно совершенно не боялся. Лиам, знаешь обратное заклинание? - Да, но не уверен, что оно может исправить это, не принеся большего вреда, лучше отвести тебя к мадам Помфри. Доберемся до больничного крыла? - Звучит интересно, - невозмутимо сказал Стайлс. – Это далеко? Будет не слишком удобно прыгать через лестницы. - Не очень, это за углом - всего один лестничный пролет. Томлинсон, должно быть, уже далеко отсюда, - предположил Зейн, закидывая руку Гарри на свое плечо и помогая ему хромать по коридору. - И кто этот парень? Вы, кажется, все с ним знакомы. - Луи Томлинсон. Наши родители знакомы, так что все было нормально поначалу, но потом мы приехали учиться сюда; его распределили в Слизерин и теперь он ведет себя как мудак, - сказал Зейн резко. – С самого первого года в школе он в команде по квиддичу, как Поттер когда-то – ты сам убедишься, насколько он скромен в этом вопросе. - Ладно, а что такое квиддич? – три парня уставились на Гарри. - О боже мой. - Он не знает… - Бедное дитя. Спустя несколько часов, одно контр-проклятие и поход в библиотеку за книгой «Квиддич с древности до наших дней», Лиам все еще пытался объяснить правила игры, пока Зейн с Найлом вспоминали свои любимые матчи, на которые их водили родители. - … и они просто продолжают засчитывать фолы, ведь это такая запутанная игра – они реально должны задуматься о систематизации правил, ну, то есть, некоторые из них устарели… - … он буквально пронесся, чувак, это было фантастически. Как называется этот трюк? - Финт Вронского* – отличная вещь - метла того, другого парня, буквально поцеловалась с землей и был слышен треск. Они позвали целителей - им понадобилось три заклинания левитации, чтобы поднять его… - … например, «Игрокам запрещено бросать порошок из клювов додо* на метла других игроков в попытке деактивировать парящие чары». Серьезно? Додо признаны вымершими уже несколько сотен лет, нет никакой нужды в… - Последняя игра Крама, боже, по мне до сих пор пробегают мурашки, когда я вспоминаю это! - Когда он просто… - Зейн выбрасывает руку вперед, почти впечатывая ее Найлу в лицо, - Он просто промахнулся! Я смотрел запись снова и снова, было видно, как его пальцы скользнули по крыльям Снитча. Это худшее, что я когда-либо видел, он был так близко! - Снитч - это самый маленький, да? – спросил Гарри, бешено листая страницы. - Да. Понимаешь, Крам - лучший ловец, которого я когда-либо видел – а я видел много матчей – и то, что он не поймал Снитч в его последней игре, это просто… - Болгария все равно выиграла, но это еще не конец. - В знак почтения ловцу, о котором Гарри по-прежнему ничего не знал, на мгновение повисла тишина (хотя Лиам скорее продумывал свою версию систематизации правил квиддича, нежели отдавал дань уважения Виктору Краму). - ... Мы спустимся на ужин? - в конце концов спросил Найл, - Я умираю с голоду. - Ты должен сесть с нами, Гарри, - произнес Лиам, и Гарри удивленно моргнул, еще не привыкнув к тому факту, что у него появились друзья. - Ты уверен? - осторожно спросил он, на что Зейн рассмеялся. - Друг, если бы ты нам не нравился, я бы не нес тебя на руках в свадебном стиле всю дорогу до больничного крыла. - Это не было в свадебном стиле, и там едва ли было двадцать футов, о чем ты... - Обороняясь ответил Гарри, и Зейн недоуменно захлопал ресницами. - Я дразню, потому что забочусь о тебе, крошка-кексик. - Это слишком длинное прозвище, это как если бы я называл его "сладкое яблочко" или типа того, - вмешался Лиам. - Лиам, если ты хочешь, чтобы я называл тебя сладким яблочком, все, что тебе нужно - это просто попросить, - сказал Зейн, закинув руку парню на плечо. - Найл, куда мы - куда он делся? - Наверное, побежал занимать нам места, - предположил Лиам. - Не поймите меня неправильно, мне нравится сидеть со своим курсом, но мне хочется хоть раз поесть не прямо у учителей под носом. - Ты о чем? - Гарри был в замешательстве. - Раньше мы сидели за одним большим столом, но потом пришел один умник и предложил... - Скорее всего, это был профессор Долгопупс, если говорить честно. - ... поставить маленькие столики. Есть смешанные столы и несколько столов рядом с учителями, которые, естественно, никто не хочет занимать, а так как мы - первокурсники, мы в конечном итоге оказываемся там. Погоди-ка... - Задумался Лиам, взглянув на Гарри. - А ты где сидишь? - Обычно со старостами, - признался Гарри и Зейн сокрушенно покачал головой. - Бедняжка. Пошли, мы покажем тебе мир без разговоров о полировке значков или о чем там еще говорят старосты. После незначительной потасовки с пуффендуйцами, четыре мальчика наконец сели за приглянувшийся стол, слишком близко к некоторым слизеринцам, но тут ничего не поделаешь. - Расписание, - произнес Лиам, протягивая руку. Гарри непонимающе моргнул. - Давай, мы должны сравнить наши занятия - мне кажется, у нас вместе проходят только Чары, я не видел тебя на других уроках... - Ты наблюдал за мной? - Да, - честно ответил Лиам. - Как я и говорил, я немного беспокоюсь о тебе. - Это по твоей части, Лиам, - заметил Зейн. - У нас есть теория, что в нем есть немного от Уизли - они все слегка курицы-наседки, - пояснил Найл. - Я помню, однажды мои родители устроили что-то типа вечеринки и пригласили Поттеров, и вот... - И Найл с головой ушел в рассказы о своем детстве, в котором он был окружен близкими людьми - Гарри, наверное, был бы более впечатлен, если бы знал хоть кого-нибудь из них. Зейн периодически добавлял к истории свои воспоминания, так что в конце концов Гарри спросил, - Вы росли вместе или что? - Лиам - нет, он не тусовался с нами из-за оскорбительного посещения маггловской школы одаренных... - Я ходил в обычную школу магглов, - пояснил Лиам. - Папа считал, что я должен помнить о своих маггловских корнях, чтобы я мог по достоинству оценить дар магии. А эти двое просто не привыкли к людям, уже ходившим в школу до одиннадцати. - Мои родители постоянно устраивали вечеринки и всякие приемы - они ведь очень важны, так что Зейн часто был рядом, а там, где был Зейн, был и Томлинсон. Я думаю, я не нравился ему еще тогда, - Найл пожал плечами. - Слизеринец до мозга костей. - Эй, вообще-то, шляпа думала о распределении и меня в Слизерин, - нахально ответил Зейн, - Но я сказал, куда ей пойти, так что она распределила меня в Когтевран. - Ты сбил шляпу с толку, - со знанием дела сказал Лиам. - И таких замечаний, как эти, было вполне достаточно, чтобы шляпа отправила тебя в Когтевран, - сказал Найл, указывая на Лиама сосиской. - Мне казалось, шляпа болтала со мной вечно, - вспоминал Гарри, пытаясь взглянуть на прошедшее глазами волшебника, а не того мальчика, который повсюду видел хорошо продуманные иллюзии и поставленные трюки. - О том, как она распределила какого-то другого мальчика по имени Гарри на Гриффиндор и что я, как предполагается, должен заставить моего тезку гордиться и все в таком духе... - Трое мальчишек одновременно приподняли брови. - Вы чего? - Как-нибудь во время учебы откройте книгу по новейшей магической истории, - со смехом сказал Лиам. - Возможно, тогда все эти отсылки в прошлое не будут так вас удивлять. - Хм, извините? - мальчики обернулись. Две девочки из Пуффендуя и Гриффиндора стояли позади, вцепившись в свои сумки. - Не возражаете, если мы присядем к вам? Мы могли бы сесть со слизеринцами, но они угрожали наслать проклятие на подругу, если мы сядем рядом с ними... - Гриффиндорка обеспокоенно глянула на подругу, прежде чем воинственно развернуться к мальчикам, по очереди смотря на каждого. - Нет, садитесь с нами! - поспешил ответить Лиам и подвинулся, уступая им место. - Я - Лиам, это Найл, Зейн и Гарри. - Да, я знаю Гарри, у нас все уроки вместе. - Точно! Эм, ты... - Гарри попытался вспомнить ее имя, на что она рассмеялась. - Элеанор. Гарри постоянно витает в облаках, большую часть времени я просто пыталась поговорить с ним, вы не представляете... - Она покачала головой, - Я думала у меня плохо пахнет изо рта или еще что-то. - О, нет, ты что, ничего подобного, я просто думал, ну, знаешь, что ты актриса или типа того. - Элеанор выглядела шокированной, но другая девушка оживилась. - Я тоже! Будто стала жертвой какого-то нового реалити-шоу, да? - Гарри рассмеялся. - Да! Только сегодня я начал верить во все это, когда мы проходили... - Левитацию! - они рассмеялись, и девочка протянула ему руку. - Даниэль - магглорожденная, что очевидно. - Гарри - самый магглорожденный, которого ты когда-либо встречала. - Могу я привлечь ваше внимание, пожалуйста? - директор Макгоннагал постучала вилкой по своему бокалу. - Кто-то, - она посмотрела в сторону уж слишком невинно выглядящей группы гриффиндорцев. - Выпустил Расширяющуюся Зловонную Миазму в вестибюль. - Она осмотрела комнату - не посмел ли кто засмеяться. - Благодаря ее расширяющемуся свойству я прошу вас всех немедленно разойтись по своим общежитиям, пока вонь не стала совсем невыносимой. - И тарелки опустели еще до того, как Гарри приступил к своему пудингу. - Я не понимаю, зачем кому-то устраивать подобное во время еды, - раздраженно сказал Лиам, на что Найл закатил глаза. - Потому что это забавно, - пояснил он. - Было бы забавнее, вытвори они такое около входа в учительскую, чтобы те не могли выйти. - ... Иногда ты меня поражаешь, Пейн. *Вингардиум Левиосса - заклинание левитации. *Олливандер - владелец магазина волшебных палочек в Косом переулке *Проклятие полной парализации тела (Петрификус Тоталус) - полностью парализует противника. *Локомотор Мортис - заклинание обезноживания. Склеивает обе ноги. *Финт Вронского - квиддичный приём, названный в честь всемирно известного польского ловца Йозефа Вронского. Согласно данной тактике, ловец резко летит вниз, делая вид, что увидел снитч у самой земли, и выходит из пике прямо перед ударом о поле. *Маврикийский дронт, или додо — вымершая в XVII веке нелетающая птица подсемейства дронтов, эндемик острова Маврикий в Индийском океане. Является близким родственником голубей (так же есть сказочный персонаж Льюиса Кэролла - птица Додо).
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.