ID работы: 2939913

Обновление Малфоя

Гет
R
В процессе
585
автор
Размер:
планируется Макси, написано 25 страниц, 7 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
585 Нравится 160 Отзывы 324 В сборник Скачать

Часть 4

Настройки текста
Немного времени прошло, прежде чем поезд остановился. Дернув за собой Поттера, я споткнулся о чью-то жабу, красноречиво выругался и откинул ее в сторону, не обращая внимания на щекастого мальчишку (Вылитый Копатыч из Смешариков), который возмущенно смотрел на меня. Гарри что-то там говорил про банк Гринготтс, но я особо не слушал — денег или драгоценностей, которые я мог бы оттуда извлечь, у меня все равно не было. Мелкий еще. Вскоре мы вышли на платформу. Я огляделся, но сквозь плотную толпу учеников ничего не было видно. Да и рост слишком маленький. — Первокурсники! Первокурсники, все сюда! — раздался рев, перекрывающий гул толпы. Надо мной и Гарри возвышался огромный бородатый мужик, над которым в нашем мире уже давно ставили бы опыты. Я от нечего делать помахал ему рукой и тут же пожалел об этом: бородач радостно сверкнул глазами и стал приближаться. Спустя пару секунд до меня дошло, что смотрел он не на меня, а на Гарри. — Эй, Гарри, у тебя все в порядке? — спросил он, и я нетерпеливо дернул мальчика за рукав. — Может, мы пойдем уже? С ним все в порядке: кушает хорошо, спит пятнадцать часов в сутки и каждый день делает зарядку. Лично слежу, — нетерпеливо фыркнул я. Великан недоуменно взглянул на меня, а затем отвернулся и повел первокурсников за собой. Спотыкаясь в полнейшей темноте и матеря Хагрида, который шел неожиданно резво для туши таких объемов, я врезался носом в плечо какого-то бугая-первокурсника с туповатым выражением лица. Все остановились. Растолкав остальных, я остановился перед огромным черным озером, на другом берегу которого находился величественный замок. Вот это было действительно захватывающе. Я не был человеком впечатлительным, но зрелище было привлекательным. Нас рассадили по лодкам. Я и Гарри попали в одну лодку с самыми раздражающими людьми, которые только могли нам выпасть — рыжеволосый тупица Уизли и психованная всезнайка Грейнджер. Долгое время мы молчали, старательно избегая глядеть друг на друга, а затем Рон повернулся к Гарри. — Я Рон. Рон Уизли. А ты тот самый Гарри Поттер, верно?! — Все поняли твою мысль, Уизли, — нетерпеливо обернулся к нему я. — Дам тебе совет: когда в следующий раз захочешь познакомиться с человеком, не используй эту избитую фразу. Она всех бесит. — А тебе какое дело, Малфой? — тут же вскинул голову Рон, чье лицо покрылось красными пятнами. — Хочешь, чтобы с тобой нормально разговаривали — прекрати дуть щеки и выпучивать глаза, словно контуженная рыба, и прислушивайся к тому, что тебе говорят, — хладнокровно проговорил я. — Драко, что ты к нему привязался? Человек просто хотел познакомиться, — попытался успокоить меня Гарри. — Прекратите ссориться, — вступила Гермиона, примирительно поднимая руки. Я насмешливо взглянул на нее, и она стушевалась. Забавно было наблюдать, как девчонка, напавшая на меня в поезде, пытается показать, что она за мирное решение конфликтов. Грейнджер взглянула на меня и тут же отвернулась, и я так и не понял, о чем она думает. Продолжить перепалку не удалось. Мы причалили к подземной пристани и вскоре высадились. Гермиона сразу же затерялась в толпе, а макушка Рона мелькала то тут, то там. Гарри шел рядом, изредка бросая на меня встревоженные взгляды. Вскоре Хагрид подошел к огромной деревянной двери и постучал. Дверь открылась. Нас встретила брюнетка лет пятидесяти в остроконечной шляпе и приказным тоном сказала первокурсникам следовать за ней. Я невольно поежился, не завидуя ее мужу... Или десяти кошкам. Нас привели в небольшой зал, объясняя про отбор и прочее, что было мне давным-давно известно, и потому я скучающе оглядывался, пытаясь высмотреть в толпе новые лица. — А что если я попаду в Слизерин? — шепотом спросил меня Поттер, внимательно глядя на МакГонагалл немигающим взглядом. — Попадешь и попадешь. Ад не разверзнется перед твоими ногами, хотя ты и сотворишь этим сенсацию. Гарри Поттер на Слизерине. Звучит бредово, — фыркнул я. Гарри внимательно взглянул на меня, и в его глазах промелькнуло что-то такое, что я начал сомневаться в сказанных мною словах. Тем временем МакГонагалл вышла, и толпа взбудораженно загудела, обсуждая ее слова. Всеобщий гул перекрыл голос рыжего, который разговаривал с Невиллом — толстощеким мальчиком с жабой. — Наверное, нам придется пройти через какие-то испытания, — возбужденно говорил он. — Мне Фред сказал, что это очень больно, но я думаю, что он, как всегда, шутил. — Думаю, не будет, — ответила Гермиона, хотя ее никто не спрашивал. — Хотя я выучила многие заклинания перед поездкой в школу, и я думаю, что смогу... Дальше слушать я не стал. Выскочка меня раздражала. На самом деле я тоже знал несколько заклинаний и более-менее умел обращаться с палочкой, однако рассказывать об этом окружающим не видел смысла. Надеюсь, после определения на Рейвенкло она поймет, что не одна такая умница и немного приутихнет. После пятнадцати минут ожиданий, разговоров с призраками и просто безмерной скуки нас, наконец, вывели из этого зала и привели в другой, который был намного больше. Четыре длиннющих стола с кучей тарелок без еды, а в дальнем конце — стол с преподавателями. Потолок был усыпан звездами и, будь я посентиментальнее, обязательно смотрел бы на него чуть дольше, но мой ловкий взгляд уже скользнул дальше и замер на табуретке со шляпой почти как у МакГонагалл. Шляпа пошевелилась и неожиданно принялась петь что-то вроде гимна школы. Все ученики, включая меня, удивленно смотрели на нее. Нет, я, конечно, много волшебных штук повидал, но говорящую шляпу — впервые. По окончанию песни все зааплодировали. Профессор МакГонагалл шагнула вперед. В руках у нее был длинный свиток пергамента — видимо, с именами учеников. — Когда я назову ваше имя, вы наденете Шляпу и сядете на табурет, — громко произнесла она. — Начнем. Аббот, Ханна! Я терпеливо ждал своей очереди, наблюдая, как отсортированные ученики со счастливыми улыбками на лицах присоединяются к своим факультетам. На самом деле я еще в поезде решил не думать по поводу зачисления на факультет. Хоть в Хаффлпафф. Будь что будет. — Гермиона Грейнджер! Я скучающе наблюдал за девочкой, которая тряслась, словно осиновый лист. Вопреки ожиданиям распределили ее не на Рейвенкло, а на Гриффиндор. Вопиющая несправедливость. Не может быть, чтобы у нее храбрости было больше, чем занудства. — Драко Малфой! Я поднялся не сразу. Неторопливо проследовал к табурету и уселся на него. На голову опустили мягкую шляпу, и я приготовился услышать вердикт. — Хм-м-м, — протянул негромкий скрипучий голос. — Что-то странное. Хладнокровие, храбрость, которая вырывается в самые неожиданные моменты и, конечно же, есть небольшая тяга учиться. Хитрости и заносчивости хватает. Куда мне определить тебя, самозванец? Вот этого я не ожидал. Неужели шляпа каким-то образом догадалась, что я не истинный Драко? Подумать об этом я не успел. Шляпа заговорила снова. — Я вижу твои задатки, малый. Ты подходишь для любого факультета, однако кое-что в тебе выделяется больше остальных качеств. И потому — Гриффиндор! Гриффиндор? Я поднялся и нахмурился, взглянув на растерянные лица многих учеников, которые глядели на меня. В особенности — слизеринцев. Не говоря ни слова, я проследовал за свой стол и уселся рядом с рыжеволосыми близнецами, которые как-то странно взглянули на меня, но не отодвинулись. Церемония продолжилась, и, когда назвали фамилию Поттер, я прислушался. Шляпа очень долго находилась на голове мальчика, и я уже был уверен, что сейчас он встанет и присоединится к нашему столу, но мои ожидания рассыпались в прах, когда я услышал: — Слизерин!
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.