***
Спустя полчаса, когда Джульетта уже уехала, а Хэнк с Монро ещё были в пути, капитан решил осмотреться вокруг одинокой машины. Выбор невелик: слева — парк, справа — жилые дома… Место, конечно, непривычно безлюдное, как для города. Капитан внимательно присмотрелся: на газоне с той стороны трассы что-то лежит… Свободно перейдя через пустую дорогу, капитан поднял коричневый документ, права и удостоверение личности… Ника. В это время, шурша шинами, позади капитанского внедорожника остановилась ещё одна машина. — Капитан, Вы что-то нашли? — заинтересованно поинтересовался Хэнк, подходя вместе с Монро к бордюру. — Да, бумажник с документами Ника, — ответил Ренард, выпрямляясь. Взгляд его свидетельствовал, что в мыслях мужчина пребывал где-то далеко, явно не на месте преступления. — Добрый день, — поздоровался Монро, пренебрежительно морщась. — Что тут за вонь такая стоит? Убили кого? — Нет… Это, кажется, дурман, — задумчиво произнёс мужчина. — Что? Но откуда дурману взяться в Портленде? — поперхнувшись, удивился потрошитель. — Они же, вроде, на улице долго находиться не могут… — Вот это-то и странно… — Эй, может, вы и меня посвятите? Что ещё за дурман? Наркотик такой, что ли? — решил обратить на себя внимание Хэнк, заскучавший от пустых для него по смыслу слов. — Существо, — уклончиво поправил Монро. — Отличается специфическим запахом кожи… Если находиться с незанятым дурманом в одном помещении более пяти минут — начинается эффект, как от виагры и наркотиков в одном флаконе. Но тут, похоже, какой-то иной запах… — Полукровка, — хмурясь, выдал капитан. — Сможешь его отследить? — Думаю — да. — Хорошо, тогда… — в этот момент зазвонил телефон во внутреннем кармане пальто, и Ренарду пришлось ответить на звонок. — Слушай, а почему иной-то? С ароматом клубники, или что, — Гриффин решил докопаться до Монро в попытке найти ответы. — Ну… Что-то вроде, — с выдохом произнёс Эдди. — Похоже, что это лишь экстракт из его кожи. Редкая вещь. И дорогая. От дальнейших вопросов, готовых вот-вот сорваться с языка детектива, потрошителя спас закончивший разговор капитан. — Так, вам пока первоочередная задача — найти этого дурмана. Ведь Ник должен быть где-то неподалёку… А мне надо на встречу с прессой, — договорил он. Гриффин, широко улыбаясь, лукаво взглянул на Монро. …а может, и не спас.***
— Слушай, я не могу постоянно схлынивать перед тобой, — возмущался Монро, пытаясь не сбиться со следа. Благо, экстракт был совсем нов и отследить его не составило труда. — В конце-концов, здесь могут оказаться ненужные свидетели. — Мне кажется, что они скорее сбегутся на твой крик, чем на эту «волну», — серьезно возразил Хэнк, чем вызвал возмущение внутри потрошителя. Ладно, раз попросил, значит, надо удовлетворить просьбу… А то, что это уже в третий раз повторяется, — это не важно. Внутренне подготовившись, Эдди схлынул полностью, тут же резко взглянув на детектива и издав оглушительный рык, вспугнувший пару десятков воробьёв и несколько ворон с соседних деревьев. С тихим «Оу» тот отступил на шаг назад. «Ну вот, неужели ему хватило», — с тихой надеждой подумал Монро, косясь на ошарашенного Хэнка. — Это круто… А давай ещё раз! — отмерев, мужчина от души хлопнул потрошителя по плечу. «Только не это», — пронеслось в голове у Монро.***
— Мне кажется, что ты обиделся. — У тебя удивительная интуиция, — мрачно ответил Эдди. После предыдущего схлынивания прошло около получаса, а они всё стояли на том же месте. Хэнк, будто ребёнок, радовался каждый раз, стоило Монро удовлетворить очередную его просьбу открыть истинное лицо. — Может, хватит стоять на м… Подожди! Тут след обрывается! — Как это? — голос Гриффина был такой, будто детектив объелся сладостей. Одним словом — полное довольство жизнью. Если бы ещё не пропажа Ника… — Они, наверное, сели где-то здесь в машину, — пробубнил потрошитель. — А сколько человек сейчас пропало? — Числятся пропавшими до сих пор девять, с Ником — десять… — Хэнк, нужно возвращаться. Я знаю, где его держат.***
— Ну и куда ты нас привёл? — методично отчитывал Эдди Хэнк. Сначала они выехали за пределы Портленда, а затем свернули в лес. И до сих пор лишь углублялись в чащу. Бесцельно теряли драгоценное время, по мнению Гриффина. — Тш-ш, — шикнул на него Монро и заглушил двигатель. — Сиди тихо. Хэнк заинтриговано замер, глядя, как потрошитель, открыв окно, высунулся на улицу. Выругавшись, он влез обратно, вновь завёл машину и начал сдавать назад. — А что там? — Казначей, — хмуро ответил мужчина. — И с ним дурман. И ещё, кажется, несколько существ, вроде потрошителей, охотников. О, даже смертоплюй. Почти армия. Пленники там, но соваться туда сейчас совершенно нельзя. — Надо звонить капитану, — сам себе сказал детектив, набирая номер Ренарда.***
Хотя затянувшаяся беседа с пытливыми журналистами и весьма измотала капитана, звонок Хэнка взбодрил его, дав надежду, что его прогнозы не сбудутся. Но место, координаты которого прислал детектив, говорило об обратном. Кажется, раньше там был «радужный» клуб, но в связи со смертью владельца помещение опустело, и, насколько он знал, не работало уже около десяти лет. И теперь опять… Хотя, правду сказать, раньше похищений не было. Спустя полчаса он уже был возле места, указанного Хэнком. Запах хвойных деревьев успокаивающе действовал на восприятие окружающего мира, придавая событиям оттенок умиротворённости. Хэнк и Монро нашлись немного дальше, у съезда, ведущего в чащу. Причём капитан с удивлением отметил, что Гриффин, не смотря на утреннюю взволнованность, выглядел вполне себе довольным, являя собой полную противоположность измученному Эдди. — Ну, что тут у вас? — нетерпеливо поинтересовался Ренард, вызвав своим появлением радость со стороны детектива и облегчение со стороны потрошителя. Подобная реакция удивила капитана, но он тактично смолчал. — У нас тут казначей! — со знанием дела оповестил Хэнк. Монро с Ренардом переглянулись, и первый лишь пожал плечами. — И с ним этот дурман. И куча разных в придачу. — Н-да, похоже, что нашёлся владелец, — хмуро ответил капитан. — Насколько близко удалось к ним подобраться? — Около ста метров, — сказал Монро, в уме прикидывая дальность. — Ближе нельзя было. — Понимаю. Вы уже созвонились с Розали? — Ещё нет… — Ну и чем же вы занимались все полтора часа, пока я ехал? — вопрос был, скорее, риторическим, но оба как-то синхронно переглянулись. — Ладно, я сам тогда пойду. Разведаю обстановку. — Но… — А вам пока задание — узнать у Розали, есть ли противоядие против дурмана… — у Монро в этот момент зазвонил телефон, заставив его отойти, чтобы ответить. — Всё, я пошёл. До моего сигнала не смейте туда соваться. Ясно? — Да, капитан, — виновато ответил Хэнк, опустив взгляд. Цокнув языком, мужчина вернулся к машине и, заведя мотор, съехал с трассы, сквозь верхушки деревьев замечая, что пропустил за занятостью и задумчивостью закат — свет уступал темноте место на небесном своде. Впереди уже через пару минут замаячила светодиодная вывеска «Пристань». С трудом найдя на асфальтированной парковке свободное место, мужчина, прихватив с собой немного денег, закрыл машину и в задумчивости остановился. Опрометчиво, конечно, надеяться на кровь. Но, кто не рискует, тот не пьет шампанское! Выдохнув и взяв себя в руки, мужчина размеренным, твёрдым шагом направился ко входу, где уже стоял полноватый мужчина с цепкими глазами, видимо, это и есть тот самый казначей. Что же…