ID работы: 2978320

Огонь, что привлекает тебя

Гет
R
Заморожен
5
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
18 страниц, 6 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
5 Нравится 11 Отзывы 0 В сборник Скачать

Глава 2. Девочка, которая хотела, чтобы с ней случилось что-нибудь плохое

Настройки текста
Примечания:
Take a look around the room, Love comes wearing disguises. How to go about and choose. Break it down by shapes and sizes. I'm a man who's got very specific taste. You're, You're, You're just my type. You got a pulse and you are breathing. You're, You're, You're just my type. Saint Motel - My Type Фил разозлился, что не получил Марни так быстро, как хотел. Однако, не слишком. Он вообще легко смирялся со всем в жизни, если только это не было окончательное бесповоротное препятствие тому, что он страстно желал. А пока он заинтересовался - но не предельно. И не видел причин, по которым ему не удалось бы завоевать девушку на второй вечер, пусть и вместо первого. В конце концов, у него была идеальная приманка - его отец. Парень не сомневался, что фанатка, как и сотня других до нее, побежит, виляя хвостиком, пообещай он устроить ей личную встречу с Кармайклом-старшим... наутро после совместного развлечения. Сложность заключалась только в том, что Фил не знал, в каком номере остановилась его новая знакомая. Это значительно осложняло исполнение плана. Фил предпочел бы заняться своими делами, и пусть Марни сама искала его, но в том и заключалась ловушка: Кармайкл-младший любил скромных, застенчивых девушек, которых нужно уламывать, чьи руки нужно расплетать, сложенные на голой груди... От одной мысли, что уже через каких-то пять-шесть часов он может получить в постель очередной трогательный цветочек, Фил загорелся огнем. Как ни было это унизительно, но он все же пошел искать Марни. Взяв газету, молодой человек бродил по этажам, делая вид, что потерялся - а когда горничные спрашивали, не ищет ли он чего-нибудь, отвечал, что просто прогуливается. Фил чувствовал себя крайне глупо и потихоньку начинал злиться на Марни. "Она мне еще должна будет!" Наконец, на восьмом этаже мучения Фила закончились: они буквально нос к носу столкнулись с Марни. Она открыла дверь, едва не зашибив Фила, будто поджидала его. Выглядела она соответствующе: дорогое коктейльное платье, макияж, прическа. Так одеваются русские и полячки, будто каждый день - последний и каждый час - выход на красную дорожку. - Ох, мистер Кармайкл... - Она застыла в дверях, хватая ртом воздух, смущенная донельзя. Фил рассматривал ее лицо с удовольствием: красивое, но раненное. Ох уж этот нос, недавно переживший перелом... Он придавал образу Марни какую-то незавершенность, неловкую щекочущую неправильность, но не уродовал. Так на картинах импрессионистов красота достигается за счет легкого отступления от симметрии. - Вы куда-то напавлялись? - О, я... Собиралась посидеть в кафетерии. Хочется какао. - Марни неловко провела руками по бедрам, расправляя атлас платья. Ладное тело, отметил Фил, но ляжки полноваты, впрочем, какая разница, на один раз - вариант вполне недурный. - Вы с кем-то? - Он был уверен, что да, иначе она не стала бы так одеваться и краситься, но также знал, что Марни соврет и пойдет в кафе с ним. И так оно и случилось. Фил выбрал столик у окна. Не столько затем, чтобы любоваться на улицу, сколько ради того, чтобы демонстрировать себя. Он не обладал талантом отца и, не считая тени гения родителя, единственное, что сделало его знаменитым - это внешность. И Фил любил лишний раз ее показать. - Какао с зефиром для дамы, - сказал он официанту, - а мне - кофе, черный как грех и крепкий как... Он на секунду задумался, желая блеснуть остроумием, но ничего не шло в голову. - Ох, просто несите. Фил махнул рукой и повернулся к Марни. - Я не мой отец, с изящными сравнениями у меня туго. Но, судя по ее умиленной улыбке, девушка не возражала. Фил знал, что обаятелен сверх меры, что избавляло его от надобности быть умным, смешным и даже галантным (впрочем, стул он своей спутнице рутинно пододвинул - как того требовал момент). - Ох, забыл заказать тебе десерт. Хотел, чтобы ты попробовала шоколадный мусс, здесь он просто восхихителен. - Не стоит, - голос Марни едва слышно дрожал, словно она слишком долго молчала до того. Месяцы. Годы. Фил бросил на нее изучающий взгляд поверх раскрытого меню. Одинокая девочка, к которой липнут неприятности. Это уж точно. Его тип. Он-то уж определенно - неприятность еще та. - Только не говори мне, что ты на диете. Это унизительно. Лучше втихаря сделать липосакцию, чем морить себя голодом изо дня в день. Марни едва заметно коснулась переносицы и вздрогнула. Фил сложил меню. Ах вот о какой операции ты размышляешь, подумал он. - Твой нос. Расскажи мне, как ты его сломала. - Мистер Кармайкл! - Кармайкл-младший, если точнее, но я предпочитаю, чтобы ты звала меня Фил. - Мы еще недостаточно близко знакомы... Официант принес заказ, и Марни замолчала. Но Фил сделал вид, что они все еще наедине - насколько вообще можно быть наедине в кафе. - Не ломайся и не переводи тему. Ты не представляешь, как это раздражает. Марни закусила губу. Очаровательно! - Я бы не хотела об этом говорить. - Уип! - Фил спародировал звук непринятой купюры в автомате. - Отказано. Я хочу знать... Или ты не получишь свое какао. Он придвинул ее кружку к себе и ухмыльнулся (зная, как сходят жещины с ума от любого движения его рта). - Что ж... Полагаю, мне придется поторопиться, чтобы напиток не успел остыть, верно? - Марни сдула челку с глаз. - Тогда не буду начинать с самого детства. Я родилась и выросла в Торонто, Канада. В девятнадцать лет переехала в Солт-Лейк-сити. Там познакомилась со своим первым, а на данный момент уже бывшим, парнем. - Тебе было хорошо с ним? - Сперва - да, - Марни указала на нос мимолетным движением пальца, - потом не очень. Ты видишь, во что это вылилось. Я хотела поехать сюда, чтобы побывать на конференции. У меня был пригласительный, честное слово! Но он его порвал и выкинул. Запер меня дома, отобрал ключи... я едва выбралась. Пришлось продать колье, чтобы хоть какие-то деньги остались на поездку. История такая до тошноты простая и печально-банальная, что Филу показалось, будто он уже тысячу подобных выслушал за свою жизнь. Он подтолкнул к Марни ее кружку - что ж, по правилам игры, она заслужила свой напиток. - Не знаю, что он со мной сделает после того, как я вернусь домой. Даже представить страшно, - девушка погрузилась в воспоминания, так что даже позабыла о какао. Она подняла плечи и сжалась. Вот почему ты нравишься опасным парням, подумал Фил. Потому что ты выглядишь как жертва. Как девушка, которая ждет, когда же с ней случится что-нибудь плохое. - Но зачем же тебе к нему возвращаться? Фил смутился: он вдруг испытал совершенно неподдельное сочувствие к Марни. Но еще и удовлетворение. Идеально: дева в беде, чье сердце проще завоевать, если существует дракон, от которого нужно спасать желанную принцессу. - А куда мне идти? У меня никого нет. Родители далеко, я не могу к ним поехать, да и они будут на стороне... моего парня, я знаю. Фил подумал пару секунд, затем протянул руку и стиснул холодные пальчики Марни, отлепив их от кружки. - Я что-нибудь придумаю. Обещаю, тебе не придется возвращаться туда, куда ты не хочешь идти. Ты пойдешь туда, куда хочу я, подумал Кармайкл-младший. Если, конечно, папочка разрешит. Папа, можно я заведу девушку? Вот ошейник для нее и, обещаю, я хорошо ее выдрессирую. - Вы просто мистер Дарси, - смущенно засмеялась Марни, так и не поднимая глаз. Но, глядя на кружку, она не могла не смотреть и на их сцепленные с Филом на столе руки. - Любите читать, мисс Флинн? - Странный вопрос, сын Николаса Кармайкла. Конечно. Они оба засмеялись, и Марни наконец подняла взгляд на собеседника. - Почему Вы вдруг ни с того ни с сего так внимательны ко мне? - Потому что ты особенная. Не такая, как другие девушки. - Мой бывший говорил то же самое. - Он был сволочью, но тут оказался прав. Марни отвела глаза. - Я уже наделала ошибок. Я... Фил протянул руку через стол и коснулся щеки собеседницы. - Марни. Мы знакомы не так давно, но достаточно и пары минут, чтобы понять, что ты совершенно уникальна. Ты - восхитительный цветок среди простой травы. Она не покраснела, но пульс ее участился: Фил чувствовал это мизинцем, касавшимся ее шеи. У дверей номера Фил пытался поцеловать Марни, но она отвернулась, хотя он видел, что в душе девушка была бы не против. - Это пойдет вразрез с моими принципами, - сказала она и скрылась в комнате. Фил ничуть не расстроился: это даже становилось интересно. Что ж, если он - мистер Дарси, то перед ним, очевидно, Фанни Прайс, редкая порода стеснительной почти-девственницы, вид, практически вымерший, по его представлению. Соблазнить такую было бы куда круче, чем девушку более красивую, но и более доступную. Фил привык, что все его романы протекали стремительно. Будто гепард, он загонял жертву в три прыжка, хватал в зубы, а после оставлял безжалостно растерзанной. Но Марни внезапно навязала ему иной - свой - стиль игры. Она становилась не только трофеем отныне, но и соперником. Фил видел себя Тезеем, берущим в плен царицу амазонок, как там было ее имя, Антиопа? Или Антианира? Прежде, чем отойти от двери Марни, он провел по бездушному дереву ладонью и усмехнулся, уверенный, что до отъезда - его или Марни - окажется по ту сторону. На следующий день Фил и Марни не виделись. Только под вечер в комнату девушки постучали, и вошел посыльный со свертком. Он сказал, что ей передали подарок от кого-то, также проживающего в гостинице, но отправитель пожелал остаться неизвестным. Однако Марни и без того знала, кто прислал ей презент. Бежевая упаковочная бумага была надписана перьевой ручкой: "Я хочу, чтобы ты это прочла до нашей следующей встречи." Уже у себя в комнате Марни вскрыла посылку. Ее подарком оказалась книга "История О".
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.