Узники крепкой дружбы

R
Заморожен
72
автор
Remeridos бета
Размер:
52 страницы, 19 186 слов, 10 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
72 Нравится 35 Отзывы 41 В сборник

Глава 1. "Приют солнышко!"

Настройки
Была безветренная ночь. Тёмные фигуры в плащах направлялись к старому дому. Одна подошла к дому, направила на дверь волшебную палочку и прошептала: — Алохомора! Дверь открылась, и они вошли. Обстановка была обшарпанной, мебель — рваной. На бордовом диване под пледом, цвет которого напоминал жабу, лежала девушка. Она была бледной. Усталой. Волосы, чёрные как смоль, разметались, касаясь пола. Невидящий взгляд был устремлён в полутьму, и внимательный наблюдатель восхитился бы цветом глаз — нежно-голубым, как чистый весенний лёд. Но ночных гостей меньше всего заботила её красота. Девушка заметила посторонних людей и, сделав над собой усилие, встала с дивана. — Кто вы? — воскликнула она. — Подарок от Тёмного Лорда, — холодно ответил мужской голос из-под маски. Второй Пожиратель поднял волшебную палочку. В глазах девушки успел мелькнуть страх, и тут же прозвучало заклятие: «Авада Кедавра!» Комната озарилась зелёным светом. Пожиратели посмотрели на её мёртвое тело, синхронно ухмыльнулись и вышли из дома бывшей возлюбленной их господина. Но они не знали, что на втором этаже, в единственной хорошо обставленной комнате в доме, в новенькой кроватке спала маленькая девочка. Дочь Тёмного Лорда. Элин. * * *  — Ну наконец-то, Хагрид! — В голосе Дамблдора явственно слышалось облегчение. — А где ты взял этот мопед?  — Значится, одолжил я его, профессор Дамблдор, — ответил гигант, осторожно слезая с мопеда. — У молодого Сириуса Блэка. А насчёт ребёнка — я привёз его, сэр.  — Всё прошло спокойно?  — Вот уж не очень, сэр, от дома, считайте, камня на камне не осталась. Маглы это заметили, конечно, но я успел забрать ребёнка прежде, чем они туда нагрянули. Он заснул, когда мы летели над Бристолем. Дамблдор и профессор МакГонагалл склонились над свёрнутыми одеялами. Внутри, еле заметный в этой куче тряпья, лежал крепко спящий мальчик. На лбу, чуть пониже хохолка чёрных волос, был виден странный порез, похожий на молнию.  — Значит, именно сюда… — прошептала профессор МакГонагалл.  — Да, — подтвердил Дамблдор. — Этот шрам останется у него на всю жизнь.  — Вы ведь можете что-то сделать с ним, Дамблдор?  — Даже если бы мог, не стал бы. Шрамы могут сослужить хорошую службу. У меня, например, есть шрам над левым коленом, который представляет собой абсолютно точную схему лондонской подземки. Ну, Хагрид, давай ребенка сюда, пора покончить со всем этим. Дамблдор взял Гарри на руки и повернулся к дому №4 по Тисовой улице. Перешагнув через невысокий забор, он пошёл к крыльцу. Он бережно опустил Гарри на порог, достал из кармана мантии письмо, сунул его в одеяло и вернулся к поджидавшей его паре. Целую минуту все трое стояли и неотрывно смотрели на маленький свёрток — плечи Хагрида сотрясались, профессор МакГонагалл яростно моргала глазами, а сияние, всегда исходившее от глаз Дамблдора, сейчас разгоралось словно в предвкушении чего-то.  — Что ж, — произнес на прощанье Дамблдор. — Вот и всё. Больше нам здесь нечего делать. Нам лучше уйти и присоединиться к празднующим.  — Ага, — сдавленным голосом согласился Хагрид. — Я, это… я, пожалуй, верну Сириусу Блэку его мопед. Доброй ночи вам, профессор МакГонагалл, и вам, профессор Дамблдор. Смахнув катящиеся из глаз слёзы рукавом куртки, Хагрид вскочил в седло мопеда, резким движением завел мотор, с рёвом поднялся в небо и исчез в ночи.  — Надеюсь увидеть вас в самое ближайшее время, профессор МакГонагалл, — произнёс Дамблдор и склонил голову. Профессор МакГонагалл вместо ответа лишь высморкалась.  — Удачи тебе, Гарри, — прошептал Альбус. И мысленно добавил: «Надеюсь, они позаботятся о тебе как положено». Он повернулся на каблуках и с коварной улыбкой исчез, шурша мантией. * * *  — Кто это? — прохрипел взъерошенный со сна Вернон, на ходу запахивая халат. Его супруга изучала послание Дамблдора, держа его двумя пальцами, как будто оно было в чём-то испачкано.  — Здесь написано, — объявила она, — что это сын моей «любимой» чокнутой сестрёнки, и что он остался сиротой. Просят, чтобы мы позаботились о нём…  — Что?! Я не собираюсь его воспитывать!.. — завёлся Вернон.  — Я тоже, — фыркнула Петунья. — Отвези его в приют.  — А если этот Дабвл… Дамблорд… Дам… язык можно сломать! Если тот, кто его оставил придёт и спросит где он?  — Мы его не видели вообще. Всё, увези его! — скомандовала Петунья. — Хватило в нашей семье чокнутых!!! * * * Миссис Трис, няня, которую воспитанники приюта прозвали Медузой, будит их ровно в десять утра. Сейчас девять часов пятьдесят семь минут. Вот уже слышны её каблуки по коридору второго этажа. Вот она поднимается по лестнице, чеканя шаг, подходит к ближайшей двери и барабанит костяшками пальцев, трубя при этом на весь этаж: — Подъём, детки, вставайте, мои сладкие! По интонации слышно, как она недобро улыбается. Раздаются вздохи детей и шуршание одеял, а она уже устремляется к следующей двери: — Доброе утро! Подъём! И к следующей: — Скоро завтрак, встаём, заправляем постельки, переодеваемся! И так каждое утро. К последней двери она подходит с какой-то брезгливостью. В спящих там детях ей не нравится буквально всё, а пуще всего — то, что их, вопреки правилам и пренебрегая приличиями, разместили в одной комнате. Мальчика вместе с девочкой! Возмутительно! Это решение, действительно необычное, приняла директриса приюта. Чем-то Гарри и Элин заслужили ненависть других воспитанников. Старшие тоже недолюбливали странных детишек, и воспитанники, чувствуя безнаказанность, распалялись всё больше, пока травля не зашла слишком далеко. Особенно изощрялись девочки, и после одного неприятного случая с Элин, который по стечению обстоятельств чуть было не попал в газеты, директриса решила, что будет безопаснее отселить обоих «уродцев», хоть это и против правил. В тот раз директрисе пришлось призвать на помощь все свои связи, чтобы избежать огласки, и повторения она не желала любой ценой. По её распоряжению наскоро привели в порядок дальнюю комнату, втащили туда две кровати, две тумбы и ширму. Места еле-еле осталось, чтобы протискиваться к окну. Но окно выходило в узкий переулок, где было не на что смотреть. Разве что мусорщики два раза в сутки опустошали бачки. В комнату дети приходили только спать. Миссис Трис толкает дверь и видит, что Элин уже заправляет постель, в то время как Гарри ещё сладко сопит в кулачок. Она ревёт как сирена, как настоящая Медуза Горгона: — Что это ещё такое! Если через минуту не будешь готов, останешься без завтрака! Она поворачивается на каблуках и вскоре её шаги затихают внизу. Гарри немедленно садится на постели, сна — ни в одном глазу. — И стоило её нервировать? — недовольно спрашивает Элин. — Думаю… Да! — смеётся он. Элин не может сердиться на него долго. Она вообще не умеет всерьёз на него сердиться. Наскоро застелив постель, Гарри бежит умываться. Всё-таки лишиться завтрака он не хочет. * * *  — Уроды! Черти! Лови их! — кричали два толстых парня, пытаясь догнать Элин и Гарри. Те в свою очередь рьяно убегали от преследователей.  — Как… ты это…сделал? — на бегу спросила Элин.  — Не знаю! Они подошли… я… они, просто превратились в мистера лимона и мистера сливу! Я… что… виноват? — оправдывался Гарри, захлёбываясь от смеха и быстрого бега.  — Сюда, — крикнула Элин. Схватив своего единственного друга за руку, она потащила его в проход между магазинами. — Уф! — пыталась отдышаться она. — Больше, так не делай. Нас и так презирают!  — Хорошо, — легко пообещал Гарри, как будто это зависело от него. За магазином был раскинут убогий газон, обрамлённый жиденькими кустами. Но этот кусок природы казался городским детишкам настоящим раем. Тем более сейчас, когда лето только вступало в свои права. В воздухе носились ароматы множества цветущих растений. Гарри присел прямо траву, не заботясь о пятнах, которые останутся на штанах. В принципе, он привык к странностям, которые сопровождали его и Элин, но сегодняшнее приключение было совсем уж невероятным. Началось всё по обычной схеме. Гарри и Элин спокойно сидели на лавочке, ни кого не трогали, тихонько болтали о своём. К ним подошли два толстяка, Рик и Лерой, и завели свою волынку. Их хлебом не корми, дай поиздеваться над «уродами». В детском коллективе секреты долго не держатся, поэтому весь приют знал, что Гарри и Элин умеют двигать предметы силой мысли и разговаривать со змеями. За это их и называли уродами. Воспитатели почему-то считали, что вполне заслуженно. В их уникальные способности старшие, разумеется, не верили, но были убеждены, что Гарри и Элин нарочно выдумали всё это, чтобы пугать других детей. Никто их не любил. Но им повезло — они были друг у друга. На этот раз Рик зашёл слишком далеко: он ударил Элин! В ту же секунду лица обоих жирдяев приобрели интересные оттенки. У Рика — ярко-жёлтый, а у Лероя — интенсивный фиолетовый.  — Не, ну правда! Как ты это сделал? — не унималась Элин. Ей было до чёртиков интересно, как Гарри это сделал.  — Разозлился на них, — отмахнулся тот.  — Вот — так — просто? — выделив каждое слово, спросила она.  — Да, — бросил он. — Я и сам не заметил. Как ни повеселила Гарри неожиданная перемена наружности его врагов, он немного испугался: что если они такими и останутся? Тогда их потащат к доктору, а там выяснится, что дело в нём, в Гарри, и доктор захочет его исследовать, запрёт в лаборатории… Мысли лезли самые неприятные, но делиться ими с Элин не хотелось. Она же беззаботно подставляла солнцу хорошенькую мордашку и щебетала, в какие цвета можно было бы перекрасить остальных обитателей приюта. Её совершенно не беспокоило, что фарс может обернуться трагедией.  — Привет, уроды! Гарри и Элин испуганно повернулись на голос.  — Рад вас видеть! — Рик сжал кулаки. Его руки Гарри обычно мысленно сравнивал с двумя рулетами ветчины. На этот раз их розовый оттенок создавал абсурдную комбинацию с лимонным цветом лица, как будто плохой гримёр раскрасил Рика перед выходом на арену цирка.  — Привет! Давно ты Мистером Лимоном заделался? — спросил Гарри.  — А вот это ты нам сейчас и объяснишь, — угрожающе прорычал Лерой, не решаясь приблизиться.  — Неплохое имечко, между прочим, — заметил Гарри. Он встал и, улыбаясь, сам подошёл к толстякам. — Но для меня вы всегда будете «масенькими свинками».  — Заткнись! — рявкнул Рик, подходя вплотную к Гарри, который был худее его раза в два.  — Интересно, знают твои дружки, как мама тебя называет? — продолжал нарываться Гарри, пытаясь выиграть время, чтобы Элин успела улизнуть.  — Чтоб вам сгинуть! Обоим! Рик не решался снова пусть в ход кулаки, хотя Гарри удалось задеть его за живое. Больная тема для сирот — семья. А у Рика она была. Они даже навещали его раз в неделю. «Они бы забрали его. Просто не могут прокормить такую свинку,» — презрительно говорила Элин.  — Мамочке своей ты что-то не приказывал сгинуть. Так как насчет «малыша» и «моего крохотулечки»? Может, мне так лучше к тебе обращаться? Гарри нёс ахинею, отчаянно надеясь, что Элин догадается дать дёру. Его шансы против Рика и Лероя и так были невелики, а если ещё придётся смотреть, чтобы Элин не досталось, тогда его вообще размажут. Рик ничего не ответил. На то, чтобы не наброситься на Гарри, уходила, казалось, вся его выдержка.  — Ну, так кого же ты сегодня бил? — спросил Гарри, больше не улыбаясь. — Очередного шестилетнего?  — Он сам напрашивался, — проворчал Рик.  — Да неужели?  — Он со мной нахальничал.  — Да? Может, он сказал, что ты похож на свинью, которую научили ходить на задних копытах? Если так, Рик, это не нахальство, а чистая правда. На щеке у лимонного Рика задергался мускул. Гарри чрезвычайно приятно было знать, что он доводит этих свинок до белого каления. Ему казалось, он перекачивает в них своё уныние, своё бездействие. Что ж, если драка — пусть будет драка! Другого способа избавиться от этих давящих чувств у него не было. Вот только спровадить бы Элин.  — Проваливайте! — вдруг решил Лерой.  — Как скажете! — отозвался Гарри и склонился в церемонном поклоне. Схватив подругу за руку, Гарри потянул её подальше от этого места. Мало ли — передумают. * * *  — Вот вы где! — не успели ребята переступить порог, как их остановил этот приевшийся голос.  — Простите, миссис Трис, — сказала Элин, на всякий случай изображая раскаяние. — Мы в чём-то провинились?  — Вам письма, — фыркнула Медуза.  — Письма? — недоверчиво переспросил Гарри.  — Держите… — она сунула ему два конверта. Друзья тут же побежали наверх. Что за письма? Кто их прислал? Им не терпелось узнать! Кое-как уместившись на подоконнике в своей комнате, Гарри и Элин, стали разглядывать конверты. — Здесь печать: Школа Чародейства и Волшебства «Хогвартс», — сказала Элин. — И у меня! — Это шутка? — А ты сама как думаешь? Они вскрыли первый конверт, вытащили письмо и прочитали: ШКОЛА ЧАРОДЕЙСТВА И ВОЛШЕБСТВА «ХОГВАРТС» Директор: Альбус Дамблдор, кавалер ордена Мерлина первого класса, Великий волшебник, Верховный чародей Визенгамота, Президент Международной конфедерации магов. Дорогой мистер Поттер! Мы рады проинформировать Вас, что Вам предоставлено место в Школе чародейства и волшебства «Хогвартс». Пожалуйста, ознакомьтесь с приложенным к данному письму списком необходимых книг и предметов. Занятия начинаются 1 сентября. Ждём вашу сову не позднее 31 июля. Искренне Ваша, Минерва МакГонагалл, заместитель директора. Ребята недоумённо переглянулись. В конверте лежал ещё один листок, достав его, Гарри прочитал вслух: 1. Форма Студентам-первокурсникам требуется: — Три простых рабочих мантии (чёрных). — Одна простая остроконечная шляпа (чёрная) на каждый день. — Одна пара защитных перчаток (из кожи дракона или аналогичного по свойствам материала). — Один зимний плащ (чёрный, застёжки серебряные). Пожалуйста, не забудьте, что на одежду должны быть нашиты бирки с именем и фамилией студента. 2. Книги Каждому студенту полагается иметь следующие книги: — «Курсическая книга заговоров и заклинаний» (первый курс). Миранда Гуссокл — «История магии». Батильда Бэгшот — «Теория магии». Адальберт Уоффлинг — «Пособие по трансфигурации для начинающих». Эмерик Свитч — «Тысяча магических растений и грибов». Филли-да Спора — «Магические отвары и зелья». Жиг Мышъякофф — «Фантастические звери: места обитания». Ньют Саламандер — «Тёмные силы: пособие по самозащите». Квентин Тримбл 3. Также полагается иметь: 1 волшебную палочку, 1 котел (оловянный, стандартный размер № 2), 1 комплект стеклянных или хрустальных флаконов, 1 телескоп, 1 медные весы. 4. Студенты также могут привезти с собой сову, или кошку, или жабу. НАПОМИНАЕМ РОДИТЕЛЯМ, ЧТО ПЕРВОКУРСНИКАМ НЕ ПОЛОЖЕНО ИМЕТЬ СОБСТВЕННЫЕ МЁТЛЫ…
Примечания:
72 Нравится 35 Отзывы 41 В сборник
Отзывы (7)