ID работы: 3018408

Личный артефакт Гарри Поттера

Слэш
NC-17
Завершён
12363
автор
Размер:
63 страницы, 12 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
12363 Нравится 266 Отзывы 3696 В сборник Скачать

Глава 5

Настройки текста
Гарри проспал почти до семи часов вечера. Голова почти перестала болеть после принятия ударной дозы аспирина и обезболивающего зелья. В борьбе с последствиями воздействия тёмной магии все средства были хороши — и магические, и маггловские. Гарри послонялся по дому, несколько раз заглянул в практически пустой холодильник, но вид засохшей — кажется, позавчерашней — пиццы вызвал лишь тошноту, а консервы открывать не хотелось, он только вчера выбросил так и недоеденную банку трески. В кафе, что ли, сходить? Гарри умылся, переоделся, завернулся в шарф и побрел куда глаза глядят. И то ли глядели они в строго определенном направлении, то ли мысли в голове лишь о маленьком магазинчике на окраине Диагон-аллеи остались, а может привкус кофе на языке ощущался слишком явственно... Гарри купил сливок и решительно пошел в сторону антикварной лавки. Малфой очень удивился, увидев его на пороге, но и выгонять не стал, что очень радовало. — Ты знаешь, где уборная и подсобка. Так что я пока тут всё закрою, приберу рабочее место, а ты мой руки и жди меня. Где диван, ты тоже уже в курсе. На полках можешь посмотреть книги или журналы по квиддичу, — Малфой орудовал палочкой, опуская на окна плотные экраны. Гарри улыбнулся еще шире и пошел мыть руки. Через некоторое время Драко появился в подсобке с миссис Хадсон на руках. — Красивая она у тебя, — Гарри подошел ближе и погладил кошку, отчего та замурчала громче. — О, да! И не без характера! Удивительно, что к тебе она пошла так запросто. С другой стороны, ты не стал её хватать, не тискал. Миссис Хадсон очень самодостаточная и не любит подобных фамильярностей. Жаль, не все это понимают, — Драко опустил кошку на диван и полез в ящики, доставая кофе, турку и чашки. Гарри рассматривал Малфоя. Тот довольно ощутимо изменился за эти несколько лет после школы. Манера общения, фигура, лицо... Но больше всего Гарри удивила прическа. Волосы у Драко со лба и висков были собраны в небольшой хвост и перевязаны лентой чуть ниже затылка, в то время как остальная часть волос спускалась на шею, светлые кончики цеплялись за ворот белой сорочки и слегка завивались вверх. Надо же, работает с древностями, а рубашка идеально белая, словно только что куплена. — Что не так? — неожиданно спросил Малфой, не поднимая глаз от турки. — Что? — Гарри не сразу понял, о чем речь. — Ты так внимательно меня рассматриваешь. Что-то не так? — Малфой мельком взглянул на него. — А. Нет-нет, ничего. Просто прическа... Ты отпускаешь волосы, как у отца? — Не угадал. Честно говоря, так проще — собрал волосы, и они не лезут в глаза. Работать удобнее, — пожал плечами Малфой и спустя некоторое время спросил: — Не нравится? — Нравится. Ой, в смысле, красиво! Ой! В смысле, тебе идёт, — Гарри почувствовал себя очень глупо, отпуская Малфою комплименты. Тот же в свою очередь тихо рассмеялся и снял турку с огня. — Кофе, собственно, уже готов. Вообще-то, Гарри не соврал: с такими, собранными назад волосами Малфой действительно выглядел отлично. А ещё тянуло заправить за ухо или убрать назад выбившуюся сбоку прядь. — И всё же тебя смущает длина моих волос, — Малфой улыбался одними глазами, подавая Гарри чашку с кофе. — Да нет. Просто непривычно, но мне правда нравится. То есть... Ой, ну, в общем ты понял, — Гарри мысленно махнул рукой. — Понял, — кивнул Малфой. В этот раз молчание уже не было таким неуютным, как накануне. Гарри прикрыл глаза и вовсю наслаждался вкусом и ароматом кофе. — Нравится? — тихий насмешливый голос Малфоя раздался совсем близко. Гарри кивнул, так и не открыв глаз, и лишь глубже вдохнул горьковатый приятный запах. — Тебе нужно было кофейню открывать, а не антикварный магазин, — серьезно сказал он и посмотрел наконец на Малфоя. — Эх, Поттер, где же ты раньше был со своими советами? — явно с иронией поинтересовался тот. — Кстати, это ты с похмелья такой разбитый и опухший? Теперь уже Малфой, сидя рядом, внимательно разглядывал его лицо. — Нет, с работы, — криво усмехнулся Гарри. — Но ты же вроде артефактолог. Неужели изготовление и зачарование артефактов так тяжело даётся? — нахмурился Малфой. — Я не делаю ни того, ни другого. Я занимаюсь поисками и обезвреживанием тёмных артефактов и всяких прочих проклятых предметов, — Гарри поморщился. — Есть часовщики... Или нет, вот мадам Малкин, к примеру, она ведь занимается не только пошивом мантий, но также ремонтом, заменой застежек, кроем. Так и артефактологи. Есть те, кто изготавливает, а есть... — Так, — перебил Малфой. — Слушай, может тебе чего-нибудь покрепче кофе налить, а? Хотя вчера пил, сегодня... — Боишься, сопьюсь? — рассмеялся Гарри, чувствуя, что и голова уже болит не так сильно, и усталость тяжёлого рабочего дня немного отступила. — Боюсь, что меня обвинят в спаивании героя всея магической Британии, — Малфой легко поднялся с дивана и поставил пустую чашку на стол. — Не обвинят. Но, если честно, я бы еще кофе выпил. Уж больно он у тебя вкусно получается, — Гарри говорил совершенно искренне. — Это вредно для сердца, — заявил Малфой, однако вопреки своим же словам направился к плитке. — Да жить вообще вредно, от этого, говорят, умирают, — Гарри поднялся и подошел ближе, наблюдая за четкими отточенными движениями. — Хотя тебе уже, наверное, домой хочется, а я тут пристал... Малфой отрицательно помотал головой, однако ничего не ответил, а просто налил в турку воду. — У тебя много людей за день бывает? — Гарри направился к полке, стоявшей рядом с диваном, и стал рассматривать книги и журналы. — Когда как. Случается, что и день, и два сидишь один. А иногда и до десяти человек в день, но это большая редкость. Как правило, так случается перед праздниками или после — когда вазы бьются, серьги ломаются, а из брошей теряются камни, — Малфой отвечал совершенно спокойно, будто и не было ничего такого в том, что они запросто болтают в крошечном подсобном помещении. «Раз Малфой по этому поводу не заморачивается, то и я не буду. К тому же мы не первый и даже не второй год знакомы», — фыркнул про себя Гарри и взял журнал. — Но если такая маленькая проходимость, то дело, наверное, не очень прибыльное. Аренда там, оборудование, опять же. Ты ведь скупаешь всякое старьё? — Гарри сел на диван и зашуршал страницами. — Это, как ты выразился, старьё называется раритет, антиквариат и винтаж. Вот сразу видно, нет в тебе коммерческой жилки, Поттер, — беззлобно поддел Малфой. — Зато у тебя прямо ключом бьёт, я смотрю, — отмахнулся Гарри. — Обиделся? — не поворачиваясь, спросил Малфой и тут же продолжил: — Напрасно. Я ищу очень старые вещи в плачевном состоянии, восстанавливаю их, делаю декоративный короб и продаю на аукционах. Однажды мне посчастливилось реставрировать брошь одной дамы, которая выжила при кораблекрушении «Титаника». Интересная была работа, да и ушла за баснословные деньги благодаря истории. Собственно, тогда я и решил профессионально заниматься реставрацией. Гарри совершенно забыл про лежавший на коленях журнал и слушал Малфоя, едва ли не открыв рот. Видимо, он слишком долго молчал, потому что тот повернулся и окинул его удивленным взглядом. — Тебя до сих пор смущает моя прическа? — Нет. Просто... Слушай, это очень здорово! А у тебя у каждой вещи такая богатая история? — Гарри снова поднялся с дивана и подошел к Малфою, который уже наливал сливки в чашку. — Нет. Особенно интересные экземпляры собраны у меня в журнале. Колдофото «до» и «после» реставрации, история, если есть, ну и порой каким способом я восстанавливал. Очень люблю работать с металлом и книгами, а вот дерево мне дается с трудом. Держи, — Малфой протянул Гарри чашку. — Я и не думал, что это настолько интересно. А можно мне как-нибудь посмотреть этот самый журнал? Ну, в котором ты собрал лучшие работы? — напрямую спросил Гарри. Малфой явно стушевался. — Я аккуратно. Мне правда интересно. А про всякие твои секреты я читать не буду, обещаю, — Гарри на самом деле ужасно хотелось хотя бы одним глазком взглянуть на восстановленные вещи. — Думал, ты из вежливости, — Малфой посмотрел на него очень внимательно, едва прищурившись. — Глупости! Если бы было не интересно, я бы промолчал, — кивнул Гарри. — Пей, а то расплескаешь, — взгляд Драко смягчился. — В следующий раз обязательно покажу. Кстати, ты ведь ещё не успел взять книги о Шерлоке Холмсе? — Нет, конечно, когда бы? — Гарри отпил кофе. — Отлично. Тогда я тебе дам первые две. Прочитаешь — вернешь, — Малфой вышел из подсобки и, вернувшись через несколько минут, положил книги на стол. — Спасибо. Я обещаю обращаться с ними осторожнее — страницы не загибать, за чтением не есть...- перечислял Гарри заветы Гермионы. — Прямо не артефактолог, а заслуженный посетитель библиотеки! — рассмеялся Малфой. Драко. Гарри почему-то показалось, что в этот самый момент Малфой по-настоящему расслабился рядом с ним и как-то неожиданно превратился из Малфоя в Драко. Именно после этого тихого, тёплого и какого-то совсем ребяческого заразительного смеха. — Ладно, я пойду, — Гарри сам испугался своих мыслей и непонятного желания называть Малфоя по имени. — Приятного вечера, Поттер. Не забудь, — Малфой кивнул на книги. — Не забуду. И это... Если хочешь, можешь называть меня по имени, я не против, — Гарри смущенно почесал шею, и Малфой тут же повторил это движение, растерянно глядя себе под ноги. — Тогда... то есть... Ты меня тоже, в общем... — сбивчиво проговорил он. — Ну, я как прочитаю, так сразу верну, Драко, — Гарри протянул Малфою руку. — Да можешь не торопиться... Г-гарри, — ответил рукопожатием Драко. Выйдя из камина у себя дома, Гарри понял, что голова у него уже не болит совершенно, а настроение где-то в середине вечера взлетело вверх и возвращаться оттуда, похоже, не собирается.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.