ID работы: 3020146

Над облаками...

Гет
R
В процессе
303
Размер:
планируется Макси, написана 141 страница, 43 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
303 Нравится 312 Отзывы 133 В сборник Скачать

Мимолетность.

Настройки текста
      Разумеется, они согласились. Хотя у Ягари явно чесались руки пристрелить меня. Но это не важно, ведь всё удалось. Теперь Зеро никуда не денется. Не пойдёт против прямого приказа гильдии. И это заставляет меня довольно улыбаться, немного злорадствуя. Правда, теперь появится много проблем, ведь соглашение нужно выполнять. А значит необходимо связаться с вассалами семьи Хио, появиться на каком-нибудь масштабном мероприятии и во всеуслышание заявить о своей позиции. Да уж, не все вампиры простят мне сотрудничество с гильдией охотников. А если учесть, что я собираюсь запретить нападения на людей… Нет. Не так. Собираюсь следить за выполнением этого приказа… Уверена, пара смельчаков попробуют напасть. Не открыто, конечно, но всё равно неприятно.       И сейчас я дожидалась у ворот Академии вызванного мною такси. Рядом стоял чемодан с вещами, довольно быстро изъятыми мной из собственной комнаты, а в кармане легкой чёрной куртки — кимоно пришлось сменить на более современную одежду, чтобы привлекать меньше внимания — лежал неровно оторванный листочек, на котором красовался адрес дома, в котором по соглашению с гильдией я теперь буду жить. Что больше всего радует — не одна. О, Зеро точно «обрадуется» соседству.       Машина подъехала довольно быстро, немолодой водитель по-джентльменски помог мне положить чемодан в багажник, а затем предупредительно раскрыл передо мной дверь. Со своими зачесанными назад темными волосами, на висках тронутыми сединой, и в черном официальном костюме он напоминал этакого английского дворецкого.       Мягко заведя машину, он немного щурясь вгляделся в надпись на протянутом мной листке, после чего, кивнув, повел машину к нужному адресу. Периодически он поглядывал в зеркало заднего вида, явно рассматривая меня. — Простите, у меня что-то не так с лицом? — наконец спросила, после очередного странного взгляда мужчины. — Ох, вовсе нет, — он по-доброму улыбнулся, переводя словно бы лучившиеся каким-то внутренним светом глаза на дорогу. — Просто нечасто можно встретить альбиноса в Японии. В моей памяти храниться лишь один такой момент. Я был тогда ещё совсем мальчишкой, лет семь, не больше, когда увидел прекрасную девушку примерно вашего возраста. Как сейчас помню, на ней было белоснежное кимоно, а длинные светлые волосы развевались на ветру. Вокруг летали нежно-розовые лепестки сакуры и слышался перезвон колокольчика. Она шла босиком, словно совершенно не боялась запачкаться, хотя лил дождь, а лицо незнакомки было таким печальным… Я не мог пошевелиться или оторвать взгляд, настолько прекрасной и грустной показалась открывшаяся мне картина. Знаете, вы с ней очень похожи, на секунду я даже оторопел, — он хрипловато засмеялся. — Подумал, что это именно вы встретились мне тогда, но… Это ведь невозможно. Той девушке, наверно, уже около семидесяти. Может ли она быть вашей родственницей? — От вопроса этого дедушки я даже растерялась. Не думала, что вот так, почти случайно встречусь с кусочком прошлого Хио Шизуки. Интересно, а она вспомнила бы его? — Та, о ком вы говорите, уже умерла. Простите, — негромко сказала, смотря в зеленые глаза, отражающиеся в зеркале. — Ох, это я должен извиниться, — грустно покачал головой водитель. — Должен был догадаться, всё же столько лет прошло… Но как же жаль. В тот день я не смог набраться храбрости и подойти поговорить с ней, узнать, что так печалит её… — Он больше не произнёс ни слова, до конца поездки смотря прямо на дорогу и больше не поворачиваясь. В груди поселилось странное чувство, будто я очень плохо поступила с этим человеком, обманула его. Но ведь именно ему я сказала правду. Шизука, та самая, которую когда-то видел он, действительно умерла. И этому мужчине… Грустно? А многих бы опечалила смерть Хио? Был ли кто-то, кроме Ичиру и этого мужчины, кто действительно сожалел о её смерти?       Интересно, что-нибудь изменилось бы, подойди он к Хио тогда?       Впрочем, неважно. Прошлого не изменить даже чистокровному вампиру. Поэтому и думать о подобном глупо.       Мы подъехали к симпатичному пятиэтажному дому. Под его окнами была небольшая клумба, на балкончиках почти везде стояли горшки с цветами. Это место походило на миниатюрный сад мира. Перед подъездами стояли лавочки, аккуратно покрашенные в приятный золотистый цвет. Мимо нас, чуть не сбив меня с ног, пробежала группа детишек, заливисто хохочущих над какой-то одной им известной шуткой. Такое чувство, будто я снова попала в другой мир. Что не существует никаких вампиров, а класс Е не угрожает мирным людям. Если охотники живут для сохранения этого маленького почти Рая… То я могу их понять.       Интересно, Кросс специально выбрал это место, или так получилось? — Вам помочь занести чемодан, леди? — из мыслей меня вырвал голос пожилого джентльмена. А ведь он тоже обычный человек, в случае нападения класса Е почти беспомощный. Нуждающийся в защите… — Не нужно, спасибо большое, — тепло улыбаюсь мужчине, заставившем меня вспомнить кое-что очень важное. Вспомнить о ценности и хрупкости человеческой жизни… — Меня должен встретить один молодой человек. — Ясно, — он тоже тепло улыбнулся, а его морщинистое лицо словно разгладилось. — Вы, леди, видно очень дорожите им? — спросил он, хитро щурясь. — Да. Очень, — ещё шире улыбнулась, прикрыв глаза. — Ох, и я когда-то был молодым… — С ностальгией произнес водитель. — Эх, негоже заставлять таких девушек ждать, — немного укоризненно покачал головой джентльмен. — Нет, это просто я рано пришла, — поправила прядь волос, лезущую в лицо. — Кстати, мистер… — Против воли вырвалось это английское обращение, но он, кажется, совершенно не обратил внимание, — Как вас зовут? — Ох, совсем забыл о вежливости, прошу простить, — извиняюще поклонился он. — Моё имя — Ватанабэ Изао. — Ну, а я… — с грустной полуулыбкой, — Хио Шизука. Рада встрече, — лекгий поклон. — Я тоже, — кивнул мне Ватанабэ-сан. — Вам, наверно, уже пора? — Да, пожалуй, — он взглянул на наручные часы, этим ещё больше напоминая английского дворецкого. Просто поразительно. — Сколько я вам должна? — опомнившись, спросила у уже развернувшегося к машине водителя. — Нисколько, Хио-сан. Спасибо за приятный разговор. До встречи, — он улыбнулся и открыл дверцу машины, скрываясь в салоне. — До встречи, — эхом повторила уже скрывающемуся за углом автомобилю. Мимолетная встреча… Разве не из таких мгновений строится жизнь?       Мотнула головой, перехватывая поудобнее ручку чемодана. Очень скоро мне предстоит действительно важная встреча с неясными последствиями. Уже не терпится увидеть его…       Зеро, ты ведь уже здесь, в этом доме, верно?       Подожди меня совсем чуть-чуть… Мы скоро увидимся. Уже очень скоро…
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.